Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Exodus 1:1-40:38
  • Exodus

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Exodus
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Exodus

EXODUS

1 And diswan hem nem blo olketa son blo Israel wea kam lo Egypt witim hem.* Each wan lo olketa kam witim famili* blo hem:+ 2 Reuben, Simeon, Levi, Judah,+ 3 Issachar, Zebulun, Benjamin, 4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.+ 5 And evriwan* insaed famili blo Jacob* hem 70-fala pipol, bat Joseph stap finis lo Egypt.+ 6 Gogo, Joseph dae,+ and evri brata blo hem tu dae, and evriwan lo genereson blo olketa. 7 And olketa Israelite* gohed garem pikinini and start for staka, and bikos namba blo olketa increase kwiktaem tumas olketa kamap wanfala strong nation, and olketa fulap lo datfala ples.+

8 Gogo, Egypt garem wanfala niu king wea no savve lo Joseph. 9 So hem sei lo pipol blo hem: “Lukim! Pipol blo Israel olketa staka tumas and strong winim iumi.+ 10 Iumi mas duim samting lo olketa nogud olketa staka go moa bikos sapos eni war kamap, bae olketa joinim olketa enemy blo iumi, and faetem iumi, and lusim disfala ples.”

11 So olketa markem olketa boss for givim waka lo olketa Israelite and for forcem olketa for waka hard.+ And olketa Israelite buildim Pithom and Raamses,+ tufala taon for stoarem kaikai and olketa samting blo Pharoah. 12 Bat taem olketa hia forcem olketa for waka, olketa Israelite just staka go moa and datfala land hem fulap lo olketa. So olketa Egyptian barava fraetem olketa Israelite and heitim olketa.+ 13 From datwan, olketa Egyptian forcem olketa Israelite for slave for olketa.+ 14 Olketa mekem laef blo olketa Israelite hard tumas taem olketa forcem olketa for wakem mortar and brik from clay, and tu, for waka hard lo datfala land. Olketa Egyptian treatim olketa nogud tumas and forcem olketa for duim evri waka blo slave.+

15 Bihaen, king blo Egypt story witim tufala Hebrew woman wea midwaef, wea nem blo tufala Shiphrah and Puah. 16 Hem sei: “Taem iutufala helpem eni Hebrew woman wea bae bornem pikinini+ and iutufala lukim hem redi for bornem pikinini,* and hem bornem baby boy, iutufala mas killim dae baby hia. Bat sapos hem baby gele, no killim hem dae.” 17 Bat tufala midwaef hia fraet lo datfala tru God, and tufala no duim samting wea king lo Egypt talem lo tufala. Tufala no killim dae olketa baby boy.+ 18 Gogo, king blo Egypt kolem kam tufala midwaef hia and sei: “Why nao iutufala no killim dae olketa baby boy?” 19 Tufala midwaef hia sei lo Pharaoh: “Olketa Hebrew woman hia no olsem olketa Egyptian woman. Olketa Hebrew woman hia olketa strong and bornem pikinini finis bifor olketa midwaef kam for helpem olketa.”

20 So God blessim tufala midwaef hia and olketa Israelite gohed for garem pikinini and olketa staka tumas. 21 And bikos tufala midwaef hia fraet lo datfala tru God, gogo God blessim tufala and tufala garem famili blo tufala seleva. 22 Then Pharaoh komandim evri pipol blo hem: “Iufala mas torowem evri baby boy blo olketa Hebrew wea just born insaed lo Nile River, bat evri baby gele mas laef.”+

2 Lo datfala taem, wanfala man lo tribe blo Levi maritim wanfala gele from tribe blo Levi tu.+ 2 Gogo, woman hia babule and bornem wanfala son. Taem woman hia lukim disfala baby hem luk naes tumas, hem haedem baby hia for thrifala month.+ 3 Taem hem hard nao for haedem datfala baby,+ woman hia tekem wanfala papyrus basket* and hem pasim insaed and aotsaed witim tar.* Then hem putim datfala baby insaed and go putim basket hia between olketa grass wea grow followim Nile River. 4 Bat sista blo hem+ standap farawe lelebet for lukim wat nao bae happen lo hem.

5 Taem dota blo Pharaoh kam daon for swim lo Nile River, olketa servant gele blo hem wakabaot saed lo river hia. And hem lukim datfala basket between olketa grass. Semtaem nomoa hem sendem slave gele blo hem for go tekem kam.+ 6 Taem hem openem basket hia, hem lukim datfala baby boy hem krae. Hem sorre lo hem, bat hem sei: “Diswan hem wanfala lo olketa pikinini blo olketa Hebrew.” 7 Then sista blo baby hia tok olsem lo dota blo Pharaoh: “Hao, iu laekem mi for go talem wanfala Hebrew woman for susum and helpem iu for lukaftarem disfala baby?” 8 Dota blo Pharaoh sei lo hem: “Iu go!” Semtaem nomoa gele hia ran go and kolem kam mami blo datfala baby.+ 9 Then dota blo Pharaoh sei lo woman hia: “Iu tekem disfala baby and susum hem for mi, and bae mi peim iu.” So datfala woman tekem baby hia and lukaftarem hem. 10 Taem datfala pikinini hem big, woman hia tekem hem go lo dota blo Pharaoh for hem kamap son blo dota blo Pharaoh.+ Hem nemim hem lo Moses* and hem sei: “Diswan hem bikos mi tekem hem aot from wata.”+

11 Taem Moses big finis,* hem go for lukim olketa Hebrew brata blo hem wea olketa forcem olketa for waka hard,+ and hem lukim wanfala Egyptian man whipim wanfala lo olketa hia. 12 So hem lukluk raon and taem hem no lukim eniwan, hem killim dae datfala Egyptian man and haedem hem lo sandbis.+

13 Bat taem hem go aot lo next day, hem lukim tufala Hebrew man faetem each other. So hem sei lo man wea rong: “Why nao iu killim brata blo iu?”+ 14 Datfala man sei: “Hu nao appointim iu for ruler and judge ovarem mifala? Hao, bae iu killim mi dae tu olsem datfala Egyptian man wea iu killim dae?”+ Then Moses fraet nao and hem ting olsem: “Evriwan mas savve nao lo samting wea happen!”

15 Taem Pharaoh herem datwan, hem laek for killim dae Moses, bat Moses ranawe from Pharaoh and go stap lo land lo Midian.+ Taem hem arrive lo there, hem sidaon saed lo wanfala well. 16 Priest lo Midian+ garem sevenfala dota, and olketa kam for tekem wata for animal blo dadi blo olketa. Taem olketa refillim wata lo samting wea olketa animal savve drink insaed, 17 olketa shepherd kam and raosem olketa, wea hem samting wea happen evritaem. Taem Moses lukim diswan, hem getap and helpem* olketa woman hia and givim wata lo olketa animal blo olketa. 18 Taem olketa arrive bak lo haos, dadi blo olketa Reuel*+ sei: “Hao nao iufala kam bak kwiktaem lo haos tuday?” 19 Olketa sei: “Taem olketa shepherd raosem mifala, wanfala Egyptian+ man nao helpem mifala, and hem tekem wata tu for mifala for givim lo olketa animal.” 20 Hem sei lo olketa dota blo hem: “Bat wea nao hem? Why nao iufala lusim hem kam? Go talem hem kam mekem hem kaikai witim iumi.” 21 Bihaen datwan Moses agree for stap witim datfala man, and man hia givim dota blo hem Zipporah+ for Moses maritim. 22 Bihaen, woman hia bornem wanfala son and Moses nemim hem lo Gershom*+ bikos hem sei, “Mi wanfala foreigner wea stap lo difren land.”+

23 Bihaen longtaem lelebet,* datfala king blo Egypt hem dae,+ bat olketa Israelite gohed for sorre, krae and komplen bikos olketa slave. Olketa gohed for krae lo datfala tru God for helpem olketa bikos olketa slave.+ 24 Gogo, God herem krae blo olketa,+ and God tingim bak covenant wea hem mekem witim Abraham, Isaac, and Jacob.+ 25 So God lukim olketa Israelite safa and hem sorre lo olketa.

3 Moses kamap wanfala shepherd and hem lukaftarem olketa animal blo dadi-in-law blo hem Jethro,+ priest lo Midian. Wanday hem leadim olketa animal go lo west saed lo wilderness, gogo, hem kasem maunten blo datfala tru God, lo Horeb.+ 2 Then angel blo Jehovah appear lo Moses insaed lo wanfala fire wea gohed for bonem wanfala thornbush* tree.+ Taem Moses lukluk lo datwan, hem lukim fire laet lo datfala thornbush tree bat tree hia nating bone nomoa. 3 So Moses sei: “Bae mi go chekim disfala sapraesing samting for lukim why nao thornbush tree hia nating bone nomoa.” 4 Taem Jehovah lukim Moses go for lukluk lo thornbush tree hia, hem tok kam lo Moses from datfala tree. Hem sei: “Moses! Moses!” and Moses sei: “Mi lo hia.” 5 Then God sei: “Iu no kam klosap moa. Aotem sandol blo iu bikos disfala ples wea iu standap hem holy graon.”

6 And God sei moa: “Mi nao God blo dadi blo iu, God blo Abraham,+ God blo Isaac,+ and God blo Jacob.”+ Then Moses haedem feis blo hem bikos hem fraet for luk lo datfala tru God. 7 Then Jehovah sei moa: “Mi lukim hard taem wea kasem pipol blo mi wea stap lo Egypt, and mi herem krae blo olketa bikos olketa Egyptian forcem olketa for waka hard. Mi minim pain wea kasem olketa.+ 8 Mi bae go daon for rescuem olketa from hand blo olketa Egyptian+ and for tekem olketa aot from datfala land for go lo wanfala land wea gud and big, wea garem staka milk and honey,+ and wea hem ples blo olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Amorite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite.+ 9 Yes, mi herem krae blo olketa Israelite, and mi lukim tu hao olketa Egyptian treatim olketa nogud.+ 10 Distaem bae mi sendem iu go lo Pharaoh, and bae iu leadim pipol blo mi, olketa Israelite, for go aot from Egypt.”+

11 Bat, Moses sei lo datfala tru God: “Mi hu ia mekem mi go lo Pharaoh and tekem olketa Israelite aot from Egypt?” 12 Then God sei: “Mi bae stap witim iu.+ Mi talem disfala promis* mekem iu savve mi nao sendem iu: Taem iu tekem olketa pipol hia go aot from Egypt, iufala bae kam lo disfala maunten+ and worshipim mi, wea mi datfala tru God.”

13 Bat Moses sei lo datfala tru God: “Sapos mi go lo olketa Israelite and mi sei lo olketa, ‘God blo olketa grandadi blo iufala nao sendem mi kam lo iufala,’ bat olketa sei, ‘Hu nao nem blo hem?’+ Wat nao bae mi talem olketa?” 14 So God sei lo Moses: “Mi Bae Kamap Wanem Mi Chus* for Kamap.”*+ And hem sei moa: “Diswan nao wanem iu bae talem lo olketa Israelite, ‘Mi Bae Kamap nao sendem mi kam lo iufala.’”+ 15 Then God sei moa lo Moses:

“Diswan nao wanem bae iu talem lo olketa Israelite, ‘Jehovah wea hem God blo olketa grandadi blo iufala, God blo Abraham,+ God blo Isaac,+ and God blo Jacob+ nao sendem mi kam lo iufala.’ Hem nao nem blo mi for olowe,+ and pipol bae rememberim disfala nem blo mi lo evri genereson wea kamap bihaen. 16 So iu go distaem and kolem olketa elder blo olketa Israelite and sei, ‘Jehovah wea hem God blo olketa grandadi blo iufala hem kam lo mi. Hem God blo Abraham, God blo Isaac, and God blo Jacob, and hem sei: “Mi luk kam lo iufala+ and mi lukim samting wea olketa duim lo iufala lo Egypt. 17 So mi promisim iufala dat bae mi sevem iufala from nogud samting+ wea olketa Egyptian duim lo iufala, and bae mi leadim iufala go lo land blo olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Amorite,+ olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite,+ lo land wea garem staka milk and honey.”’+

18 “Olketa bae lisin lo iu,+ and iu bae go, iu and olketa elder blo olketa Israelite bae go lo king blo Egypt, and iufala mas sei lo hem: ‘Jehovah, God blo olketa Hebrew+ hem story witim mifala. So plis, letem mifala go for thrifala day lo wilderness mekem mifala savve offerim sakrifaes lo Jehovah, God blo mifala.’+ 19 Bat mi savve dat king blo Egypt bae no letem iufala for go sapos mi no duim samting for forcem hem.+ 20 So bae mi mas liftimap hand blo mi for panisim Egypt taem mi bae duim olketa mirakol lo there, and bihaen datwan bae hem sendem iufala go aot.+ 21 And bae mi mekem olketa Egyptian for kaen lo iufala, and taem iufala go, bae iufala no go emti hand.+ 22 Each woman mas askem neiba blo hem and woman wea kam stap lo haos blo hem for givim olketa samting wea olketa wakem lo silver and gold, and olketa kaleko tu. And olketa son and dota blo iufala mas werem olketa samting hia, and iufala bae tekem olketa riches blo olketa Egyptian.”+

4 Bat, Moses sei: “Hao sapos olketa no bilivim mi and olketa no laek lisin lo mi,+ and sei, ‘Jehovah nating kam lo iu nomoa.’” 2 Then Jehovah sei: “Wat nao lo hand blo iu?” Moses sei: “Wanfala walking stik.” 3 God sei: “Torowem stik ia lo graon.” So Moses torowem lo graon, and stik ia change lo snek,+ and Moses ranawe from datwan. 4 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu holem go tail blo hem.” So Moses holem go tail blo datfala snek, and hem change bak lo walking stik. 5 Then God sei: “Diswan hem for mekem olketa bilivim dat Jehovah wea hem God blo olketa grandadi blo olketa, God blo Abraham, God blo Isaac, and God blo Jacob+ nao kam lo iu.”+

6 Then Jehovah sei moa: “Plis putim hand blo iu insaed kaleko lo front chest blo iu.” So hem putim hand blo hem insaed kaleko blo hem. Taem hem aotem hand blo hem, hand blo hem white olsem snow bikos leprosy kaikaim!+ 7 Then God sei: “Putim bak hand blo iu insaed kaleko lo front chest blo iu.” So hem putim bak hand blo hem insaed kaleko blo hem. Taem hem aotem hand blo hem, hand blo hem gud bak moa olsem full body blo hem! 8 God sei: “Sapos olketa no bilivim iu or no lisin bihaen iu showim first mirakol, then olketa bae bilivim mek-tu mirakol.+ 9 Bat sapos olketa no bilivim tufala mirakol hia and olketa les for lisin lo iu, bae iu tekem lelebet wata from Nile River and pourim lo drae graon, and datfala wata wea iu tekem from Nile River bae kamap blood lo drae graon.”+

10 Then Moses sei lo Jehovah: “Excuse Jehovah, mi no savve story gud bikos toktok blo mi slow tumas* and toktok blo mi no klia, start lo bifor yet kam kasem distaem wea iu story witim mi.”+ 11 Jehovah sei lo hem: “Hu nao mekem mouth blo olketa man, or hu nao mekem olketa no savve toktok, earpas, lukluk gud, or blind? Hao, ino mi Jehovah nao duim datwan? 12 So iu go distaem, and bae mi stap witim iu taem iu toktok,* and bae mi talem* iu wanem for iu talem.”+ 13 Bat hem sei: “Excuse Jehovah, plis sendem go narawan wea iu laekem.” 14 Then Jehovah barava kros lo Moses, and hem sei: “Waswe lo brata blo iu, Aaron,+ datfala Levite? Mi savve hem man wea savve tumas for toktok. And distaem hem kam for meetim iu. Taem hem lukim iu, bae hem* hapi tumas.+ 15 So iu mas story lo hem and talem hem toktok blo mi,+ and taem iu story mi bae stap witim iu and hem,+ and bae mi talem iutufala wanem iutufala bae duim. 16 Hem bae story for iu lo olketa pipol, and hem nao bae spokesman blo iu, and iu bae olsem God lo hem.*+ 17 And iu bae tekem disfala walking stik wea iu holem and iusim for duim olketa mirakol.”+

18 So Moses go bak lo dadi-in-law+ blo hem Jethro, and sei lo hem: “Plis, mi laek go bak lo olketa brata blo mi wea stap lo Egypt for lukim sapos olketa laef yet.” Jethro sei lo Moses: “Iu go and peace bae stap witim iu.” 19 Bihaen datwan, Jehovah sei lo Moses lo Midian: “Iu go bak lo Egypt bikos evri man wea laek for killim iu olketa dae finis.”+

20 Then Moses tekem waef blo hem and olketa son blo hem and putim olketa antap wanfala donkey, and hem start for go bak lo land lo Egypt. And tu, Moses holem walking stik wea datfala tru God komandim hem for tekem. 21 Then Jehovah sei lo Moses: “Taem iu kasem Egypt, iu mas duim olketa mirakol wea mi givim paoa lo iu for duim front lo Pharaoh.+ Bat bae mi letem heart blo hem for bighed,+ and bae hem stopem pipol blo mi for go.+ 22 Iu mas sei lo Pharaoh, ‘Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Israel hem son blo mi, firstborn blo mi.+ 23 Mi laek talem iu: Iu letem son blo mi go mekem hem savve worshipim mi. Bat sapos iu no letem hem for go, bae mi killim dae son blo iu, firstborn blo iu.”’”+

24 Taem olketa kasem ples for rest followim road, Jehovah+ meetim hem and laek killim hem* dae.+ 25 So Zipporah+ tekem wanfala sharp ston and circumcisem* son blo hem, and mekem foreskin blo hem for tasim foot blo hem* and hem sei: “Iu kamap hasband blo mi thru lo disfala blood.” 26 So God letem hem go. Lo datfala taem Zipporah sei, “Iu kamap hasband blo mi thru lo blood,” bikos lo wei for circumcise.

27 Then Jehovah sei lo Aaron: “Iu go lo wilderness for meetim Moses.”+ So Aaron go and meetim Moses lo maunten blo datfala tru God,+ and hem kissim hem taem hem greetim hem. 28 And Moses talem Aaron evri toktok blo Jehovah, wea sendem hem,+ and storyim tu evri mirakol wea Hem komandim hem for duim.+ 29 Bihaen datwan, Moses and Aaron go and kolem kam evri elder blo olketa Israelite.+ 30 Aaron talem evri toktok wea Jehovah talem lo Moses, and hem duim evri mirakol+ hia lo eye blo olketa pipol. 31 Then nomoa olketa biliv nao.+ Taem olketa herem dat Jehovah bae helpem olketa Israelite+ and hem lukim hard taem wea kasem olketa,+ olketa baodaon lo God go kasem graon.

5 Bihaen, Moses and Aaron go lo Pharaoh and sei lo hem: “Diswan nao samting wea Jehovah, God blo Israel hem talem, ‘Letem pipol blo mi go mekem olketa savve celebratem wanfala festival for mi lo wilderness.’” 2 Bat Pharaoh sei: “Hu nao Jehovah,+ for mi obeyim hem and letem Israel go?+ Mi nating savve lo Jehovah, and hard tumas for mi letem Israel go.”+ 3 Bat tufala sei: “God blo olketa Hebrew hem story witim mitufala. Plis, letem mifala go lo wilderness for thrifala day and offerim sakrifaes lo Jehovah, God blo mifala.+ Sapos nomoa, bae God panisim mifala witim sik or witim sword.” 4 King blo Egypt sei: “Moses and Aaron, why nao iutufala laek tekem olketa pipol hia from waka blo olketa? Go bak duim waka blo iufala!”+ 5 Pharaoh sei moa: “Lukim, olketa slave hia staka and iu trae for stopem olketa from waka blo olketa ia.”

6 Lo datfala day, Pharaoh givim disfala komand lo olketa boss* and olketa supervisor* blo olketa: 7 “Distaem iufala mas no givim drae grass* lo pipol hia for wakem brik.+ Olketa seleva nao mas go and faendem drae grass. 8 Bat iufala mas talem olketa for wakem sem amount blo olketa brik olsem olketa wakem bifor. No daonem amount hia bikos olketa lesy* nomoa. Dastawe olketa krae and sei, ‘Mifala laek for go, mifala laek for offerim sakrifaes lo God blo mifala!’ 9 Iufala mas forcem olketa for waka hard go moa, and mekem olketa for busy gogo olketa no garem taem for herem olketa laea story.”

10 So olketa boss+ and supervisor blo olketa go aot and sei lo olketa pipol: “Diswan nao samting wea Pharaoh talem, ‘Bae mi no givim iufala eni drae grass moa. 11 Iufala seleva go and faendem drae grass lo eni ples wea iufala savve faendem, bat bae mifala no daonem amount blo olketa brik wea iufala mas wakem.’” 12 Then pipol hia go evriwea lo land lo Egypt for kolektem olketa leftova drae grass lo olketa field. 13 And olketa boss sei lo olketa: “Each wan lo iufala mas finisim waka blo hem for each day, olsem taem olketa givim iufala olketa drae grass.” 14 Bihaen, olketa boss hia killim olketa supervisor blo olketa wea olketa chusim from olketa Israelite.+ Olketa askem olketa: “Why nao iufala no kasem sem amount blo brik olsem bifor? Nomata yesterday and tuday bat nomoa tu.”

15 So olketa supervisor wea lukaftarem olketa Israelite go lo Pharaoh and komplen olsem: “Why nao iu treatim olketa servant blo iu olsem? 16 No eniwan givim mifala eni drae grass bat olketa laekem mifala for gohed wakem olketa brik. Olketa killim mifala bat olketa nao rong.” 17 Bat Pharaoh sei: “Iufala lesy* nomoa, iufala lesy* nomoa!+ Dastawe iufala sei, ‘Mifala laek go, mifala laek offerim sakrifaes lo Jehovah.’+ 18 So iufala go nao, go bak duim waka blo iufala! No eniwan bae givim drae grass lo iufala bat iufala mas wakem sem amount blo brik olsem bifor.”

19 Then olketa supervisor wea lukaftarem olketa Israelite luksavve olketa trabol nao bikos lo disfala order: “Iufala mas no daonem amount blo olketa brik wea iufala mas wakem evriday.” 20 Bihaen datwan, olketa meetim Moses and Aaron, wea standap lo there for meetim olketa taem olketa lusim Pharaoh. 21 Stretawe olketa sei lo tufala: “Jehovah nao lukim wat iutufala duim and bae judgem iutufala bikos iutufala mekem Pharaoh and olketa servant blo hem for heitim mifala* and iufala putim sword insaed hand blo olketa for killim mifala dae.”+ 22 Then Moses prea lo Jehovah and sei: “Jehovah, why nao iu mekem olketa pipol hia for kasem hard taem? Why nao iu sendem mi lo hia? 23 Start lo taem wea mi go lo Pharaoh for toktok for iu,*+ hem barava treatim nogud olketa pipol hia,+ and iu nating helpem pipol blo iu.”+

6 So Jehovah sei lo Moses: “Distaem nao bae iu lukim wanem bae mi duim lo Pharaoh.+ Strongfala hand blo mi bae forcem hem for letem pipol blo mi go, and strongfala hand blo mi bae forcem hem for raosem olketa from land blo hem.”+

2 Then God sei lo Moses: “Mi nao Jehovah. 3 And lo bifor, mi savve kam lo Abraham, Isaac, and Jacob, olsem Olmaeti God,+ bat mi no mekem olketa savve gud+ lo nem blo mi Jehovah.*+ 4 And mi mekem tu covenant blo mi witim olketa for givim land lo Canaan for olketa, land wea olketa stap olsem foreigner lo hem.+ 5 Distaem mi herem krae blo pipol blo Israel, wea olketa Egyptian forcem olketa for slave, and mi rememberim covenant blo mi.+

6 “So iu mas sei lo olketa Israelite: ‘Mi nao Jehovah, and bae mi aotem iufala from olketa hevi wea olketa Egyptian givim lo iufala and sevem iufala from wei for slave,+ and bae mi tekem iufala bak witim paoaful arm blo mi and bae mi panisim olketa Egyptian.+ 7 And iufala bae kamap pipol blo mi and mi bae God blo iufala,+ and iufala bae savve dat mi Jehovah, God blo iufala, mi nao tekem iufala aot from wei for slave lo Egypt. 8 And mi bae tekem iufala go lo land wea mi promis* for givim lo Abraham, Isaac, and Jacob. And mi bae givim disfala land for iufala onam.+ Mi nao Jehovah.’”+

9 Bihaen, taem Moses talem datfala message lo olketa Israelite, olketa no bilivim hem bikos olketa wikdaon and bikos olketa safa from olketa slave.+

10 Then Jehovah tok olsem lo Moses: 11 “Iu go and talem Pharaoh, king blo Egypt, for letem olketa Israelite go aot from land blo hem.” 12 Bat Moses sei lo Jehovah: “Lukim! Olketa Israelite nating bilivim mi,+ so hao nao bae Pharaoh bilivim mi bikos mi no savve story gud?”*+ 13 Bat Jehovah talem moa Moses and Aaron olketa komand wea tufala bae talem lo olketa Israelite and lo Pharaoh, king blo Egypt, mekem tufala leadim olketa Israelite go aot from land lo Egypt.

14 Diswan hem nem blo olketa wea hed lo laen blo dadi blo olketa: Olketa son blo Reuben, wea hem firstborn blo Israel,+ hem Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.+ Olketa famili lo tribe blo Reuben kam from olketa.

15 Olketa son blo Simeon hem Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, wea hem son blo wanfala Canaanite woman.+ Olketa famili lo tribe blo Simeon kam from olketa.

16 Nem blo olketa son blo Levi+ hem Gershon, Kohath, and Merari.+ Olketa famili lo tribe blo Levi kam from olketa. Levi hem laef for 137 years.

17 Olketa son blo Gershon hem Libni and Shimei. Olketa famili lo laen blo Gershon kam from tufala.+

18 Olketa son blo Kohath hem Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.+ Kohath hem laef for 133 years.

19 Olketa son blo Merari hem Mahli and Mushi.

Evri famili hia hem olketa Levite, wea kam from olketa son blo Levi.+

20 Amram tekem Jochebed, wea hem sista blo dadi blo hem, for kamap waef blo hem.+ Hem bornem Aaron and Moses+ for Amram. Amram hem laef for 137 years.

21 Olketa son blo Izhar hem Korah,+ Nepheg, and Zichri.

22 Olketa son blo Uzziel hem Mishael, Elzaphan,+ and Sithri.

23 Aaron tekem Elisheba, dota blo Amminadab, sista blo Nahshon,+ for kamap waef blo hem. Hem bornem Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar+ for Aaron.

24 Olketa son blo Korah hem Assir, Elkanah, and Abiasaph.+ Olketa famili blo olketa son blo hem nao olketa Korahite.+

25 Eleazar,+ son blo Aaron, tekem wanfala lo olketa dota blo Putiel for kamap waef blo hem. Hem bornem Phinehas+ for Eleazar.

Olketa hia nao olketa wea hed lo laen blo olketa son blo Levi, and laen blo olketa kam from olketa.+

26 Aaron and Moses kam from datfala tribe. Jehovah sei lo tufala: “Leadim pipol blo Israel for go aot from land lo Egypt, followim each grup.”*+ 27 Moses and Aaron nao talem Pharaoh, king blo Egypt, for letem pipol blo Israel go aot from Egypt.+

28 Lo datfala day Jehovah story lo Moses lo land lo Egypt, 29 and Jehovah sei lo hem: “Mi nao Jehovah. Iu storyim evriting wea mi talem lo iu lo Pharaoh, king blo Egypt.” 30 Then Moses sei lo Jehovah: “Lukim! Mi no savve story gud,* so hao nao bae Pharaoh laek lisin lo mi?”+

7 Then Jehovah sei lo Moses: “Mi mekem iu for olsem God* lo Pharaoh, and brata blo iu, Aaron, bae kamap profet blo iu.+ 2 Iu mas repeatim evriting wea mi komandim lo iu lo brata blo iu, Aaron, and hem bae story lo Pharaoh, and Pharaoh bae letem olketa Israelite go aot from land blo hem. 3 Bae mi letem heart blo Pharaoh for bighed,+ and bae mi duim olketa saen and olketa mirakol lo land lo Egypt.+ 4 Bat Pharaoh bae no lisin lo iutufala, and bae mi iusim paoa* blo mi againstim Egypt and bae mi tekem evriwan,* pipol blo mi, olketa Israelite, go aot from land lo Egypt, and bae mi panisim olketa Egyptian.+ 5 And olketa Egyptian bae savve dat mi nao Jehovah+ taem mi liftimap hand blo mi againstim Egypt, and leadim aot olketa Israelite from olketa.” 6 Moses and Aaron duim wanem Jehovah komandim lo tufala. Tufala duim evriting hia. 7 Moses hem 80 years old and Aaron hem 83 years old taem tufala story lo Pharaoh.+

8 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron: 9 “Sapos Pharaoh sei lo iutufala, ‘Duim eni mirakol,’ then iu mas sei olsem lo Aaron, ‘Torowem walking stik blo iu front lo Pharaoh.’ And stik hia bae change lo wanfala big snek.”+ 10 So Moses and Aaron go lukim Pharaoh and tufala duim evriting wea Jehovah komandim lo tufala. Aaron torowem walking stik blo hem front lo Pharaoh and olketa servant blo hem, and datfala stik change lo wanfala big snek. 11 Bat Pharaoh kolem kam olketa wise man, olketa wea iusim demon for spoelem narawan, and olketa priest blo Egypt wea duim magic,+ and evriwan hia iusim magic blo olketa for duim sem samting.+ 12 Each wan lo olketa hia torowem daon walking stik blo hem, and olketa change lo olketa big snek, bat walking stik blo Aaron swallom walking stik blo olketa. 13 Nomata olsem, heart blo Pharaoh hem bighed+ and hem no lisin lo tufala, olsem wanem Jehovah talem finis.

14 Then Jehovah sei lo Moses: “Heart blo Pharaoh hem bighed.+ Hem les for letem olketa pipol hia for go. 15 Tumoro morning iu mas duim diswan. Taem Pharaoh go lo Nile River, iu mas go standap lo saed river for meetim hem. Iu mas tekem walking stik blo iu wea change lo snek.+ 16 And iu mas sei lo Pharaoh, ‘Jehovah, God blo olketa Hebrew hem sendem mi kam lo iu,+ and hem sei: “Letem pipol blo mi go mekem olketa worshipim mi lo wilderness,” bat kam kasem distaem iu nating obey nomoa. 17 Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Bae iu savve dat mi nao Jehovah+ bikos lo wanem mi bae duim. Distaem bae mi whipim Nile River witim walking stik wea mi holem, and river hia bae change lo blood. 18 And olketa fish lo Nile bae dae, and Nile River bae smel nogud tumas, and olketa Egyptian bae no savve drinkim wata from datfala Nile River.”’”

19 Then Jehovah sei lo Moses: “Sei olsem lo Aaron, ‘Tekem walking stik blo iu and liftimap hand blo iu ovarem olketa wata lo Egypt,+ ovarem olketa river, olketa canal,* olketa swamp,+ and olketa lake mekem olketa change lo blood.’ And evri wata lo land lo Egypt, nomata wata insaed olketa wooden container and olketa ston container tu change lo blood.” 20 Semtaem nomoa Moses and Aaron duim evri samting wea Jehovah komandim. Hem liftimap walking stik blo hem and whipim wata lo Nile River front lo Pharaoh and olketa servant blo hem, and evri wata insaed datfala river hem change lo blood.+ 21 And evri fish insaed datfala river dae,+ and river hia start for smel nogud tumas. Olketa Egyptian no savve drinkim wata from Nile River,+ and evri wata lo land lo Egypt change lo blood.

22 Bat olketa priest blo Egypt iusim magic blo olketa for duim sem samting tu,+ so heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no lisin lo Moses and Aaron, olsem Jehovah talem finis.+ 23 Then Pharaoh go bak lo haos blo hem, and hem nating warim nomoa olketa samting wea happen. 24 So evri Egyptian go digim evri ples saed lo Nile River for wata for drink bikos olketa no savve drinkim wata lo Nile River. 25 And Jehovah mekem wata lo Nile River for change lo blood for sevenfala day.

8 Then Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh and sei lo hem, ‘Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi.+ 2 Sapos iu gohed stopem olketa, bae mi panisim full Egypt witim olketa frog.+ 3 And Nile River bae fulap lo staka frog, and olketa bae kamaot and go insaed haos blo iu, lo bedroom blo iu, antap bed blo iu, insaed haos blo olketa servant blo iu, lo pipol blo iu, insaed olketa oven blo iu, and insaed olketa bowl blo iu for pressim dough.+ 4 And olketa frog hia bae mekem iu, pipol blo iu, and olketa servant blo iu for safa.”’”

5 Bihaen, Jehovah sei lo Moses: “Iu mas sei lo Aaron, ‘Holem walking stik blo iu and liftimap ovarem olketa river, olketa canal lo Nile River, and olketa swamp mekem olketa frog kamaot and kavarem full land lo Egypt.’” 6 So Aaron liftimap hand blo hem ovarem olketa wata lo Egypt, and olketa frog start for kamaot and kavarem land lo Egypt. 7 Bat olketa priest* duim sem samting witim magic blo olketa, and olketa tu mekem olketa frog kamaot and kavarem full land lo Egypt.+ 8 Then Pharaoh kolem kam Moses and Aaron and sei: “Begim Jehovah for aotem olketa frog hia from mi and pipol blo mi+ bikos mi laek letem pipol blo iu go for offerim sakrifaes lo Jehovah.” 9 Then Moses sei lo Pharaoh: “Iu nao bae disaedem wat taem nao bae mi askem God for aotem olketa frog hia from iu, olketa servant blo iu, pipol blo iu, and olketa haos blo iu. Olketa frog hia bae stap nomoa lo Nile River.” 10 Then Pharaoh sei: “Tumoro.” So Moses sei: “Bae mi duim samting wea iu talem mekem iu savve no eniwan hem olsem Jehovah, God blo mifala.+ 11 Olketa frog hia bae go from iu, olketa haos blo iu, olketa servant blo iu, and pipol blo iu. Olketa frog hia bae stap nomoa lo Nile River.”+

12 So Moses and Aaron lusim Pharaoh, and Moses begim Jehovah mekem Hem aotem olketa frog hia from Pharaoh.+ 13 Then Jehovah duim wanem Moses askem, and olketa frog start for dae insaed olketa haos, olketa courtyard, and olketa field. 14 Olketa hipimap olketa frog hia gogo olketa hip hia staka tumas, and land lo Egypt start for smel nogud tumas. 15 Taem Pharaoh lukim evriting gud bak, heart blo hem bighed moa+ and hem no lisin lo tufala, olsem Jehovah talem finis.

16 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu tok olsem lo Aaron, ‘Tekem walking stik blo iu and hitim lo graon and dust hia bae change lo olketa gnat* lo full land lo Egypt.’” 17 And hem nao wat tufala duim. Aaron tekem walking stik blo hem and hitim lo graon, and olketa gnat kam and start for baetem olketa man and olketa animal. Evri dust lo graon change lo gnat lo full land lo Egypt.+ 18 Olketa priest iusim magic blo olketa for trae duim sem samting,+ bat olketa no fit for duim datwan. And olketa gnat hia gohed baetem olketa man and olketa animal. 19 So olketa priest hia sei lo Pharaoh: “Diswan hem finger blo God!”+ Bat heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no lisin lo tufala, olsem Jehovah talem finis.

20 Then Jehovah sei lo Moses: “Lo early morning, taem Pharaoh go lo river, iu go lo hem and iu mas sei, ‘Diswan nao samting wea Jehovah talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi. 21 Bat sapos iu no letem pipol blo mi go, bae mi sendem kam olketa gadflae* lo iu, olketa servant blo iu, pipol blo iu, and insaed olketa haos blo iu, and evri haos lo Egypt bae fulap lo gadflae, and olketa gadflae hia bae kavarem evriwea lo graon wea olketa Egyptian stap. 22 Lo datfala day bae mi protectim land lo Goshen wea pipol blo mi stap. No eni gadflae bae stap lo there,+ and diswan bae mekem iu savve dat mi Jehovah, mi garem paoa ovarem disfala earth.+ 23 And bae mi treatim pipol blo mi difren from hao mi treatim pipol blo iu. Disfala mirakol bae happen tumoro.”’”

24 Jehovah duim datwan, and barava staka gadflae start for go insaed haos blo Pharaoh and olketa haos blo olketa servant blo hem, and full land lo Egypt.+ Olketa gadflae+ hia mekem pipol lo Egypt safa tumas. 25 Gogo, Pharaoh kolem kam Moses and Aaron and sei: “Iufala go. Go offerim sakrifaes lo God blo iufala, bat lo disfala land nomoa.” 26 Bat Moses sei: “Hem no fit for mifala duim datwan bikos olketa Egyptian+ bae kros tumas sapos olketa lukim olketa sakrifaes wea mifala bae offerim lo Jehovah, God blo mifala. Hao, bae olketa Egyptian no kros and sutim mifala lo ston sapos mifala offerim sakrifaes front lo eye blo olketa? 27 Mifala bae go for thrifala day lo wilderness and lo there nao bae mifala offerim sakrifaes lo Jehovah, God blo mifala, followim wanem hem talem mifala.”+

28 Then Pharaoh sei: “Bae mi letem iufala go for offerim sakrifaes lo Jehovah, God blo iufala, lo wilderness. Bat, iufala mas no go farawe tumas. Iufala prea for mi tu.”+ 29 Then Moses sei: “Distaem bae mi go from iu, and bae mi askem Jehovah, and tumoro olketa gadflae bae lusim Pharaoh, olketa servant blo hem, and pipol blo hem. Bat Pharaoh mas no trikim* mifala moa and stopem pipol blo mifala for go offerim sakrifaes lo Jehovah.”+ 30 Then Moses lusim Pharoah and hem go prea lo Jehovah.+ 31 So Jehovah duim wanem Moses askem, and olketa gadflae lusim Pharaoh, olketa servant blo hem, and pipol blo hem. Nomata wanfala gadflae no stap. 32 Nomata olsem, heart blo Pharaoh bighed moa and hem no letem pipol lo Israel go.

9 So Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh and sei lo hem, ‘Diswan nao samting wea Jehovah, God blo olketa Hebrew talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi.+ 2 Bat sapos iu no letem olketa go and iu stopem olketa, 3 lukim, mi, Jehovah, bae mi iusim paoa+ blo mi for killim dae olketa animal blo iu. And wanfala nogud sik+ bae kasem olketa horse, donkey, camel, buluka, and olketa sheepsheep blo iu. 4 Bat, mi, Jehovah, bae mi lukaftarem olketa animal blo olketa Israelite, and no eni animal blo olketa bae dae olsem olketa animal blo olketa Egyptian.”’”+ 5 And Jehovah markem taem finis, and hem sei: “Tumoro, mi, Jehovah bae duim diswan lo disfala land.”

6 And Jehovah duim diswan lo next day, and evri difren kaen animal lo Egypt start for dae,+ bat no eni animal blo olketa Israelite hem dae. 7 Then Pharaoh sendem olketa servant blo hem for go faendaot lo olketa animal blo olketa Israelite, and lukim, nomata wanfala animal blo olketa hem nating dae! Nomata olsem, heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no laek letem pipol hia for go.+

8 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron: “Fulimap asis blo fire from wanfala oven insaed hand blo iutufala, and Moses mas torowem asis hia lo air front lo Pharaoh. 9 And asis hia bae change lo dust lo full land lo Egypt. Then taem dust hia kasem body blo olketa man and animal lo full land lo Egypt bae hem kamap olketa nogud boela.”

10 So tufala tekem asis blo fire from wanfala oven and go standap front lo Pharaoh, and Moses torowem asis hia lo air, and hem change lo olketa boela wea bosta and kamap olketa big soa lo body blo olketa man and animal. 11 Olketa priest no fit for kam standap front lo Moses bikos olketa boela hia kasem body blo olketa priest and evri Egyptian tu.+ 12 Bat Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed, and hem no laek for lisin lo tufala olsem Jehovah talem finis lo Moses.+

13 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu wekap lo early morning and go standap front lo Pharaoh and sei, ‘Diswan nao samting wea Jehovah, God blo olketa Hebrew hem talem: “Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi. 14 Distaem mi sendem kam evri panisment for kasem iu, olketa servant blo iu, and pipol blo iu mekem iu savve dat no eniwan lo earth hem olsem mi.+ 15 Sapos mi laekem, mi savve iusim paoa blo mi for panisim iu and pipol blo iu witim wanfala nogud sik, and iu bae finis from disfala earth. 16 Bat reason why mi letem iu laef hem for showim paoa blo mi lo iu, and for pipol talemaot nem blo mi evriwea lo earth.+ 17 Bat iu gohed bighed yet and iu no laek for letem pipol blo mi go. 18 Lo semtaem tumoro bae mi mekem bigfala hail for foldaon lo Egypt. No enitaem bifor datwan happen lo Egypt. 19 So talem olketa servant blo iu for tekem kam evri animal blo iu, evriting blo iu, and evri pipol blo iu for kam stap insaed haos. Evri man and animal wea stap lo field and no kam insaed haos bae dae taem hail hia foldaon lo olketa.”’”

20 Samfala servant blo Pharaoh wea tinghae lo toktok blo Jehovah, kwiktaem go tekem olketa servant and animal blo olketa insaed lo olketa haos, 21 bat olketa wea no obeyim toktok blo Jehovah lusim olketa servant and animal blo olketa lo field.

22 Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu lo skae mekem hail savve foldaon kam lo full land lo Egypt,+ lo olketa man, olketa animal, and evri plant wea grow lo land lo Egypt.”+ 23 So Moses liftimap walking stik blo hem lo skae, and Jehovah mekem thunder, hail, and fire* for foldaon lo earth, and Jehovah gohed for mekem hail for foldaon olsem rain lo land lo Egypt. 24 Hail hem foldaon and semtaem laetning hem strike. Datwan hem big tumas, and no enitaem lo history datwan happen lo land lo Egypt.+ 25 Datfala hail distroem evriting lo land lo Egypt, start lo man go kasem animal, and hem distroem evri plant and evri tree.+ 26 Only land lo Goshen wea olketa Israelite stap nomoa datfala hail hem no kasem.+

27 So Pharaoh sendem message lo Moses and Aaron and sei: “Distaem mi luksavve mi sin. Jehovah hem raeteous, and mi and pipol blo mi nao rong. 28 Begim Jehovah for mekem thunder and hail hia for stop. Then bae mi willing for letem iufala go, and iufala bae no stap lo hia moa.” 29 So Moses sei lo hem: “Semtaem mi go aot from disfala taon, bae mi prea* lo Jehovah. Datfala thunder bae stop and hail hia bae no foldaon moa mekem iu savve dat disfala earth hem blo Jehovah.+ 30 Bat nomata olsem, mi savve dat iu and olketa servant blo iu bae no fraet lo Jehovah God.”

31 Lo datfala taem, hail hia distroem flax* and barley bikos barley hem redi for harvest and flax hem garem olketa flaoa. 32 Bat wheat and spelt* no distroe bikos season blo tufala nomoa yet. 33 Then Moses lusim Pharaoh and go aot from datfala taon and liftimap tufala hand blo hem lo Jehovah, and datfala thunder and hail hem stop and rain hem no foldaon lo earth.+ 34 Taem Pharaoh lukim rain, hail, and thunder hem stop, hem sin moa taem hem mekem heart blo hem for bighed,+ hem and olketa servant blo hem. 35 And heart blo Pharaoh gohed for bighed, and hem no laek for letem olketa Israelite go, olsem Jehovah talem thru lo Moses.+

10 Then Jehovah sei lo Moses: “Go lo Pharaoh bikos mi letem heart blo hem and heart blo olketa servant blo hem for bighed+ mekem mi savve duim olketa mirakol blo mi lo eye blo Pharaoh,+ 2 and mekem iu savve talem olketa son and granson blo iu abaotem hao mi barava panisim olketa lo Egypt, and abaotem olketa mirakol wea mi showim lo olketa.+ And iufala bae savve dat mi nao Jehovah.”

3 So Moses and Aaron go lo Pharaoh and sei lo hem: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo olketa Hebrew talem, ‘Hao long nao bae iu no laek for obeyim mi?+ Letem pipol blo mi go mekem olketa savve worshipim mi. 4 Bat sapos iu no laek for letem pipol blo mi go, bae mi mekem olketa locust* for kam lo full land blo iu tumoro. 5 And olketa locust hia bae kavarem evriwea lo graon, and bae hem hard for lukim graon. Olketa bae kaikaim evriting wea hail no spoelem wea stap for iufala, and olketa bae kaikaim evri tree blo iufala wea grow lo land.+ 6 Olketa bae fulap lo olketa haos blo iu, olketa haos blo olketa servant blo iu, and olketa haos blo evri Egyptian. Start lo bifor kam kasem distaem, no enitaem olketa dadi blo iufala and olketa grani blo iufala lukim diswan.’”+ Then nomoa Moses tane raon and lusim Pharaoh.

7 Then olketa servant blo Pharaoh sei lo hem: “Hao long nao disfala man bae mek trabol lo* iumi? Letem olketa go mekem olketa savve worshipim Jehovah, God blo olketa. Hao, iu no lukim dat Egypt hem nogud finis?” 8 So olketa leadim kam bak Moses and Aaron lo Pharaoh, and hem sei lo tufala: “Iufala go worshipim Jehovah, God blo iufala. Bat mi laek savve, hu lo iufala nao bae go?” 9 Then Moses sei: “Mifala bae go witim olketa young wan blo mifala, olketa olo pipol blo mifala, olketa son blo mifala, olketa dota blo mifala, olketa sheepsheep and olketa buluka blo mifala,+ bikos mifala bae mekem wanfala festival for Jehovah.”+ 10 Hem sei lo tufala: “Iufala tingse Jehovah stap witim iufala mekem bae mi letem iufala and olketa pikinini blo iufala for go?+ Luk olsem iufala garem nogud plan ia. 11 Nomoa! Olketa man blo iufala nomoa savve go for worshipim Jehovah bikos datwan nao iufala askem.” Then olketa raosem tufala go from Pharaoh.

12 Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu ovarem land lo Egypt mekem olketa locust kam and kavarem evri ples lo Egypt and kaikaim evri plant wea hail no distroem.” 13 Semtaem nomoa Moses liftimap walking stik blo hem ovarem land lo Egypt, and Jehovah mekem east wind for blow lo datfala land for full day and full naet. Lo morning, datfala east wind hem tekem kam olketa locust. 14 And olketa locust kam lo full land lo Egypt and kavarem evri ples lo Egypt+ and barava spoelem evri ples.+ No enitaem bifor and no enitaem bihaen moa olketa locust staka olsem. 15 Olketa kavarem evri ples lo datfala land, and evriwea lo Egypt hem full blak lo olketa. Olketa kaikaim evri plant lo datfala land and evri frut blo olketa tree wea hail no distroem. No eni leaf and no eni grass stap moa lo full land lo Egypt.

16 So Pharaoh kwiktaem kolem kam Moses and Aaron and hem sei: “Mi sin againstim Jehovah, God blo iufala, and againstim iufala. 17 So distaem, plis, forgivim sin blo mi moa, and begim Jehovah, God blo iufala, for aotem disfala nogud samting from mi.” 18 So hem* lusim Pharaoh and prea lo Jehovah.+ 19 Then Jehovah changem direction blo wind hia, and hem kamap strong wind from west and wind hia blowim olketa locust go lo Red Sea. Nomata wanfala locust bat no stap lo full land lo Egypt. 20 Bat Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed,+ and hem no laek for letem olketa Israelite go.

21 Then Jehovah sei lo Moses: “Liftimap hand blo iu lo skae mekem hem dark evriwea lo full land lo Egypt, and bae hem barava dark fogud.” 22 Semtaem nomoa Moses liftimap hand blo hem lo skae, and hem barava dark fogud lo full land lo Egypt for thrifala day.+ 23 Olketa no savve lukim narawan, and no eniwan go aot lo eni ples for thrifala day. Bat lo ples wea evri Israelite stap hem nating dark.+ 24 Then Pharaoh kolem kam Moses and sei: “Go worshipim Jehovah.+ Olketa sheepsheep and olketa buluka blo iufala nomoa bae stap. Olketa pikinini blo iufala tu savve go witim iufala.” 25 Bat Moses sei: “Iu nao bae givim* for mifala olketa animal for sakrifaesim and olketa burnt offering,* and mifala bae offerim olketa samting hia lo Jehovah, God blo mifala.+ 26 Olketa animal blo mifala bae go witim mifala tu. No eni animal* bae stap bikos mifala bae iusim samfala lo worship blo mifala for Jehovah, God blo mifala. Mifala no savve yet wat kaen offering nao bae mifala givim lo Jehovah for worship go kasem taem mifala arrive lo there.” 27 So Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed, and hem no laek for letem olketa go.+ 28 Pharaoh sei lo hem: “Go aot! Mi no laek lukim feis blo iu moa. Day wea iu lukim feis blo mi, bae iu dae.” 29 So Moses sei: “Hem olraet, bae mi duim wanem iu talem, bae mi trae for no lukim feis blo iu moa.”

11 Then Jehovah sei lo Moses: “Mi bae duim wanfala samting moa for panisim Pharaoh and Egypt. Bihaen datwan bae hem letem iufala go aot from hia.+ Taem hem duim datwan, hem bae raosem iufala aot from Egypt.+ 2 Iu mas talem pipol hia for askem neiba blo olketa for givim lo olketa samting wea olketa wakem lo silver and gold.”+ 3 So Jehovah mekem olketa Egyptian for kaen lo pipol hia. And tu, lo land lo Egypt, olketa servant blo Pharaoh and pipol lo Egypt barava tinghae lo Moses.

4 Then Moses sei: “Diswan nao samting wea Jehovah talem, ‘Lo midolnaet bae mi go pas lo Egypt,+ 5 and evri firstborn lo land lo Egypt bae dae,+ start lo firstborn blo Pharaoh wea sidaon lo throne, go kasem firstborn blo slave gele wea waka lo hand mill, and evri firstborn blo olketa animal.+ 6 Lo full land lo Egypt, bae bigfala krae and sorre kamap wea no enitaem bifor and no enitaem bihaen moa bae hem happen.+ 7 Bat no eni nogud samting bae happen lo olketa Israelite and lo olketa animal blo olketa. Nomata eni dog bae no barkem* olketa for mekem olketa fraet. Then iufala bae savve dat hao Jehovah deal witim olketa Eygptian hem difren from hao hem deal witim olketa Israelite.’+ 8 And evri servant blo iu bae kam lo mi and baodaon lo mi and sei, ‘Iu and evri pipol wea followim iu, iufala go nao.’+ And bihaen datwan bae mi go nao.” Then nomoa Moses lusim Pharaoh bikos Moses kros fogud.

9 Then Jehovah sei lo Moses: “Pharaoh bae no lisin lo iutufala+ mekem mi savve duim staka mirakol moa lo land lo Egypt.”+ 10 Moses and Aaron duim evri mirakol hia lo eye blo Pharaoh,+ bat Jehovah letem heart blo Pharaoh for bighed mekem Pharaoh no letem olketa Israelite go aot from land blo hem.+

12 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron lo land lo Egypt: 2 “Disfala month hem bae start blo olketa month for iufala. Disfala month hem bae first month insaed lo year for iufala.+ 3 Iutufala mas story olsem lo full nation blo Israel, ‘Lo mek-ten day blo disfala month, each wan lo olketa mas tekem wanfala sheepsheep+ for famili blo hem, wanfala sheepsheep for each famili. 4 Bat sapos wanfala famili hem smol and no fit for kaikai finisim datfala sheepsheep, olketa mas kaikaim tugeta witim neiba blo olketa lo haos blo famili hia. Olketa mas divaedem followim haomas pipol* nao stap lo haos blo olketa. Olketa mas sharem datwan followim haomas each wan savve finisim. 5 Sheepsheep blo iufala mas man wan wea healthy+ and wea wan year old. Iufala savve chusim from olketa young sheepsheep or from olketa goat. 6 Iufala mas lukaftarem datfala animal go kasem mek-14 day blo disfala month,+ and each famili lo kongregeson blo Israel bae killim dae animal hia bihaen sun go daon bat bifor hem dark.*+ 7 Olketa mas tekem lelebet blood and splasim lo tufala frame lo saed lo door and frame lo antap lo door lo olketa haos wea olketa kaikaim datfala animal lo hem.+

8 “‘Olketa mas kaikaim datfala meat lo disfala naet.+ Olketa mas roastim lo fire and kaikaim witim bred wea no garem yeast+ and saoa kabis.+ 9 Olketa mas roastim datfala animal lo fire, witim hed blo hem, olketa leg blo hem, and olketa insaed part blo hem. No kaikaim raw* lo datfala animal and mas no boelem tu. 10 Iufala mas no keepim eniting for morning, bat sapos eni leftova stap go kasem morning iufala mas bonem lo fire.+ 11 And taem iufala kaikai, iufala mas taetem belt blo iufala,* werem sandol lo foot blo iufala, and holem walking stik lo hand blo iufala. And iufala mas kaikai kwiktaem. Hem Pasova* blo Jehovah. 12 Mi bae kam lo land lo Egypt lo naet and bae mi killim dae evri firstborn lo land lo Egypt, start lo man go kasem animal,+ and bae mi judgem and panisim evri god blo Egypt.+ Mi nao Jehovah. 13 Blood hia bae olsem saen lo olketa haos wea iufala stap lo hem, and bae mi lukim blood hia and go pasim iufala, and disfala panisment bae no kasem iufala for spoelem iufala taem mi distroem land lo Egypt.+

14 “‘Iufala mas tingim disfala day, and iufala mas celebratem olsem wanfala festival for Jehovah. Iufala mas celebratem diswan lo evri genereson blo iufala. Disfala law hem stap for olowe. 15 Sevenfala day iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.+ Lo first day iufala mas aotem eni yeast* from olketa haos blo iufala. Sapos eniwan kaikaim samting wea yeast stap insaed lo first day go kasem mek-seven day, iufala mas killim dae datfala man.* 16 Lo first day iufala mas holem wanfala holy convention, and lo mek-seven day nara holy convention. Iufala mas no duim eni big waka* lo olketa day hia.+ Kaikai wea man* needim nomoa hem savve redyim.

17 “‘Iufala mas celebratem Festival blo Bred wea No Garem Yeast+ bikos mi bae tekem iufala evriwan* go aot from land lo Egypt lo disfala day. And lo evri genereson iufala mas celebratem disfala day. Disfala law hem stap for olowe. 18 Lo evening blo mek-14 day blo first month, go kasem evening blo mek-21 day blo datfala month, iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.+ 19 No eni yeast* mas stap lo olketa haos blo iufala for sevenfala day. Sapos eniwan kaikaim samting wea yeast stap insaed, nomata hem foreigner or hem wanfala Israelite,+ iufala mas killim dae datfala man* from nation blo Israel.+ 20 Iufala mas no kaikaim eni samting wea yeast stap insaed. Lo haos blo iufala, iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.’”

21 Moses kwiktaem kolem kam olketa elder blo olketa Israelite+ and sei lo olketa: “Go and chusim olketa young animal* for each famili blo iufala and killim dae datfala animal for Pasova offering. 22 Then iufala mas putim branch blo hyssop plant insaed lo blood wea stap insaed wanfala bowl and putim mark lo blood lo frame antap lo door and frame lo tufala saed lo door. And no eniwan lo iufala mas go aot from entrance lo haos blo hem go kasem morning. 23 Then taem Jehovah go pas for panisim olketa Egyptian and hem lukim blood lo frame antap lo door and lo frame lo tufala saed lo door, bae Jehovah go pasim entrance lo haos and hem bae no letem datfala panisment for dae* for go insaed haos blo iufala.+

24 “Iufala mas celebratem disfala festival. Disfala law hem for iufala and olketa son blo iufala for olowe.+ 25 And taem iufala go insaed land wea Jehovah promis for givim lo iufala, iufala mas gohed duim disfala celebration.+ 26 And taem olketa son blo iufala askem iufala, ‘Why nao iumi duim disfala celebration?’+ 27 iufala mas sei, ‘Diswan hem Pasova offering for Jehovah wea go pasim haos blo olketa Israelite lo Egypt taem hem panisim olketa Egyptian bat hem sevem olketa famili blo iumi.’”

Then pipol hia baodaon go kasem graon. 28 So olketa Israelite go and duim datwan followim wanem Jehovah komandim lo Moses and Aaron.+ Olketa duim evriting hia.

29 Then lo midolnaet, Jehovah killim dae evri firstborn lo land lo Egypt,+ start lo firstborn blo Pharaoh wea sidaon lo throne, go kasem firstborn blo man wea stap lo prison,* and evri firstborn blo olketa animal.+ 30 Pharaoh and evri servant blo hem and evri nara Egyptian olketa wekap lo datfala naet, and olketa Egyptian barava sorre and krae big bikos lo evri haos samwan hem dae.+ 31 Semtaem nomoa Pharaoh kolem kam Moses and Aaron+ lo datfala naet and hem sei: “Go aot from pipol blo mi, iutufala and olketa Israelite. Go and worshipim Jehovah olsem iutufala talem finis.+ 32 Tekem tu olketa sheepsheep, olketa goat, and olketa buluka blo iufala and go, olsem iutufala talem finis.+ Bat iutufala mas askem God for blessim mi tu.”

33 And olketa Egyptian gohed talem pipol hia for kwiktaem+ go aot from datfala land. Olketa sei: “Sapos iufala no go, mifala evriwan bae dae nao!”+ 34 So pipol hia karem dough wea no garem yeast insaed olketa bowl for pressim dough, and olketa pasolem bowl hia lo kaleko and karem lo shoulder blo olketa. 35 Olketa Israelite duim samting wea Moses talem lo olketa and olketa askem olketa Egyptian for olketa samting wea olketa wakem lo silver and gold and olketa kaleko tu.+ 36 Jehovah mekem olketa Egyptian for kaen lo pipol hia and givim samting wea olketa askem, and pipol hia tekem olketa riches blo olketa Egyptian.+

37 Then olketa Israelite lusim Rameses+ and go lo Succoth.+ Abaot 600,000 man nao wakabaot bat olketa pikinini no insaed disfala namba.+ 38 And staka foreigner*+ tu go witim olketa, and tu olketa sheepsheep, olketa goat, olketa buluka, and staka nara animal. 39 Olketa start for beikem dough wea olketa tekem kam from Egypt lo olketa raon bred wea no garem yeast. Bred hia no garem yeast bikos olketa raosem olketa from Egypt, so olketa no garem taem for redyim kaikai for olketa seleva.+

40 Start lo taem wea olketa Israelite stap olsem foreigner lo olketa nara ples go kasem taem olketa lusim Egypt+ hem 430 years.+ 41 Lo disfala day wea 430 years hem end, evri pipol* blo Jehovah lusim land lo Egypt. 42 Hem naet wea olketa bae celebratem samting wea Jehovah duim for tekem olketa aot from land lo Egypt. And evri genereson mas rememberim disfala naet for mekhae lo Jehovah bikos hem tekem olketa aot from land lo Egypt.+

43 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron, “Law for Pasova hem olsem: No eni foreigner savve kaikaim Pasova kaikai.+ 44 Bat sapos samwan baem wanfala slave man witim selen, hem mas circumcisem* datfala slave.+ Then slave hia savve kaikai witim olketa. 45 Man from nara ples wea setol witim iufala, and eni wakaman wea kasol mas no kaikaim tu. 46 Evriwan wea kaikaim datfala animal mas kaikaim tugeta insaed wanfala haos. Iufala mas no tekem eni meat aotsaed lo haos hia and iufala mas no brekem eni bon blo hem.+ 47 Full nation blo Israel nao mas celebratem disfala Pasova. 48 Sapos wanfala foreigner stap witim iufala and hem laek for celebratem Pasova lo Jehovah, evri male lo famili blo hem mas circumcise. Then hem savve celebratem datwan, and hem bae olsem wanfala Israelite. Bat man wea no circumcise no savve kaikaim datwan.+ 49 Evri Israelite and evri foreigner wea stap witim iufala mas followim sem law nomoa.”+

50 So evri Israelite duim samting hia followim wanem Jehovah komandim lo Moses and Aaron. Olketa duim evriting hia. 51 Lo disfala day, Jehovah leadim evri Israelite* go aot from land lo Egypt.

13 Then Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Iu mas givim* evri firstborn boy* lo Israel for mi. First boy and first man wan lo olketa animal wea born, olketa hia blo mi.”+

3 Then Moses sei lo pipol hia: “Tingim disfala day wea iufala lusim Egypt,+ ples* wea iufala slave lo hem bikos Jehovah tekem iufala kamaot from ples hia witim strongfala hand blo hem.+ So iufala mas no kaikaim eni samting wea garem yeast. 4 Iufala go aot lo disfala day, lo month blo Abib.*+ 5 God promis for givim lo olketa grandadi blo iufala+ land wea olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Amorite, olketa Hivite, and olketa Jebusite+ olketa stap. Land hia garem staka milk and honey.+ Evri year iufala mas duim disfala celebration lo disfala month, Abib, lo taem wea Jehovah tekem iufala go insaed datfala land. 6 For sevenfala day iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast,+ and lo mek-seven day, wanfala festival for Jehovah bae kamap. 7 Iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast for sevenfala day.+ Iufala mas no keepim eni samting wea garem yeast,+ and iufala mas aotem eni yeast* from full territory* blo iufala. 8 And iufala mas tok olsem lo olketa pikinini blo iufala lo datfala day, ‘Diswan hem bikos lo samting wea Jehovah duim for mi taem mi lusim Egypt.’+ 9 Disfala festival bae olsem wanfala saen wea olketa raetem lo hand blo iufala and lo forhed* blo iufala.+ Hem bae remindim iufala for story abaotem olketa law blo Jehovah. And hem remindim iufala tu abaotem hao Jehovah iusim strongfala hand blo hem for tekem iufala kamaot from land lo Egypt. 10 Evri year iufala mas followim disfala law and celebratem disfala festival lo disfala semtaem.+

11 “Taem Jehovah tekem iufala kam lo land blo olketa Canaanite wea hem promis lo iufala and lo olketa grandadi blo iufala for givim lo iufala,+ 12 iufala mas givim lo Jehovah evri firstborn boy,* and evri first man wan lo olketa animal wea iufala garem. Evriwan hia blo Jehovah.+ 13 Sapos iufala garem wanfala firstborn donkey iufala mas changem witim wanfala sheepsheep. Bat sapos iufala no changem donkey hia, then iufala mas brekem nek blo hem. And iufala mas baem bak* evri firstborn boy blo olketa son blo iufala.+

14 “Sapos gogo son blo iufala askem iufala, ‘Why nao iumi duim disfala celebration?’ Then iufala mas sei lo hem, ‘Jehovah iusim strongfala hand blo hem for tekem iumi kamaot from Egypt, ples* wea iumi slave lo hem.+ 15 Taem Pharaoh les for letem iumi go,+ Jehovah killim dae evri firstborn lo land lo Egypt, start lo firstborn man go kasem firstborn blo olketa animal.+ Dastawe mi sakrifaesim lo Jehovah evri firstborn man animal,* and mi baem bak evri firstborn blo olketa son blo mi.’ 16 Diswan mas olsem wanfala saen lo hand blo iufala and lo forhed* blo iufala+ bikos Jehovah iusim strongfala hand blo hem for tekem iumi kamaot from Egypt.”

17 Taem Pharaoh letem pipol hia go, God no leadim olketa followim short kat road wea go thru lo land blo olketa Philistine. Bikos God sei: “Taem olketa Israelite lukim olketa soldia kam for faetem olketa bae olketa laek for go bak lo Egypt.” 18 So God mekem pipol hia go raon lo wilderness wea klosap lo Red Sea.+ Bat taem olketa Israelite lusim land lo Egypt olketa wakabaot olsem olketa grup blo soldia wea redi for faet. 19 Moses tekem tu olketa bon blo Joseph witim hem bikos Joseph askem olketa son blo Israel for promis lo hem taem hem sei: “God bae helpem iufala. Taem iufala go aot from ples hia, iufala mas tekem olketa bon blo mi witim iufala.”+ 20 Olketa lusim Succoth and go camp lo Etham, klosap lo wilderness.

21 Jehovah nao go first lo olketa, lo daytaem hem iusim wanfala cloud* for leadim olketa,+ and lo naet cloud hia luk olsem fire* for givim laet lo olketa mekem olketa savve travel lo daytaem and lo naet taem.+ 22 Datfala cloud no savve lusim pipol hia lo daytaem, and datfala fire no savve lusim olketa lo naet taem.+

14 Then Jehovah sei lo Moses: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Iufala mas tane go and camp klosap lo Pihahiroth, between Migdol and datfala sea, wea iufala savve lukim go Baal-zephon.+ Iufala mas camp lo saedsea wea feisim go Baal-zephon.’ 3 Then Pharaoh bae tok olsem abaotem olketa Israelite, ‘Olketa konfius olobaot lo datfala land. Olketa no wei nao insaed datfala wilderness.’ 4 Mi bae letem heart blo Pharaoh for bighed,+ and hem bae aftarem olketa, and mi bae mekhae lo nem blo mi taem mi killim dae Pharaoh and evri army blo hem,+ and olketa Egyptian bae savve dat mi nao Jehovah.”+ So olketa Israelite duim datwan.

5 Bihaen, olketa go talem king blo Egypt dat olketa Israelite go finis. Semtaem nomoa Pharaoh and olketa servant blo hem change mind+ and sei: “Why nao iumi letem olketa Israelite go from wei for slave for iumi?” 6 So hem redyim olketa war chariot blo hem, and tekem army blo hem witim hem.+ 7 Hem tekem 600 best chariot blo hem and evri nara chariot lo Egypt tu, and olketa soldia go insaed evri chariot hia. 8 Then Jehovah letem heart blo Pharaoh, king blo Egypt for bighed, and hem aftarem olketa Israelite wea no fraet for lusim datfala ples.+ 9 Olketa Egyptian aftarem olketa,+ and evri horse and chariot blo Pharaoh and olketa soldia wea raedem horse and army blo hem klosap kasem olketa Israelite taem olketa camp lo saedsea, klosap lo Pihahiroth, wea feisim go Baal-zephon.

10 Taem Pharaoh klosap kasem olketa Israelite, olketa luk go and lukim olketa Egyptian wea aftarem olketa, and olketa fraet fogud and start for krae go lo Jehovah.+ 11 Then olketa sei lo Moses: “Hao, no eni burial ples stap lo Egypt dastawe iu tekem mifala kam lo hia for dae lo wilderness?+ Why nao iu duim diswan lo mifala? Why nao iu leadim mifala go aot from Egypt? 12 Hem nao wat mifala talem lo iu lo Egypt taem mifala sei, ‘Leavim mifala mekem mifala savve slave for olketa Egyptian.’ Bikos hem gud for mifala slave for olketa Egyptian winim for mifala dae lo wilderness.”+ 13 Then Moses sei lo pipol hia: “Iufala no fraet.+ Standap kwaet and lukim hao Jehovah bae sevem iufala tuday.+ Olketa Egyptian wea iufala lukim tuday, no enitaem moa bae iufala lukim olketa.+ 14 Jehovah nao bae faet for iufala,+ and iufala bae kwaet nomoa.”

15 Then Jehovah sei lo Moses: “Why nao iu krae kam lo mi? Talem olketa Israelite for daonem tent blo olketa and redi for go. 16 And iu mas apim walking stik blo iu and liftimap hand blo iu ovarem datfala sea, and divaedem sea hia mekem olketa Israelite savve wakabaot lo drae graon lo botom lo sea. 17 Bat mi bae letem heart blo olketa Egyptian for bighed, and bae olketa aftarem olketa Israelite, and bae mi killim dae Pharaoh, full army blo hem, olketa war chariot blo hem, and evri soldia blo hem wea raedem horse. Diswan bae mekhae lo nem blo mi.+ 18 And olketa Egyptian bae savve dat mi nao Jehovah taem mi mekhae lo nem blo mi and killim dae Pharaoh, olketa war chariot blo hem, and evri soldia blo hem wea raedem horse.”+

19 Then angel blo datfala tru God+ wea hem go first lo olketa Israelite hem muv go bak lo bihaen, and datfala cloud wea go first lo olketa hem muv go bak and stap bihaen lo olketa.+ 20 So datfala cloud hem stap between olketa Egyptian and olketa Israelite.+ Datfala cloud mekem saed blo olketa Egyptian for dark, and hem mekem saed blo olketa Israelite for laet.+ So lo datfala full naet olketa Egyptian no kam klosap lo olketa Israelite.

21 Then Moses liftimap hand blo hem ovarem datfala sea.+ And Jehovah mekem wanfala strong east wind for blow full naet, and sea hia start for divaed+ and graon wea sea hia divaed from hem kamap drae.+ 22 So olketa Israelite wakabaot lo drae graon lo botom lo sea hia,+ and sea hia standap olsem wall lo raet saed and lo left saed.+ 23 Olketa Egyptian aftarem olketa, and evri horse blo Pharaoh, olketa war chariot blo hem, and olketa soldia wea raedem horse start for go bihaenem olketa insaed sea hia.+ 24 Lo early morning,* Jehovah luk kam lo army blo olketa Egyptian from datfala fire* and cloud,*+ and hem mekem army blo olketa Egyptian for konfius. 25 God gohed for aotem wheel blo olketa chariot blo olketa Egyptian and hem hard nao for olketa muv, and olketa sei: “Iumi ranawe from olketa Israelite bikos Jehovah hem faet on behalf lo olketa againstim Egypt.”+

26 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu liftimap hand blo iu ovarem datfala sea mekem sea hia kam bak for kavarem olketa Egyptian, olketa war chariot blo olketa, and olketa soldia blo olketa wea raedem olketa horse.” 27 Then nomoa Moses liftimap hand blo hem ovarem datfala sea and taem hem klosap daylaet, sea hia kam bak. And taem olketa Egyptian ranawe, Jehovah torowem olketa Egyptian insaed datfala sea.+ 28 Sea wea kam bak hem kavarem olketa war chariot, olketa soldia wea raedem olketa horse, and evri army blo Pharaoh wea aftarem olketa Israelite insaed datfala sea.+ No eniwan lo olketa hia hem laef.+

29 Bat olketa Israelite wakabaot lo drae graon lo botom lo sea hia,+ and sea hia standap olsem wall lo raet saed and lo left saed blo olketa.+ 30 So Jehovah sevem olketa Israelite lo datfala day from hand blo olketa Egyptian,+ and olketa Israelite lukim olketa dead body blo olketa Egyptian lo sandbis. 31 Olketa Israelite lukim tu bigfala paoa* wea Jehovah iusim for killim dae olketa Egyptian, and pipol hia start for fraet lo Jehovah and showimaot faith lo Jehovah and lo servant blo hem Moses.+

15 Lo datfala taem Moses and olketa Israelite singim disfala song lo Jehovah:+

“Mi bae sing lo Jehovah bikos hem kasem bigfala praise.+

Hem torowem horse and man wea raedem insaed sea.+

 2 Jah* hem strong and paoa blo mi bikos hem nao sevem mi.+

Hem nao God blo mi, and mi bae praisem hem.+ Hem God blo dadi blo mi,+ and mi bae mekhae lo hem.+

 3 Jehovah hem paoaful warrior.+ Jehovah nao nem blo hem.+

 4 Hem torowem olketa chariot and army blo Pharaoh insaed sea,+

And olketa best warrior blo Pharaoh draon insaed Red Sea.+

 5 Olketa big wave kavarem olketa, and olketa sink go daon lo deep sea olsem wanfala ston.+

 6 Hao iu showim paoa blo raet hand blo iu, O Jehovah, hem tumas nao.+

Raet hand blo iu, O Jehovah, savve pisisim olketa enemy.

 7 Witim bigfala paoa blo iu, iu savve torowem daon olketa wea againstim iu.+

Kros blo iu hem bonem olketa olsem drae grass.

 8 Wan brith nomoa from nose blo iu and olketa wata hipap lo wan ples.

Olketa wata hia standap stret olsem wanfala dam wea stopem wata for no ran.

Lo midol sea olketa wata hia hem thik.

 9 Enemy blo iumi sei: ‘Mi bae aftarem olketa! Mi bae winim olketa!

Mi bae divaedem olketa gud samting wea mi tekem kam bak from faet go kasem taem mi* satisfae!

Mi bae aotem sword blo mi! Mi bae distroem olketa lo hand blo mi!’+

10 Taem iu blow, sea kavarem olketa nao.+

Olketa sink daon olsem ston insaed big sea.

11 Hu lo olketa god nao hem olsem iu, O Jehovah?+

Hu nao olsem iu, wea barava holy tumas?+

Iu God wea man fit for fraet lo hem, wea fitim for pipol praisem iu witim olketa song. Iu duim olketa spesol samting.+

12 Iu liftimap raet hand blo iu, and earth swallom olketa.+

13 Loyal love* blo iu mekem iu for leadim pipol wea iu sevem* olketa.+

Iu bae iusim paoa blo iu for leadim olketa go lo holy ples blo iu.

14 Pipol mas herem+ and olketa bae seksek.

Pipol lo Philistia bae fraet fogud.*

15 Lo datfala taem olketa chief* blo Edom bae fraet fogud,

And olketa strongfala ruler* blo Moab+ bae seksek fogud.

Evriwan lo Canaan bae wikdaon.+

16 Olketa bae fraet and seksek fogud.+

Bikos lo strongfala hand blo iu olketa bae no savve muv olsem ston

Go kasem taem wea pipol blo iu go pas, O Jehovah,

Go kasem taem pipol wea iu chusim+ olketa go pas.+

17 Iu bae leadim olketa and putim olketa lo maunten blo inheritance blo iu,+

Hem ples wea iu redyim for iu stap lo hem, O Jehovah,

Holy ples wea iu wakem lo hand blo iu, O Jehovah.

18 Jehovah bae king for olowe.+

19 Taem olketa horse, olketa war chariot and olketa soldia blo Pharaoh wea raedem horse go insaed sea,+

Then Jehovah mekem sea for kam bak and kavarem olketa,+

Bat olketa Israelite wakabaot lo drae graon lo botom lo sea.”+

20 Then Miriam, datfala woman profet, wea hem sista blo Aaron, pleim tambourine, and evri woman followim hem and pleim olketa tambourine and olketa dance. 21 And Miriam sing olsem for ansarem olketa man wea singsing:

“Sing lo Jehovah bikos hem kasem bigfala praise.+

Hem torowem horse and man wea raedem insaed sea.”+

22 Bihaen, Moses leadim olketa Israelite from Red Sea, and olketa go lo wilderness lo Shur. Olketa wakabaot for thrifala day insaed datfala wilderness, bat olketa no faendem eni wata. 23 Olketa kasem Marah,*+ bat olketa no savve drinkim wata lo Marah bikos hem saoa. Dastawe hem nemim datfala ples lo Marah. 24 So pipol hia start for komplenim Moses+ and sei: “Wat nao bae mifala drinkim?” 25 Moses askem Jehovah for help,+ and Jehovah showim hem wanfala tree. Taem Moses torowem tree hia insaed datfala wata, wata hia hem swit.

God iusim disfala samting wea happen olsem example wea bae mekem pipol hia savve wat nao God bae judgem olketa lo hem. God laek for savve sapos olketa bae obeyim hem or nomoa.+ 26 God sei: “Sapos iufala obeyim olketa toktok blo mi, wea mi Jehovah, God blo iufala, and iufala duim stret samting lo eye blo mi, and iufala followim evri komand blo mi and obeyim evri law blo mi,+ mi bae no panisim iufala witim olketa sik wea mi iusim for panisim olketa Egyptian.+ Mi Jehovah, mi bae mekem iufala healthy.”+

27 Bihaen datwan, olketa go lo Elim, wea garem 12-fala springwata and 70-fala palm tree. So olketa camp lo there saed lo datfala wata.

16 Bihaen full nation blo Israel lusim Elim, gogo olketa kasem wilderness lo Sin,+ wea stap between Elim and Sinai. Olketa kasem lo there lo mek-15 day blo mek-tu month bihaen olketa lusim land lo Egypt.

2 Then full nation blo Israel start for komplenim Moses and Aaron insaed lo datfala wilderness.+ 3 Olketa Israelite gohed sei lo tufala: “Mifala wish nomoa Jehovah killim mifala dae lo land lo Egypt taem mifala sidaon witim olketa pot meat+ and kaikaim bred gogo mifala satisfae. Distaem iutufala tekem mifala kam lo disfala wilderness mekem full kongregeson blo Israel for dae lo bigfala hangere.”+

4 Then Jehovah sei lo Moses: “Mi bae mekem bred foldaon from skae olsem rain,+ and each wan lo pipol hia mas kolektem amount wea fitim hem lo each day+ mekem mi bae testim olketa for lukim sapos olketa bae obeyim olketa law blo mi or nomoa.+ 5 Bat lo mek-six day+ taem olketa kolektem datwan, olketa mas kolektem amount wea olketa needim for tufala day and redyim datwan for kaikaim.”+

6 So Moses and Aaron sei lo evri Israelite: “Lo evening iufala bae savve Jehovah nao tekem iufala kamaot from land lo Egypt.+ 7 Lo morning, bae iufala lukim bigfala glory blo Jehovah bikos Jehovah herem dat iufala komplenim hem. Hu nao mitufala mekem iufala komplenim mitufala?” 8 Moses sei moa: “Taem Jehovah givim iufala meat for kaikaim lo evening and bred for kaikaim lo morning wea mekem iufala satisfae, then iufala bae savve dat Jehovah herem iufala komplenim hem. Hu nao mitufala for iufala komplenim mitufala? Ino mitufala nao iufala komplenim, bat Jehovah nao iufala komplenim hem.”+

9 Then Moses sei lo Aaron: “Tok olsem lo full nation blo Israel, ‘Jehovah herem dat iufala komplenim hem.+ So hem laekem iufala for hipap lo hia.’” 10 Taem Aaron gohed story yet lo full nation blo Israel, olketa tane go and feisim datfala wilderness, and lukim, glory blo Jehovah hem showaot lo datfala cloud!+

11 Then Jehovah sei moa lo Moses: 12 “Mi herem komplen blo olketa Israelite.+ Talem olketa, ‘Bihaen sun go daon bat bifor hem dark,* iufala bae kaikaim meat, and lo morning bae iufala kaikaim bred gogo iufala satisfae.+ And iufala bae savve dat mi nao Jehovah, God blo iufala.’”+

13 So lo datfala evening staka quail* flae kam and foldaon lo camp blo olketa,+ and lo morning, dew hem kavarem graon raonem camp blo olketa. 14 Taem datfala dew hem evaporate, olketa smol seed olsem snow kavarem graon lo datfala wilderness.+ 15 Taem olketa Israelite lukim datwan, olketa start for tok olsem lo each other, “Hem wat ia?” bikos olketa no savve wat nao datwan. Moses sei lo olketa: “Hem nao bred wea Jehovah givim lo iufala for kaikaim.+ 16 Diswan nao komand blo Jehovah, ‘Each wan lo iufala mas kolektem amount wea fitim for hem kaikaim. Iufala mas kolektem wanfala omer*+ for each wan* wea stap lo tent blo iufala.’” 17 So olketa Israelite start for kolektem datwan. Samfala kolektem staka and samfala kolektem lelebet nomoa. 18 Taem olketa weighim followim datfala omer, man wea kolektem staka bae no garem extra and man wea kolektem lelebet nomoa bae no short tu.+ Each wan lo olketa kasem amount wea fitim for hem kaikaim.

19 Then Moses sei lo olketa: “No eniwan shud keepim eniting for next morning.”+ 20 Bat olketa no obeyim Moses. Taem samfala pipol keepim samfala for next morning, hem fulap lo worm and hem smel nogud tumas, so Moses kros lo olketa. 21 Evri morning, olketa savve kolektem amount wea fitim each wan for kaikaim. Taem sun hem hot, eniting wea left lo graon hem melt nao.

22 Lo mek-six day, olketa kolektem bred wea fitim tufala day,+ tufala omer for each wan. So evri leader lo datfala nation kam and talem datwan lo Moses. 23 Then Moses sei lo olketa: “Diswan nao wanem Jehovah talem: Tumoro hem day for rest,* hem wanfala holy sabbath for Jehovah.+ Beikem wat iufala need for beikem, and boelem wat iufala need for boelem.+ Then eni leftova iufala savve keepim go kasem next morning.” 24 So olketa keepim go kasem next morning, olsem Moses komandim, and hem nating smel nogud and no eni maggot stap insaed tu. 25 Then Moses sei: “Iufala kaikaim datwan tuday bikos tuday hem wanfala sabbath for Jehovah. Tuday bae iufala no faendem kaikai hia lo graon. 26 Iufala bae kolektem diswan for sixfala day, bat lo mek-seven day, lo datfala Sabbath,+ bae hem no stap.” 27 Nomata olsem, samfala go for kolektem lo mek-seven day, bat olketa no faendem eniting.

28 So Jehovah sei lo Moses: “Hao long nao bae iufala no laek for obeyim olketa komand and olketa law blo mi?+ 29 Iufala mas tingim dat Jehovah komandim for iufala mas keepim datfala Sabbath.+ Dastawe lo mek-six day hem givim iufala bred for tufala day. Each wan mas stap lo ples blo hem. No eniwan mas lusim ples blo hem lo mek-seven day.” 30 So pipol hia keepim Sabbath* lo mek-seven day.+

31 Pipol blo Israel nemim bred hia lo “manna.”* Hem white olsem coriander seed, and teist blo hem olsem olketa flat cake wea garem honey.+ 32 Then Moses sei: “Diswan nao komand blo Jehovah, ‘Tekem wanfala omer blo manna and keepim datwan mekem olketa genereson+ wea born bihaen savve lukim bred wea mi givim iufala lo wilderness taem mi tekem iufala aot from land lo Egypt.’” 33 So Moses sei lo Aaron: “Tekem wanfala jar and putim wanfala omer blo manna insaed and putim front lo eye blo Jehovah, and keepim diswan lo evri genereson blo iufala.”+ 34 Aaron putim diswan front lo datfala spesol box*+ mekem hem stap sef followim wanem Jehovah komandim lo Moses. 35 Olketa Israelite kaikaim datfala manna for 40 years,+ go kasem taem olketa kasem land wea pipol stap lo hem.+ Olketa kaikaim datfala manna go kasem taem olketa arrive lo border lo land lo Canaan.+ 36 Wanfala omer equals wan tenth blo wanfala ephah.*

17 And full nation blo Israel lusim wilderness lo Sin,+ from wanfala ples then go lo nara ples, followim wanem Jehovah talem.+ Gogo, olketa camp lo Rephidim.+ Bat no eni wata lo there for pipol hia drinkim.

2 So pipol hia start for raoa witim Moses+ and sei: “Iu givim mifala wata for drinkim.” Bat Moses sei lo olketa: “Why nao iufala raoa witim mi? Why nao iufala gohed testim Jehovah?”+ 3 Bat pipol hia barava thirsty, and olketa gohed komplenim Moses+ and sei: “Why nao iu tekem mifala kamaot from Egypt? Hao, iu laek for mekem mifala, olketa son blo mifala, and olketa animal blo mifala for dae nomoa bikos no eni wata?” 4 Gogo, Moses ask olsem lo Jehovah: “Wat nao bae mi duim lo pipol hia? Gogo, bae olketa sutim mi dae lo ston!”

5 Then Jehovah sei lo Moses: “Tekem samfala elder blo olketa Israelite and iufala go first lo pipol hia. Tekem walking stik wea iu whipim lo Nile River+ bifor and iu holem lo hand blo iu and wakabaot go. 6 Lukim! Mi bae standap lo datfala rock lo Horeb. Iu mas whipim datfala rock, and bae wata kamaot from rock hia, and pipol hia bae drinkim.”+ Moses duim evriting hia lo eye blo olketa elder blo olketa Israelite. 7 So Moses nemim datfala ples lo Massah*+ and lo Meribah*+ bikos olketa Israelite raoa witim hem and bikos olketa testim Jehovah+ taem olketa sei: “Hao, Jehovah stap witim iumi tu or nomoa?”

8 Then olketa Amalekite+ kam and faetem olketa Israelite lo Rephidim.+ 9 So Moses sei lo Joshua:+ “Chusim samfala man and iufala go faetem olketa Amalekite. Tumoro bae mi go standap antap lo hill, and bae mi holem datfala walking stik blo datfala tru God lo hand blo mi.” 10 Then Joshua duim samting wea Moses talem lo hem+ and hem go for faetem olketa Amalekite. And Moses, Aaron, and Hur+ go ap antap lo hill.

11 Taem Moses liftimap tufala hand blo hem, olketa Israelite win, bat taem hem daonem tufala hand blo hem, olketa Amalekite win. 12 Taem tufala hand blo Moses taed, Aaron and Hur tekem wanfala ston and putim for Moses sidaon antap. Then Aaron standap lo wansaed and Hur lo narasaed and tufala liftimap tufala hand blo Moses mekem tufala hand blo hem no muv go kasem taem sun hem go daon. 13 So Joshua winim olketa Amalekite witim sword.+

14 Then Jehovah sei lo Moses: “Raetem diswan insaed buk mekem evriwan bae rememberim,* and tok olsem moa lo Joshua, ‘Mi bae finisim olketa Amalekite from disfala earth* and no eniwan bae rememberim olketa moa.’”+ 15 Then Moses buildim wanfala altar and nemim lo Jehovah-nissi,* 16 and hem sei: “Bikos hand blo olketa Amalekite hem againstim throne blo Jah,+ Jehovah bae faetem olketa Amalekite lo evri genereson wea kamap bihaen.”+

18 And Jethro, priest lo Midian, dadi-in-law+ blo Moses, herem evri samting wea God duim for Moses and for olketa Israelite, and hao Jehovah tekem aot olketa Israelite from Egypt.+ 2 Jethro, dadi-in-law blo Moses lukaftarem Zipporah, waef blo Moses, taem Moses sendem hem go stap witim Jethro, 3 witim tufala son blo tufala.+ Wanfala, nem blo hem Gershom*+ bikos Moses sei, “Mi wanfala foreigner wea stap lo difren land,” 4 and narawan, nem blo hem Eliezer* bikos Moses sei, “God blo dadi blo mi nao helpem mi, wea hem sevem mi from sword blo Pharaoh.”+

5 So Jethro, dadi-in-law blo Moses, and tufala son and waef blo Moses, kam lo Moses lo wilderness lo ples wea hem camp lo maunten blo datfala tru God.+ 6 Then Jethro sendem go disfala toktok lo Moses: “Mi, dadi-in-law blo iu, Jethro,+ mi kam lo iu witim waef blo iu and tufala son blo iu.” 7 Semtaem nomoa Moses go for meetim dadi-in-law blo hem and hem baodaon and kissim hem. Bihaen tufala greetim tufala, olketa go insaed lo tent.

8 Moses storyim lo dadi-in-law blo hem evriting wea Jehovah duim lo Pharaoh and lo Egypt for sevem olketa Israelite,+ and evri hard samting wea kasem olketa taem olketa kakam followim road,+ and hao Jehovah sevem olketa. 9 Jethro hapi for herem evri gud samting wea Jehovah duim for sevem olketa Israelite from olketa Egyptian.* 10 Then Jethro sei: “Praisem Jehovah, wea sevem iufala from olketa Egyptian and from Pharaoh. Hem sevem pipol hia from paoa blo Egypt. 11 Distaem nao mi savve dat Jehovah hem winim evri nara god+ bikos hem protectim pipol blo hem from olketa praod enemy wea treatim nogud lo olketa.” 12 Then Jethro, dadi-in-law blo Moses tekem kam wanfala burnt offering* and olketa nara offering for God, and Aaron and evri elder blo olketa Israelite kam for kaikai tugeta witim dadi-in-law blo Moses front lo datfala tru God.

13 Lo next day, Moses sidaon for judgem pipol, and olketa pipol kam and standap front lo Moses start lo morning go kasem evening. 14 Taem dadi-in-law blo Moses lukim evri samting wea Moses duim for pipol hia, hem sei: “Why nao iu duim diswan? Why nao iu sidaon seleva lo hia and evri pipol kam and standap front lo iu start lo morning go kasem evening?” 15 Moses sei lo dadi-in-law blo hem: “Mi duim diswan bikos olketa pipol hia kam for askem mi advaes from God. 16 Taem eni problem kamap, olketa bae kam storyim lo mi and mi mas judgem datfala case, and mi bae talem olketa disison blo datfala tru God and olketa law blo hem.”+

17 Dadi-in-law blo Moses tok olsem lo hem: “Gudfala wei for duim diswan hem stap. 18 Bae gogo iu taed, iu and pipol hia bikos waka hia hem big tumas for iu, and iu no fit for duim seleva. 19 So lisin lo mi. Bae mi advaesem iu, and God bae stap witim iu.+ Iu nao bae toktok for pipol hia front lo datfala tru God,+ and iu mas tekem olketa case hia lo datfala tru God.+ 20 Iu mas talem olketa abaotem olketa disison and olketa law+ and talem olketa stretfala wei for followim and olketa responsibility blo olketa. 21 Bat iu shud chusim from olketa pipol hia samfala man wea fit,+ wea fraet lo God, wea pipol trustim, and wea honest.+ Then, iu mas appointim olketa for hed ovarem wan thousand pipol, hed ovarem wan handred, hed ovarem fifti, and hed ovarem ten.+ 22 Taem eni problem kamap,* olketa hia nao shud judgem pipol, and evri case wea hem hard bae olketa tekem kam lo iu,+ bat evri isi case olketa nao bae judgem. Waka blo iu bae no big tumas sapos iu letem olketa for duim disfala waka witim iu.+ 23 Sapos iu duim diswan, and datwan followim wanem God komandim, disfala waka bae no hevi lo iu, and evriwan bae satisfae and go bak lo haos blo olketa.”

24 Moses herem dadi-in-law blo hem and followim evriting wea hem talem. 25 Moses chusim olketa man wea fit from evri Israelite, and hem appointim olketa for kamap olketa hed ovarem wan thousand pipol, hed ovarem wan handred, hed ovarem fifti, and hed ovarem ten. 26 So olketa hia nao judgem pipol taem eni case kamap. Evri case wea hard olketa tekem go lo Moses,+ bat evri isi case olketa nao bae judgem. 27 Bihaen, Jethro sei gudbae lo Moses and go bak lo hom blo hem.+

19 Lo mek-thri month bihaen olketa Israelite lusim land lo Egypt, olketa kasem wilderness lo Sinai lo sem day. 2 Olketa lusim Rephidim+ and kam lo wilderness lo Sinai and camp lo there. Olketa Israelite camp klosap lo Maunt Sinai.+

3 Then Moses go ap lo datfala maunten for story lo datfala tru God, and Jehovah tok kam lo hem from datfala maunten.+ Hem sei: “Diswan nao samting wea iu bae talem lo famili blo Jacob, lo olketa son blo Israel, 4 ‘Iufala seleva lukim samting wea mi duim lo olketa Egyptian.+ And hao mi tekem iufala kam lo mi olsem eagle wea karem pikinini blo hem lo tufala wing blo hem.+ 5 Sapos iufala obeyim evri toktok blo mi and keepim covenant blo mi, iufala bae kamap spesol pipol blo mi* wea mi chusim from evri nara pipol+ bikos full earth hem blo mi.+ 6 Iufala bae kamap olketa priest wea rul olsem king and wanfala holy nation.’+ Olketa toktok hia nao bae iu talem lo olketa Israelite.”

7 So Moses go daon and kolem kam olketa elder blo olketa Israelite and hem talem lo olketa evri toktok wea Jehovah komandim lo hem.+ 8 Then evri pipol agree and sei: “Mifala willing for duim evriting wea Jehovah talem.”+ Semtaem nomoa Moses go talem toktok blo pipol hia lo Jehovah. 9 And Jehovah sei lo Moses: “Lukim! Mi bae kam and tok kam lo iu from wanfala dark cloud mekem pipol hia savve herem taem mi story lo iu and for olketa garem faith lo iu tu.” Then Moses talem toktok blo pipol hia lo Jehovah.

10 Then Jehovah sei lo Moses: “Go lo pipol hia and talem olketa dat tuday and tumoro olketa mas redyim olketa seleva for worship, and olketa mas wasim kaleko blo olketa. 11 And lo mek-thri day olketa mas redi bikos lo datfala day Jehovah bae kam daon lo Maunt Sinai front lo eye blo evri pipol hia. 12 Iu mas markem spialaen raonem datfala maunten for pipol hia and tok olsem lo olketa, ‘Iufala no go ap lo datfala maunten or tasim spialaen blo hem. Eniwan wea tasim datfala maunten iufala mas killim hem dae. 13 No eniwan mas tasim man hia bat iufala bae sutim hem dae lo ston or lo arrow.* Nomata hem man or animal hem mas dae.’+ Bat taem pipol hia herem saond blo horn*+ olketa savve kam klosap lo maunten.”

14 Then Moses go daon from datfala maunten lo pipol hia, and hem talem olketa for redyim olketa seleva for worship, and olketa wasim kaleko blo olketa.+ 15 Moses sei lo pipol hia: “Iufala mas redi for mek-thri day. Iufala mas no sleep witim waef blo iufala.”*

16 Then lo morning blo mek-thri day, thunder and laetning hem strike, and wanfala thik cloud+ kavarem datfala maunten and saond blo horn hem krae big, and evri pipol lo there start for fraet.+ 17 Moses tekem pipol hia from datfala camp for meetim datfala tru God, and olketa kam hipap lo botom lo datfala maunten. 18 Smoke kavarem evriwea lo Maunt Sinai bikos Jehovah kam daon lo hem insaed lo fire,+ and smoke hia olsem smoke wea kamaot from wanfala big oven, and datfala maunten barava seksek big.+ 19 Taem saond blo datfala horn hem krae big go moa, Moses toktok, and datfala tru God* ansarem hem.

20 So Jehovah kam daon lo top blo Maunt Sinai. Then Jehovah kolem Moses for go lo top blo datfala maunten, and Moses go ap.+ 21 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu go daon and warnim pipol hia for no trae for kam klosap for lukim Jehovah, nogud olketa bae dae. 22 And talem olketa priest wea evritaem kam klosap lo Jehovah for mekem olketa seleva klin* mekem Jehovah no killim olketa dae.”+ 23 Then Moses sei lo Jehovah: “Pipol hia bae no kam ap lo Maunt Sinai bikos iu warnim mifala finis taem iu sei, ‘Markem olketa spialaen raonem disfala maunten and talemaot dat hem holy.’”+ 24 Bat, Jehovah sei lo Moses: “Iu go daon and iutufala Aaron nao bae kam ap, bat no letem olketa priest and pipol hia for trae kam ap lo Jehovah mekem mi no killim olketa dae.”+ 25 So Moses go daon lo pipol hia and talem olketa wanem God talem.

20 Then God talem evri komand hia:+

2 “Mi nao Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt, ples* wea iufala slave lo hem.+ 3 Iufala mas no worshipim eni nara god, iufala mas worshipim mi nomoa.*+

4 “Iufala mas no wakem eni idol or eni samting wea luk olsem* eniting wea stap lo skae or lo earth or insaed lo wata.+ 5 Iufala mas no baodaon or worshipim olketa+ bikos mi, Jehovah, God blo iufala, mi God wea laekem iufala for mas worshipim mi nomoa,+ and mi bae panisim olketa son, and mek-thri genereson and mek-fo genereson, for olketa sin wea olketa dadi wea heitim mi olketa duim, 6 bat mi showim loyal love* lo olketa pikinini blo olketa wea lovem mi and obeyim olketa komandment blo mi nomata go kasem wan thousand genereson.+

7 “Iufala mas no iusim rong+ lo nem blo Jehovah, God blo iufala, bikos Jehovah bae panisim eniwan wea iusim nem blo Hem lo rong wei.+

8 “Rememberim datfala Sabbath day and keepim day hia holy.+ 9 Iufala mas duim evri waka blo iufala lo sixfala day,+ 10 bat mek-seven day hem sabbath for Jehovah, God blo iufala. Iufala, or son or dota or slave man or slave gele blo iufala, or olketa tame animal blo iufala, or eni foreigner* wea stap lo olketa taon* blo iufala, iufala evriwan mas no duim eni waka.+ 11 Bikos insaed sixfala day Jehovah creatim skae, earth, sea, and evri samting wea stap insaed lo olketa, and lo mek-seven day hem start for rest.+ Dastawe Jehovah blessim datfala Sabbath day and mekem hem holy.

12 “Honorim dadi and mami blo iufala+ mekem iufala savve gohed laef longtaem lo land wea Jehovah, God blo iufala hem givim lo iufala.+

13 “Iufala mas no murder.+

14 “Iufala mas no duim adultery.+

15 “Iufala mas no steal.+

16 “Iufala mas no talem laea story abaotem narawan taem iufala givim witness.+

17 “Iufala mas no kavetem haos blo narawan. Iufala mas no kavetem waef blo narawan,+ or slave man or slave gele blo hem or bull or donkey or eniting blo hem.”+

18 So taem evri pipol hia herem thunder and saond blo horn and lukim laetning and smoke wea kamaot from datfala maunten, olketa barava fraet and standap farawe.+ 19 So olketa sei lo Moses: “Mifala fraet for God story witim mifala nogud nao mifala dae, so iu nomoa story lo mifala and mifala bae lisin.”+ 20 So Moses sei lo pipol hia: “Iufala no fraet bikos datfala tru God hem kam for lukim sapos iufala bae obeyim hem,+ and hem laekem for iufala gohed for fraet lo hem mekem iufala no sin.”+ 21 So pipol hia gohed standap farawe bat Moses go klosap lo dark cloud wea datfala tru God stap lo hem.+

22 Then Jehovah sei lo Moses: “Diswan nao samting wea bae iu talem lo olketa Israelite, ‘Iufala seleva lukim dat mi story kam witim iufala from heven.+ 23 Iufala mas no mekem eni nara god lo silver or gold bikos iufala mas no worshipim eni nara god bat mi nomoa.+ 24 Iufala mas wakem altar for mi from graon, and iufala bae sakrifaesim olketa burnt offering,* olketa peace offering,* olketa sheepsheep, and olketa buluka blo iufala antap lo datfala altar. Lo evri ples wea mi chusim for worship,*+ bae mi kam lo iufala and bae mi blessim iufala. 25 Sapos iufala wakem wanfala altar from ston, iufala mas no iusim ston wea olketa katem. Iufala mas no iusim eni tul+ for mekem datfala ston altar. Sapos iufala duim datwan, altar hia hem no klin. 26 Iufala mas no mekem olketa step for go ap lo altar blo mi mekem taem iufala go ap lo altar, olketa private part blo iufala no showaot.’

21 “Diswan nao olketa judicial disison* wea iu mas storyim lo olketa:+

2 “Sapos iufala baem wanfala Hebrew slave,+ hem bae slave for iufala for sixfala year, bat lo mek-seven year, hem bae free and no peim eniting.+ 3 Sapos hem singol taem hem kam, then hemseleva bae go free. Sapos hem kam witim waef blo hem, then hem and waef blo hem mas go free. 4 Sapos masta blo hem givim waef for hem and tufala garem olketa son or dota, datfala woman and olketa pikinini hia bae stap witim datfala masta, and datfala slave seleva bae go free.+ 5 Bat sapos datfala slave gohed talem, ‘Mi lovem masta blo mi, waef blo mi, and olketa pikinini blo mi. Mi no laek for go free.’+ 6 Then masta blo hem mas tekem hem kam front lo datfala tru God. And masta hia bae standapim hem lo door or post blo door and iusim wanfala nila for sutim hol lo ear blo slave hia, and bae hem slave for datfala masta for full laef blo hem.

7 “Sapos wanfala man salem dota blo hem for kamap slave, hao gele hia bae go free hem difren from hao wanfala slave man bae go free. 8 Sapos masta blo gele hia no hapi lo hem and no laek for hem kamap concubine* blo hem bat disaed for salem hem lo narawan,* hem no stret for salem hem lo eni foreigner bikos masta hia no faithful lo datfala gele. 9 Sapos hem chusim gele hia for son blo hem, hem mas treatim hem olsem dota blo hem. 10 Sapos hem* tekem nara waef, hem mas gohed provaedem+ kaikai and kaleko for slave gele hia, and datfala slave gele garem raet for sleep witim hem.* 11 Sapos hem no laek provaedem thrifala samting hia for datfala slave gele, then gele hia hem free for go and no peim eni selen.

12 “Eniwan wea hitim wanfala man and man hia hem dae, iufala mas killim hem dae.+ 13 Bat sapos hem no min for duim datwan and datfala tru God letem datwan for happen, hem savve ranawe lo wanfala ples wea mi bae markem for iufala.+ 14 Sapos wanfala man hem barava kros lo nara man and hem min for killim dae man hia,+ iufala mas killim dae datfala man nomata sapos hem ran go lo altar blo mi for kasem protection.+ 15 Eniwan wea hitim dadi or mami blo hem, iufala mas killim hem dae.+

16 “Sapos eniwan kidnapim wanfala man+ and salem hem, or olketa faendem hem haedem+ man wea olketa kidnapim, iufala mas killim hem dae.+

17 “Eniwan wea swear lo* dadi or mami blo hem, iufala mas killim hem dae.+

18 “Diswan nao samting wea iufala shud duim sapos tufala man raoa and narawan hitim narawan witim ston or hand blo hem,* and man hia no dae bat hem garekil and leidaon lo bed blo hem: 19 Sapos hem savve getap and iusim walking stik for wakabaot raon, then man wea hitim hem bae no kasem panis. Hem bae sapotim datfala man wea garekil lo taem wea hem no savve waka go kasem taem hem gud bak moa.

20 “Sapos wanfala man hitim slave man or slave gele blo hem lo stik and hem dae lo semtaem, iufala mas panisim hem.+ 21 Bat, sapos datfala slave hem laef for wan or tufala day, man hia bae no kasem panis bikos hem lusim selen wea hem peim lo datfala slave.

22 “Sapos samfala man faet and eniwan lo olketa hia bangam wanfala babule woman and woman hia bornem baby blo hem*+ nomata hem no taem blo hem for bornem yet bat baby hia no dae,* then man wea bangam woman hia mas peim compensation wea hasband blo datfala woman askem and wea olketa judge agree witim.+ 23 Bat sapos eniwan lo tufala* dae, then iu mas changem laef for laef,*+ 24 eye for eye, teeth for teeth, hand for hand, foot for foot,+ 25 and iu mas duim sem samting tu lo samwan wea bonem skin blo narawan mekem narawan garekil, or hitim narawan.

26 “Sapos wanfala man hitim eye blo slave man or slave gele blo hem and slave hia blind, man hia mas letem datfala slave go free. Diswan hem compensation for eye blo hem.+ 27 And sapos hem hitim slave man or slave gele blo hem and teeth blo slave hia aot, man hia mas letem datfala slave go free. Diswan hem compensation for teeth blo hem.

28 “Sapos wanfala bull attakim eni man or woman and hem dae, iufala mas sutim dae+ datfala bull lo ston and no kaikaim meat blo hem. And owner blo bull hia bae no kasem panis. 29 Bat sapos hem wei blo datfala bull for attakim pipol and olketa warnim finis owner blo hem bat datfala owner no duim eniting for kontrolem bull hia and bull hia killim dae eni man or woman, iufala mas sutim dae datfala bull lo ston and killim dae tu owner blo datfala bull. 30 Sapos olketa talem for owner blo bull mas peim compensation* mekem olketa no killim hem dae, then hem mas peim full amount wea olketa talem hem. 31 Nomata sapos bull hia attakim son or dota, olketa mas followim sem judicial disison hia for owner blo datfala bull. 32 Sapos bull hia attakim wanfala slave man or slave gele, owner blo datfala bull bae peim 30 shekel* lo masta blo slave hia, and iufala mas sutim dae datfala bull lo ston.

33 “Sapos wanfala man aotem kava from wanfala hol, or hem digim wanfala hol and no kavarem datwan and wanfala bull or donkey foldaon insaed, 34 man hia* mas givim compensation.+ Hem bae givim amount hia lo owner blo datfala animal, and hem bae tekem datfala dae animal. 35 Sapos bull blo wanfala man attakim bull blo nara man and bull hia dae, then olketa mas salem datfala laef bull and divaedem amount hia. And olketa mas divaedem tu dae animal hia. 36 Bat sapos hem wei blo datfala bull for attakim olketa nara bull bat datfala owner no duim eniting for kontrolem, hem mas givim wanfala bull for changem datfala bull olsem compensation, and hem bae tekem datfala bull wea dae.

22 “Sapos wanfala man stealim wanfala bull or wanfala sheepsheep and hem busarem or salem, hem mas changem bak datfala bull witim faevfala bull, and datfala sheepsheep witim fofala sheepsheep.+

2 (“Sapos man for steal+ hem brek in and samwan hitim hem and hem dae, man wea hitim hem no bloodguilty. 3 Bat sapos diswan happen lo daytaem, man wea hitim datfala man hem bloodguilty.)

“Eniwan wea steal mas givim compensation. Sapos hem no garem eni samting, olketa mas salem hem for kamap slave mekem hem changem bak olketa samting wea hem stealim. 4 Sapos olketa faendem animal wea hem stealim hem laef yet and hem still keepim, nomata hem bull, donkey, or sheepsheep, man hia mas givim dabol compensation.

5 “Sapos eniwan putim olketa animal blo hem for kaikaim grass lo land or grape planteison blo hemseleva, and hem letem olketa animal hia for go kaikaim grass lo land blo nara man, hem bae changem bak witim best kaikai from land blo hem or best grape lo planteison blo hem.

6 “Sapos wanfala fire hem start laet gogo hem bonem olketa thornbush* tree, and then hem spred go lo field blo nara man and bonem olketa bandol grain or grain wea olketa no harvestim yet, man wea startim fire mas givim compensation for olketa samting wea fire hia bonem.

7 “Sapos wanfala man givim selen or eni samting lo narawan for keepim for hem bat samwan stealim from haos blo datfala man, sapos olketa faendem man wea steal, man hia mas changem bak wanem hem stealim bat hem mas givim dabol.+ 8 Sapos olketa no faendem man wea steal, olketa mas tekem owner blo haos go lo datfala tru God+ for faendaot sapos hem no stealim* olketa samting blo datfala man. 9 Taem samwan accusim nara man and sei hem tekem samting wea hem no blo hem, nomata hem wanfala bull, donkey, sheepsheep, kaleko, or eni samting wea lus, olketa mas go lo datfala tru God for faendaot hu nao onam samting hia.+ God nao bae talem hu nao guilty, and man hia mas changem bak wanem hem stealim bat hem mas givim dabol.+

10 “Sapos wanfala man givim wanfala donkey, or bull, or sheepsheep, or eni nara animal for nara man keepim and then animal hia dae or garekil nogud or samwan tekem animal hia bat no eniwan lukim, 11 man wea keepim datfala animal mas talem promis* front lo Jehovah dat hem no tekem animal blo datfala man, and man wea onam animal hia mas acceptim wanem hem talem. Man hia no need for givim compensation.+ 12 Bat sapos samwan stealim animal hia from hem, then hem mas givim compensation lo owner blo datfala animal. 13 Sapos eni wild animal kaikaim datfala animal, hem mas tekem kam eni part blo animal hia for pruvim datwan. Hem bae no need for givim compensation for changem bak datwan.

14 “Bat sapos eniwan hem haerem animal blo nara man and animal hia garekil big or hem dae taem owner blo hem no stap, man wea haerem animal hia mas givim compensation. 15 Sapos owner hem stap, man hia bae no givim compensation. Selen wea hem givim for haerem datfala animal nao hem compensation.

16 “Sapos wanfala man negom wanfala virgin wea no engage witim eni man and gogo hem sleep witim hem, man hia mas peim bride price for gele hia kamap waef blo hem.+ 17 Sapos dadi blo gele hia barava stopem gele blo hem, datfala man mas givim selen wea semsem witim bride price wea olketa savve baem lo wanfala virgin.

18 “Iufala mas killim dae eni woman wea iusim demon for poisonim narawan.+

19 “Iufala mas killim dae eniwan wea duim sex witim eni animal.+

20 “Iufala mas killim dae eniwan wea offerim sakrifaes lo eni nara god and no lo Jehovah nomoa.+

21 “Iufala mas no treatim nogud or spoelem eni foreigner+ bikos iufala stap olsem foreigner lo land lo Egypt+ bifor.

22 “Iufala mas no treatim nogud eni widow woman, or pikinini wea no garem dadi.*+ 23 Sapos iufala treatim hem nogud and hem krae kam lo mi, bae mi herem krae blo hem,+ 24 and bae mi kros, and bae mi killim iufala dae lo sword, and olketa waef blo iufala bae widow, and olketa pikinini blo iufala bae no garem dadi.

25 “Sapos iufala givim kaon lo eniwan lo pipol blo mi wea poor, iufala mas no duim datwan for mek profit.* Iufala mas no askem interest lo hem.+

26 “Sapos iufala tekem kaleko blo wanfala man olsem security for loan+ wea iufala givim lo hem, iufala mas givim bak kaleko hia bifor sun go daon. 27 Bikos hem nomoa only kaleko blo hem for kavarem lo body* blo hem, so wat nao bae hem kava lo hem taem hem sleep?+ Taem hem krae kam lo mi, bae mi herem hem bikos mi savve tingim* man.+

28 “Iufala mas no tok daonem* God+ or tok daonem eni leader* blo pipol blo iufala.+

29 “Iufala mas no hol bak for givim olketa offering from staka kaikai from garden blo iufala and from staka wine and oil blo iufala.+ Iufala mas givim lo mi firstborn son blo iufala.+ 30 Diswan nao samting wea iufala shud duim lo bull or sheepsheep blo iufala:+ Hem mas stap witim mami blo hem for sevenfala day bihaen hem born. Then lo mek-eit day, iufala mas givim hem lo mi.+

31 “Iufala mas holy pipol blo mi,+ and sapos iufala faendem lo field meat blo eni animal wea wild animal kaikaim, iufala mas no kaikaim meat* hia.+ Iufala shud givim datwan lo olketa dog.

23 “Iufala mas no spredim* eni story wea no tru.+ Iufala mas no givim laea witness abaotem narawan for helpem wicked man.+ 2 Iufala mas no followim crowd nomata olketa duim nogud samting. And iufala mas no givim witness wea bae mekem disison wea kamaot hem no followim justice bikos iufala followim crowd.* 3 Iufala mas no fevarem samwan wea poor taem iufala deal witim case blo hem.+

4 “Sapos bull or donkey blo enemy blo iufala hem lus and iufala lukim, iufala mas leadim go bak lo hem.+ 5 Sapos iufala lukim donkey blo samwan wea heitim iufala hem foldaon lo graon bikos hem karem hevi load, iufala mas no go from hem. Iufala mas helpem man hia for aotem load from datfala animal.+

6 “Taem iufala judgem case blo eniwan wea poor, iufala mas no mekem disison wea no followim justice.+

7 “Iufala mas no share insaed eni laea story* wea samwan talem for accusim narawan, and iufala mas no killim dae man wea raeteous and innocent bikos mi bae no judgem wicked man olsem hem raeteous.*+

8 “Iufala mas no acceptim eni bribe bikos bribe savve blindim man wea garem stretfala tingting and hem savve twistim toktok blo raeteous man.+

9 “Iufala mas no treatim nogud lo eni foreigner wea stap witim iufala. Iufala tu foreigner lo land lo Egypt so iufala savve lo feeling blo wanfala foreigner.*+

10 “For sixfala year iufala savve plantim kaikai lo land blo iufala and harvestim wanem iufala plantim.+ 11 Bat lo mek-seven year iufala mas no plantim eni kaikai and no duim eni waka lo land hia, and poor pipol wea stap witim iufala savve tekem kaikai wea grow bihaen, and eniting wea left wea olketa no tekem olketa wild animal savve kaikaim. Iufala shud duim sem samting tu lo grape planteison and lo olketa olive tree blo iufala.

12 “Sixfala day nao iufala bae duim waka, bat lo mek-seven day, iufala mas no duim eni waka mekem bull and donkey blo iufala savve rest, and son blo slave gele blo iufala and foreigner wea stap witim iufala savve rest for olketa strong bak.+

13 “Iufala mas duim evri samting wea mi talem iufala for duim,+ and iufala mas no kol lo nem blo olketa nara god, and no talem lo lips* blo iufala.+

14 “Each year iufala mas celebratem thrifala festival for mi.+ 15 Iufala bae celebratem Festival blo Bred wea No Garem Yeast.+ Olsem mi komandim, iufala bae kaikaim bred wea no garem yeast for sevenfala day, lo taem wea mi markem lo month blo Abib,*+ wea hem taem wea iufala lusim Egypt. No eniwan bae kam emti hand front lo mi.+ 16 Iufala mas celebratem tu Festival blo Harvest* blo olketa first harvest from garden blo iufala.+ And lo end lo year, iufala mas celebratem Festival blo End lo Harvest,* taem iufala harvestim olketa lastfala kaikai lo garden blo iufala.+ 17 Thrifala taem evri year, evri man* blo iufala mas kam front lo trufala Lord, Jehovah.+

18 “Taem iufala mekem sakrifaes for mi, iufala mas no sakrifaesim blood witim bred wea garem yeast. And gris wea iufala sakrifaesim lo olketa festival blo mi mas no stap go kasem morning.

19 “Iufala mas tekem kam olketa best kaikai from first harvest from land blo iufala, lo haos blo Jehovah, God blo iufala.+

“Iufala mas no boelem meat blo young goat lo milk blo mami blo hem.+

20 “Mi sendem wanfala angel for go firstaem lo iufala+ for protectim iufala taem iufala go and for leadim iufala go lo ples wea mi redyim for iufala.+ 21 Lisin and obeyim toktok blo hem. No bighed againstim hem bikos hem representim nem blo mi,* and hem bae no forgivim olketa rong samting wea iufala duim.+ 22 Bat, sapos iufala obeyim evri toktok blo hem and duim evri samting wea mi talem, mi bae enemy witim olketa enemy blo iufala and againstim olketa wea againstim iufala. 23 Datfala angel blo mi bae go firstaem lo iufala and bae hem leadim iufala go lo land blo olketa Amorite, olketa Hittite, olketa Perizzite, olketa Canaanite, olketa Hivite, and olketa Jebusite, and mi bae finisim olketa.+ 24 Iufala mas no baodaon lo olketa god blo olketa and iufala mas no worshipim* olketa, and iufala mas no followim wei blo olketa for worship.+ Bat iufala mas distroem and smasem ston post blo olketa for worship.+ 25 Iufala mas worshipim Jehovah, God blo iufala,+ and hem bae blessim iufala witim bred and wata.+ Bae mi aotem sik from iufala.*+ 26 Olketa woman blo iufala lo land bae no miscarriage+ and bae olketa savve garem pikinini, and bae mi mekem iufala laef longtaem.*

27 “Mi bae mekem evri pipol fraetem mi bifor iufala arrive,+ and mi bae mekem olketa wea iufala meetim for konfius, and mi bae mekem olketa enemy blo iufala for lus and ranawe from iufala.*+ 28 Bifor iufala arrive mi bae mekem olketa Hivite, olketa Canaanite, and olketa Hittite for wikdaon*+ and bae olketa ranawe and iufala bae winim olketa.+ 29 Mi bae no raosem olketa insaed first year* mekem land hia no emti and olketa wild animal lo field no staka and attakim iufala.+ 30 Mi bae isisi raosem olketa from iufala, go kasem taem iufala kamap staka and tekova lo datfala land.+

31 “Mi bae markem baondri blo iufala start lo Red Sea go kasem Mediterranean Sea*+ and start lo wilderness go kasem Euphrates River. Mi bae helpem iufala for winim olketa nation hia and iufala bae raosem olketa.+ 32 Iufala mas no mekem eni agreement witim olketa or promis for worshipim olketa god blo olketa.+ 33 Olketa mas no stap lo land blo iufala nogud olketa mekem iufala for sin againstim mi. Sapos iufala worshipim olketa god blo olketa, datwan bae kamap wanfala trap for iufala.”+

24 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu go ap lo maunten witim Aaron, Nadab, and Abihu,+ and 70-fala elder blo olketa Israelite, and iufala mas standap farawe lelebet and baodaon for worshipim mi. 2 Moses nomoa mas kam klosap lo mi, Jehovah. Bat olketa man hia mas no kam klosap, and evri nara pipol mas no kamap witim hem.”+

3 Then Moses kam and storyim lo pipol hia evri toktok and evri judicial disison* blo Jehovah,+ and evriwan agree and sei: “Mifala willing for duim evriting wea Jehovah talem.”+ 4 So Moses raetem evri toktok blo Jehovah.+ Then hem wekap lo early morning and buildim wanfala altar and standapim 12-fala ston post wea stand for 12-fala tribe blo Israel lo botom lo datfala maunten. 5 Bihaen, hem sendem samfala young man blo Israel and olketa sakrifaesim olketa burnt offering* and olketa sakrifaesim tu olketa bull olsem peace offering*+ for Jehovah. 6 Then Moses tekem datfala blood and putim haf insaed olketa bowl, and nara haf lo blood hia hem splasim lelebet lo altar. 7 Then Moses tekem datfala buk blo covenant* and hem readim big for pipol hia.+ And olketa sei: “Mifala willing for duim evriting wea Jehovah talem, and mifala bae obeyim hem.”+ 8 So Moses tekem datfala blood and splasim lelebet lo pipol+ hia and sei: “Diswan hem blood blo covenant* wea Jehovah mekem witim iufala followim evri toktok wea iufala agree lo hem.”+

9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and 70-fala elder blo olketa Israelite nao go ap, 10 and olketa lukim God blo Israel.+ And andanit tufala foot blo hem, hem samting wea luk olsem floor wea olketa wakem lo sapphire ston and wea klia olsem skae.+ 11 Hem no panisim olketa leader blo olketa Israelite,+ and olketa lukim datfala tru God insaed wanfala vision taem olketa gohed kaikai and drink.

12 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu kam ap lo mi lo maunten and stap lo there. Mi bae givim iu olketa ston tablet wea mi raetem olketa law and komandment for olketa followim.”+ 13 So Moses witim servant blo hem Joshua+ getap, and Moses go ap lo datfala maunten blo datfala tru God.+ 14 Bat hem sei lo olketa elder hia: “Iufala weitim mitufala lo hia go kasem taem mitufala kam bak.+ Aaron and Hur+ bae stap witim iufala. Sapos eni case kamap iufala savve go lukim tufala.”+ 15 Then Moses go ap lo top blo maunten hia wea cloud hem kavarem.+

16 Glory blo Jehovah+ gohed for stap lo Maunt Sinai,+ and cloud hia hem kavarem for six days. Lo mek-seven day God story kam lo Moses from datfala cloud. 17 Lo eye blo olketa Israelite, glory blo Jehovah hem luk olsem wanfala big fire lo top blo datfala maunten. 18 Then Moses go insaed datfala cloud and go ap lo top blo maunten hia.+ And Moses stap lo datfala maunten for 40 days and 40 naet.+

25 Then Jehovah sei lo Moses: 2 “Talem pipol lo Israel for tekem kam contribution for mi. Iufala kolektem contribution for mi from eniwan wea heart blo hem muvim hem.+ 3 Olketa contribution wea iufala savve acceptim from olketa hem: gold,+ silver,+ copper,+ 4 blue wool, purple wool,* red wool,* gud quality linen, hair blo goat, 5 skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red, skin blo olketa seal, acacia wood,+ 6 oil for olketa lamp,+ balsam* oil for anointing+ and for incense wea smel naes,+ 7 and olketa onyx ston and olketa nara ston wea bae olketa putim lo ephod*+ and lo breastpiece* blo hae priest.+ 8 Olketa bae mekem wanfala ples for worshipim mi, and mi bae stap witim olketa.+ 9 Iufala mas mekem datfala ples for worshipim mi, wea hem nao tabernacle and olketa furniture and evriting blo hem, followim design wea mi showim lo iu.+

10 “Olketa mas mekem wanfala ark from acacia wood. Hem mas tu and haf cubit* long, wan and haf cubit waed, and wan and haf cubit hae.+ 11 Then iu bae coatim insaed and aotsaed blo ark hia witim pure gold.+ And iu bae iusim gold for mekem design* raonem antap blo ark hia.+ 12 And iu bae wakem fofala ring from gold for datfala ark and pasim antap fofala leg blo ark hia. Tufala ring lo wansaed and nara tufala ring lo narasaed. 13 And iu bae mekem tufala long stik from acacia wood and coatim witim gold.+ 14 Iu bae pushim tufala long stik hia thru lo olketa ring hia wea stap lo saed blo datfala Ark mekem iufala savve karem Ark hia. 15 Tufala long stik hia mas stap lo olketa ring blo datfala Ark. Iufala mas no aotem from olketa ring hia.+ 16 Iu bae putim tufala ston tablet wea mi raet lo hem wea mi bae givim lo iu insaed lo datfala Ark blo Covenant.*+

17 “Iu bae mekem wanfala lid from pure gold for ark hia. Hem mas tu and haf cubit long, and wan and haf cubit waed.+ 18 Iu bae mekem tufala cherub from gold. Iu mas iusim hammer for wakem tufala cherub hia for tufala end blo datfala lid.+ 19 Mekem tufala cherub hia lo tufala end, wanfala cherub lo wanfala end and nara cherub lo nara end blo datfala lid. 20 And tufala cherub hia bae feisim each other and spredim aot wing blo tufala, and wing blo tufala bae kavarem datfala lid.+ Feis blo tufala cherub hia bae feisim datfala lid. 21 Iu bae satem datfala Ark blo Covenant lo lid+ hia, and insaed lo Ark blo Covenant hia iu bae putim tufala ston tablet* wea mi raet lo hem wea mi bae givim lo iu. 22 Mi bae kam lo iu lo there and story witim iu from antap lo datfala lid.+ Mi bae story kam lo iu between tufala cherub wea stap antap lid blo datfala ark blo Covenant,* and mi bae talem lo iu evri komand for olketa Israelite wea iu bae talem lo olketa.

23 “Iu bae mekem tu wanfala tebol+ from acacia wood. Hem mas tu cubit long, wan cubit waed, and wan and haf cubit hae.+ 24 Iu bae coatim tebol hia witim pure gold, and then iusim gold for mekem design* raonem edge blo hem. 25 Iu bae mekem batten go raonem saed blo tebol hia. Waed blo batten hia hem waed blo fofala finger.* Then iusim gold for mekem nara design* lo edge blo botom blo batten hia. 26 Iu bae mekem fofala ring from gold and putim olketa ring hia lo fofala kona lo tebol lo ples wea each leg join lo tebol. 27 Olketa ring hia mas stap lo botom lo batten for putim tufala long stik for karem datfala tebol. 28 Iu bae iusim acacia wood for mekem lo tufala long stik hia and coatim witim gold, and iusim tufala long stik hia for karem datfala tebol.

29 “Iu bae mekem tu olketa dish, olketa kap, olketa jug, and olketa bowl blo datfala tebol, wea olketa bae iusim for pourim olketa drink offering.* Iu mas mekem evriting hia from pure gold.+ 30 And iu bae putim showbred* lo datfala tebol front lo mi evritaem.+

31 “Iu bae mekem wanfala lampstand+ from pure gold. Iu mas iusim hammer for wakem datfala lampstand. Iu bae iusim wanfala pis gold for mekem base blo lampstand, stem blo hem, olketa branch blo hem, olketa base blo flaoa, olketa flaoa bud blo hem, and olketa petal blo hem.+ 32 And sixfala branch bae kamaot from datfala lampstand, thrifala branch lo wansaed and thrifala branch lo narasaed. 33 Each branch lo wansaed bae garem thrifala base blo flaoa wea sheip olsem almond flaoa, and flaoa bud, and petal blo flaoa, and then nara tufala set olsem moa lo datfala sem branch. Then semsem tu witim each branch lo narasaed. Sixfala branch blo lampstand hia shud luk semsem. 34 Antap lo stem blo datfala lampstand hem garem fofala base blo flaoa wea sheip olsem almond flaoa, flaoa bud and petal blo flaoa, and then nara thrifala set olsem moa laen ap followim stem hia. 35 Wanfala flaoa bud bae stap andanit first tufala branch wea kamaot from datfala stem, and nara flaoa bud bae stap andanit nara tufala branch, and nara flaoa bud moa andanit lo nara tufala branch. Diswan nao hao sixfala branch hia bae kamaot from datfala stem. 36 Olketa flaoa bud and olketa branch and full lampstand hia iu mas iusim hammer for wakem lo wanfala pis gold nomoa.+ 37 Iu bae mekem sevenfala lamp for lampstand hia, and taem iufala laetem olketa lamp hia, olketa bae shaen lo datfala area.+ 38 Iu mas mekem olketa tongs and olketa fire holder* from pure gold.+ 39 Iu mas wakem lampstand hia and evriting blo hem from wanfala talent* blo pure gold. 40 Iu mas mekem evri samting hia followim design wea mi showim lo iu lo disfala maunten.+

26 “Iu mas iusim gud quality linen, blue wool, purple wool, and red wool for mekem tenfala tent kaleko for datfala tabernacle.+ Iu mas stitchim design blo olketa cherub+ lo kaleko hia.+ 2 Each tent kaleko hia mas 28 cubit* long and 4 cubit waed. Evri tent kaleko hia mas sem size.+ 3 Iu mas soengim tugeta faevfala tent kaleko for kamap wanfala big kaleko, and iu mas duim sem samting lo nara faevfala tent kaleko. So bae hem tufala big kaleko. 4 Iu bae iusim blue rope for mekem olketa ring lo end blo wanfala big tent kaleko, and iu mas duim sem samting lo end blo nara big tent kaleko hia for joinim tufala big kaleko hia. 5 Iu bae mekem 50-fala ring lo end blo wanfala big tent kaleko hia, and nara 50-fala ring lo end blo nara big tent kaleko hia lo ples wea tufala bae join. 6 Iu bae mekem 50-fala gold huk and iusim for joinim tufala big tent kaleko hia mekem hem kamap wanfala kaleko nomoa for datfala tabernacle.+

7 “Iu mas iusim tu hair+ blo goat for mekem nara tent kaleko for datfala tabernacle. Iu bae wakem 11-fala tent kaleko.+ 8 Each tent kaleko hia bae 30 cubit long and 4 cubit waed. Elevenfala tent kaleko hia mas sem size. 9 Iu bae soengim tugeta faevfala tent kaleko hia for kamap wanfala big kaleko. Duim sem samting lo nara sixfala tent kaleko. Iu mas foldim bak haf lo datfala mek-six pis tent kaleko wea hange daon front lo tabernacle. 10 Iu bae mekem 50-fala ring lo end blo wanfala lo tufala big tent kaleko hia, and nara 50-fala ring lo end blo nara big tent kaleko lo ples wea tufala bae join. 11 Iu bae mekem 50-fala copper huk and hukim lo olketa ring for joinim tufala big tent kaleko hia, and bae hem kamap wanfala big kaleko nomoa. 12 Bae nara extra haf blo tent kaleko hia hem hange daon lo bihaen blo datfala tabernacle. Letem extra haf hia hange daon. 13 Lo each saed blo datfala tabernacle, wan cubit blo tent kaleko hia bae hange daon for kavarem datfala tabernacle.

14 “Iu bae iusim tu skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red kala for mekem lo nara tent kaleko, and iu bae mekem nara tent kaleko moa from skin blo olketa seal for putim antap datwan.+

15 “Iu bae mekem olketa panel frame+ for datfala tabernacle from acacia wood and standapim olketa.+ 16 Each panel frame mas ten cubit hae and wan and haf cubit waed. 17 Each panel frame hia garem tufala tenon* wea join lo each other. Hem nao hao iu mas wakem evri panel frame for datfala tabernacle. 18 Iu mas mekem 20-fala panel frame for south saed blo datfala tabernacle.

19 “Iu bae wakem 40-fala silver socket base+ for stap andanit lo 20-fala panel frame hia. Each panel frame bae garem tufala tenon and bae sidaon insaed tufala silver socket base. Bae iu duim sem samting for evri panel frame hia.+ 20 Lo narasaed blo tabernacle, lo north saed, iu bae mekem 20-fala panel frame 21 and 40-fala silver socket base for evri panel frame hia. Tufala socket base bae stap andanit each panel frame. 22 Lo bihaen blo tabernacle, lo west saed, iu bae mekem sixfala panel frame.+ 23 Iu bae mekem nara tufala panel frame wea bae kamap olsem post lo tufala kona lo bihaen blo tabernacle. 24 Panel frame hia mas garem tufala pis wood start lo botom go kasem antap, and bae join tugeta lo first ring. Iu mas duim diswan for tufala panel frame evriwan, and bae tufala panel frame hia kamap tufala post lo kona. 25 So lo datfala saed bae hem garem eitfala panel frame and 16-fala silver socket base. Tufala socket base bae stap andanit lo each panel frame.

26 “Iu bae mekem olketa longfala stik from acacia wood for holem tugeta olketa panel frame. Faevfala long stik for wansaed blo tabernacle,+ 27 and faevfala long stik for olketa panel frame lo narasaed blo tabernacle, and faevfala long stik for olketa panel frame lo bihaen blo tabernacle lo west saed. 28 Longfala stik wea holem midol blo olketa panel frame hia mas start lo wanfala end go kasem nara end.

29 “Iu bae coatim olketa panel frame hia lo gold,+ and iu bae mekem olketa ring for holem olketa longfala stik hia lo gold, and iu bae coatim olketa longfala stik hia lo gold. 30 Iu mas wakem datfala tabernacle followim plan wea mi showim lo iu lo maunten.+

31 “Iu mas iusim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem wanfala curtain.+ Iu mas stitchim design blo olketa cherub lo curtain hia. 32 Iu bae hangem curtain hia lo fofala post wea iu mekem from acacia wood wea iu coatim lo gold. Olketa huk blo hem gold. Olketa post hia mas standap antap fofala socket base wea iu wakem lo silver. 33 Iu bae hangem curtain hia lo olketa huk and tekem kam datfala ark blo Covenant*+ for stap bihaen lo datfala curtain. Curtain hia nao bae divaedem Holy Rum+ and Most Holy Rum.+ 34 Iu mas satem lid blo datfala ark blo Covenant* insaed lo Most Holy Rum.

35 “Iu bae putim datfala tebol insaed Holy Rum,* and datfala lampstand+ mas stap opposite lo tebol hia lo south saed blo tabernacle. And bae iu putim datfala tebol lo north saed. 36 Iu mas weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem curtain for entrance blo tabernacle.+ 37 Iu bae mekem faevfala post from acacia wood for curtain hia and coatim witim gold. Olketa huk blo hem gold, and iu mas mekem faevfala socket base from copper for olketa post hia.

27 “Iu bae mekem altar from acacia wood.+ Hem mas faev cubit* long and faev cubit waed. Datfala altar mas square and thri cubit hae.+ 2 Iu bae mekem wanfala horn+ lo each kona blo hem. Olketa horn hia hem part lo datfala altar, and iu bae coatim datfala altar witim copper.+ 3 Iu bae mekem olketa baket for tekem asis,* and olketa savol, olketa bowl, olketa fork, and olketa fire holder,* and iu bae mekem evriting blo hem from copper.+ 4 Iu mas mekem wire mesh for datfala altar from copper, and iu mas mekem fofala ring from copper and putim lo fofala kona. 5 Iu bae mekem ples for pushim datfala wire mesh andanit lo batten blo datfala altar. Datfala wire mesh bae stap lo midol blo datfala altar. 6 Iu bae mekem olketa longfala stik from acacia wood for datfala altar and coatim witim copper. 7 Iu bae pushim olketa longfala stik hia thru lo olketa ring hia mekem wanfala stik stap lo wansaed blo altar and nara stik stap lo narasaed mekem iufala iusim for karem lo altar hia.+ 8 Iu bae iusim olketa flat timba for mekem datfala altar and hem mas olsem wanfala emti box.* Iu mas mekem followim hao mi showim iu lo maunten.+

9 “Iu bae mekem wanfala courtyard+ for tabernacle hia. Lo south saed, courtyard hia bae garem olketa curtain wea olketa wakem from gud quality linen. Lo saed hia, olketa curtain bae 100 cubit long.+ 10 Hem bae garem 20-fala post witim 20-fala copper socket base. Hem bae garem tu olketa huk and olketa ring for olketa post hia wea olketa mekem from silver. 11 Olketa curtain for north saed hem bae 100 cubit long, and bae garem 20-fala post and 20-fala copper socket base, and olketa huk and olketa ring for olketa post hia wea olketa mekem from silver. 12 Olketa curtain for west saed bae hem 50 cubit waed. Bae iu mekem tenfala post and tenfala socket base tu. 13 Lo east saed blo courtyard wea feisim ples wea sun kamap hem 50 cubit waed. 14 Lo raet saed blo gate bae garem olketa curtain wea 15 cubit waed, witim thrifala post and thrifala socket base.+ 15 And lo left saed blo gate bae garem olketa curtain wea 15 cubit waed, witim thrifala post and thrifala socket base.

16 “Iu bae weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem wanfala curtain wea 20 cubit long for entrance blo datfala courtyard.+ And iu bae mekem tu fofala post and fofala socket base blo olketa.+ 17 Iu mas mekem olketa huk and olketa ring for evri post raonem datfala courtyard from silver, bat olketa socket base blo olketa post hia hem copper.+ 18 Datfala courtyard mas 100 cubit long,+ 50 cubit waed, and 5 cubit hae. Iu mas mekem from gud quality linen, and olketa socket base blo olketa mas copper. 19 Evriting wea olketa iusim for evri waka insaed lo tabernacle, and olketa tent pin and evri pin blo courtyard hia, iu mas mekem from copper.+

20 “Iu mas komandim olketa Israelite for tekem kam pure olive oil lo iu for olketa lamp mekem olketa lamp hia gohed for laet.+ 21 Insaed lo tent for meeting, aotsaed lo datfala curtain wea stap klosap lo datfala ark blo Covenant,*+ Aaron and olketa son blo hem bae laetem olketa lamp mekem olketa lamp hia laet start lo evening go kasem morning front lo Jehovah.+ Diswan hem law wea olketa Israelite mas followim lo evri genereson blo olketa.+

28 “Iu mas kolem kam brata blo iu, Aaron,+ and olketa son blo hem,+ Nadab, Abihu,+ Eleazar, and Ithamar.+ Iu mas chusim olketa from olketa Israelite mekem olketa savve kamap priest for duim waka blo mi.+ 2 Iu mas mekem olketa holy kaleko wea luk naes for brata blo iu, Aaron, mekem hem kasem honor.+ 3 Iu bae story witim evriwan wea garem skill,* wea mi givim wisdom* lo olketa,+ and olketa bae mekem olketa holy kaleko for Aaron. Olketa kaleko hia showimaot Aaron hem holy and hem kamap priest for duim waka blo mi.

4 “Diswan nao olketa holy kaleko wea olketa bae mekem: wanfala breastpiece,*+ wanfala ephod,*+ wanfala coat wea no garem sleeve,+ wanfala long kaleko wea garem square design lo hem, wanfala turban,*+ and wanfala belt.+ Olketa bae mekem olketa holy kaleko hia for brata blo iu, Aaron, and olketa son blo hem mekem olketa savve kamap priest for duim waka blo mi. 5 Olketa wakaman hia wea garem skill mas iusim gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen.

6 “Olketa bae iusim gold, blue wool, purple wool, and red wool for stitchim lo gud quality linen for mekem datfala ephod.+ 7 Hem mas garem pis material lo each shoulder blo hem wea front and bak part blo ephod join lo hem. 8 Samting wea olketa bae iusim for weavim lo datfala belt*+ and samting wea olketa bae iusim for weavim lo datfala ephod hem mas semsem: gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen. Iu mas soengim belt hia lo datfala ephod.

9 “Iu mas tekem tufala onyx ston+ and karvem nem blo olketa son blo Israel+ lo tufala. 10 Sixfala nem lo wanfala ston and sixfala nem lo narafala ston, start lo firstborn go kasem lastborn. 11 Wanfala man wea savve karvem olketa ston bae karvem nem blo olketa son blo Israel lo tufala ston hia olsem hao hem savve karvem raeting lo wanfala ring.*+ Then iu mas mekem tufala gold base and putim tufala ston hia insaed. 12 Iu mas putim tufala ston hia lo tufala pis material wea joinim front and bak part blo ephod antap lo shoulder. Diswan hem olsem olketa memorial ston for olketa son blo Israel,+ and Aaron mas karem nem blo olketa lo tufala shoulder blo hem taem hem kam front lo Jehovah. 13 Iu mas mekem tufala gold base 14 and tufala pure gold chain wea iu twistim olsem rope.+ Then iu mas joinim tufala chain hia lo tufala base hia.+

15 “Iu mas talem samwan wea garem skill for mekem datfala breastpiece blo judgment.+ Hem mas iusim gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem datwan, and hem mas mekem olsem hao olketa mekem ephod.+ 16 Datwan mas square taem man foldim lo midol, and hem mas wan span* long and wan span waed. 17 Iu mas putim olketa ston lo datfala breastpiece lo fofala row. Olketa ston lo first row hem ruby, topaz, and emerald. 18 Olketa ston lo mek-tu row hem turquoise, sapphire, and jasper. 19 Olketa ston lo mek-thri row hem lesh′em,* agate, and amethyst. 20 Olketa ston lo mek-fo row hem chrysolite, onyx, and jade. Iu mas putim olketa ston hia lo olketa gold base. 21 Each ston hia hem for each son blo Israel. Iu mas karvem nem blo each wan olsem hao iu karvem raeting lo wanfala ring. Each nem representim wanfala lo 12-fala tribe hia.

22 “Iu mas mekem olketa chain from pure gold wea iu twistim olsem rope lo datfala breastpiece.+ 23 Iu mas mekem tufala gold ring for datfala breastpiece and putim tufala ring hia lo tufala end blo datfala breastpiece. 24 Iu mas pushim tufala gold rope hia thru lo tufala ring wea stap lo tufala end blo datfala breastpiece. 25 Iu mas pushim nara tufala end blo tufala gold rope hia thru lo tufala base wea stap lo tufala pis material lo shoulder blo datfala ephod, lo front blo hem. 26 Iu mas mekem tufala gold ring and putim lo tufala kona blo insaed part blo datfala breastpiece wea feisim datfala ephod.+ 27 Iu mas mekem nara tufala gold ring moa and putim lo ples wea belt join lo datfala ephod, lo front blo ephod, andanit lo tufala pis material wea joinim front and bak part blo ephod, antap lo datfala belt* wea olketa weavim.+ 28 Iu mas iusim blue rope and taengem lo tufala ring blo datfala breastpiece go lo tufala ring blo datfala ephod. Diswan bae mekem breastpiece hia no muv from datfala ephod, wea stap antap datfala belt* wea olketa weavim.

29 “Aaron mas karem nem blo olketa son blo Israel lo datfala breastpiece blo judgment wea kavarem chest* blo hem taem hem kam insaed datfala Holy Rum. Diswan bae olsem memorial front lo Jehovah evritaem. 30 Iu mas putim datfala Urim and Thummim*+ insaed datfala breastpiece blo judgment, and olketa mas stap lo chest blo Aaron taem hem kam front lo Jehovah. And evritaem Aaron kam front lo Jehovah, hem mas karem lo chest blo hem olketa samting hia for mekem olketa disison for olketa Israelite.

31 “Iu mas iusim nomoa blue wool for mekem coat wea no garem sleeve for werem andanit datfala ephod.+ 32 Lo midol lo top blo datfala coat hem mas garem hol for nek* blo priest. And iu mas weavim edge raonem nek blo datfala coat olsem nek blo spesol shirt for faet mekem hem no tear. 33 Lo botom blo datfala coat iu mas putim olketa samting wea luk olsem pomegranate frut wea iu mekem from blue wool, purple wool, and red wool. Iu mas putim olketa gold belo between olketa samting wea luk olsem pomegranate frut hia. 34 Iu mas putim wanfala gold belo then samting wea luk olsem pomegranate frut. Iu mas duim datwan raonem botom blo datfala coat wea no garem sleeve. 35 Aaron nao mas werem coat hia mekem hem savve duim waka blo priest.* And olketa mas herem saond blo olketa belo hia taem hem go insaed datfala holy ples front lo Jehovah and taem hem kamaot mekem hem bae no dae.+

36 “Iu mas mekem wanfala hedband from pure gold and karvem raeting lo hem olsem hao samwan karvem raeting lo wanfala ring. Iu mas karvem disfala toktok: ‘Wei for holy hem blo Jehovah.’+ 37 Iu mas iusim wanfala blue rope for taengem hedband hia lo datfala turban.+ Datfala hedband mas evritaem stap front lo turban hia. 38 Hedband hia mas stap lo forhed blo Aaron. And Aaron bae garem responsibility taem samwan no iusim olketa holy samting lo stretfala wei.+ Olketa Israelite mas tekem kam olketa samting hia olsem holy present for God. Hedband hia mas stap lo forhed blo Aaron evritaem mekem Jehovah hapi lo olketa.

39 “Iu mas iusim gud quality linen for weavim datfala long kaleko wea garem square design lo hem, mekem wanfala turban from gud quality linen, and weavim wanfala belt.+

40 “Iu mas mekem tu olketa long kaleko, olketa belt, and olketa turban wea luk naes for olketa son blo Aaron+ mekem olketa kasem honor.+ 41 Iu mas dressimap brata blo iu, Aaron, and olketa son blo hem, and iu mas anointim olketa,+ and appointim olketa,*+ and mek holy lo olketa, and bae olketa kamap priest for duim waka blo mi. 42 And iu mas mekem short trasis* from gud quality linen for haedem private part blo olketa.+ Olketa trasis hia mas start from hips go daon lo thighs blo olketa. 43 Aaron and olketa son blo hem mas werem olketa trasis hia taem olketa kam insaed tent for meeting, or taem olketa go insaed datfala holy ples for duim olketa waka lo altar mekem olketa no guilty and dae. Diswan hem law wea Aaron and olketa pikinini* blo hem mas followim lo evri genereson.

29 “Diswan nao samting wea iu mas duim for mek holy lo Aaron and olketa son blo hem mekem olketa kamap priest for duim waka blo mi: Tekem wanfala young bull, tufala man sheepsheep wea healthy,+ 2 olketa bred wea no garem yeast, olketa raon bred wea garem hol lo midol wea no garem yeast and wea olketa mixim witim oil, and olketa flat bred wea no garem yeast wea olketa oilim antap blo hem.+ Iu mas iusim gudfala wheat flour for mekem evri bred hia, 3 and putim evri samting hia insaed lo wanfala basket+ and tekem kam front lo mi, witim datfala bull and tufala man sheepsheep hia.

4 “Iu mas tekem kam Aaron and olketa son blo hem lo entrance blo datfala tent for meeting+ and iu mas swimim olketa.*+ 5 Then iu mas dressimap Aaron witim datfala long kaleko,+ coat wea no garem sleeve for werem andanit datfala ephod,* datfala ephod, and datfala breastpiece,* and iu mas taengem gud datfala belt* wea olketa weavim, blo datfala ephod, raonem waist blo Aaron.+ 6 Iu mas putim datfala turban* lo hed blo hem and taengem datfala gold hedband wea holy* lo turban hia.+ 7 And tekem datfala anointing oil+ and pourim lo hed blo hem and anointim hem.+

8 “Then tekem kam olketa son blo Aaron front lo mi and dressimap olketa witim olketa long kaleko,+ 9 and taengem olketa belt raonem waist blo Aaron and olketa son blo hem, and putim olketa turban lo hed blo olketa. Olketa man hia and evri genereson blo olketa bae kamap priest. Diswan hem law blo mi for olowe.+ Diswan nao hao iu mas anointim Aaron and olketa son blo hem for kamap priest.*+

10 “Iu mas tekem kam datfala bull front lo tent for meeting, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo bull hia.+ 11 Killim dae datfala bull front lo Jehovah, lo entrance blo tent for meeting.+ 12 Putim finger blo iu insaed blood blo datfala bull and tasim lo olketa horn blo datfala altar,+ and pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar.+ 13 Then tekem evri gris+ wea stap raonem olketa intestine, olketa gris lo liver, and tufala kidney and gris wea stap raonem tufala, and bonem evri samting hia mekem smoke blo olketa go ap from datfala altar.+ 14 Bat meat blo datfala bull, skin blo hem, and siti blo hem, iu bae bonem lo fire aotsaed lo camp. Diswan hem wanfala sin offering.*

15 “Then tekem wanfala lo tufala man sheepsheep hia, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo hem.+ 16 Killim dae datfala man sheepsheep and tekem blood blo hem and splasim lelebet raonem datfala altar.+ 17 Iu mas katem datfala man sheepsheep lo olketa pis, and wasim intestine+ and olketa leg blo hem, and leim olketa sem pis opposite lo each other witim hed blo hem tu. 18 Iu mas bonem datfala full man sheepsheep mekem smoke blo hem go ap from datfala altar. Datwan hem wanfala burnt offering* for Jehovah, wea hem smel naes tumas.*+ Hem offering for Jehovah wea fire bonem.

19 “Then iu bae tekem nara man sheepsheep, and Aaron and olketa son blo hem bae putim hand blo olketa antap hed blo hem.+ 20 Killim dae datfala man sheepsheep and tekem lelebet blood blo hem and rabem lo botom lo raet ear blo Aaron, and botom lo raet ear blo olketa son blo hem, and lo thumb blo raet hand blo olketa, and lo big toe blo raet foot blo olketa, and splasim lelebet blood raonem datfala altar. 21 Then tekem lelebet blood wea stap antap datfala altar and lelebet anointing oil+ and splasim lo Aaron and lo olketa holy kaleko blo hem, and lo olketa son blo hem and olketa kaleko blo olketa mekem Aaron and olketa holy kaleko blo hem and olketa son blo hem and olketa kaleko blo olketa kamap holy.+

22 “Then tekem gris from man sheepsheep hia, fat tail blo hem, gris wea stap raonem olketa intestine, gris lo liver, tufala kidney and gris wea stap raonem tufala,+ and raet leg blo sheepsheep hia bikos diswan hem man sheepsheep wea iu sakrifaesim taem iu anointim priest.+ 23 Iu mas tekem tu wanfala raon bred, wanfala raon bred wea garem hol lo midol wea olketa mixim witim oil, and wanfala flat bred, from basket wea olketa bred wea no garem yeast stap insaed wea stap front lo Jehovah. 24 Iu mas putim evri samting hia lo tufala hand blo Aaron and lo olketa hand blo olketa son blo hem, and iu mas mekem olketa for wavem go and kam wave offering* hia front lo Jehovah. 25 Then iu bae tekem olketa samting hia from hand blo olketa, and putim antap datfala burnt offering lo altar and bonem olketa mekem smoke blo hem go ap and hem smel naes tumas front lo Jehovah.* Hem offering for Jehovah wea fire bonem.

26 “Then iu mas tekem chest blo datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim taem iu anointim priest,+ wea iu sakrifaesim on behalf lo Aaron, and wavem go and kam olsem wanfala wave offering front lo Jehovah, and haf hia hem blo iu. 27 Iu mas mek holy lo chest wea iu sakrifaesim olsem wave offering and leg wea hem holy contribution wea iu wavem go and kam,+ and wea iu tekem from datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim for anointim Aaron and olketa son blo hem. 28 Diswan hem holy contribution and hem for Aaron and olketa son blo hem. Hem law wea olketa Israelite mas followim for olowe.+ Diswan bae kamap holy contribution wea olketa Israelite givim for Jehovah from olketa peace offering* blo olketa.+

29 “Olketa holy kaleko+ blo Aaron bae olketa son+ blo hem wea changem hem nao bae iusim taem olketa kasem anointing and appointment for kamap priest. 30 Wanfala son blo hem wea changem hem for kamap priest and wea kam insaed tent for meeting for duim waka insaed datfala holy ples bae werem datfala kaleko for sevenfala day.+

31 “Iu bae tekem datfala man sheepsheep wea iu sakrifaesim lo taem wea iu anointim priest, and boelem meat blo hem insaed holy ples.*+ 32 Lo entrance lo tent for meeting, Aaron and olketa son blo hem bae kaikaim+ meat blo datfala man sheepsheep and bred wea stap insaed datfala basket. 33 Iu sakrifaesim olketa samting hia mekem olketa savve kasem forgiveness taem iu anointim olketa for kamap olketa priest,* and iu mek holy lo olketa. Olketa bae kaikaim olketa kaikai hia. Bat eniwan wea no garem raet* mas no kaikai witim olketa bikos olketa samting hia hem holy.+ 34 Sapos eni meat blo datfala man sheepsheep wea iufala sakrifaesim and datfala bred hem stap go kasem morning, then iu mas bonem olketa leftova hia lo fire.+ Iufala mas no kaikaim bikos hem samting wea holy.

35 “Iu mas duim olketa samting hia lo Aaron and olketa son blo hem, followim evri samting wea mi komandim lo iu. For sevenfala day iu bae duim evri samting hia for anointim olketa for kamap priest.*+ 36 Each day iu mas sakrifaesim bull olsem sin offering. Diswan hem for kasem forgiveness from God and for mek holy lo altar. Iu mas splasim tu lelebet oil lo datfala altar for mek holy lo hem.+ 37 For sevenfala day iu bae offerim sakrifaes for mekem altar hia kamap holy, and iu mas mek holy lo altar hia mekem hem barava holy.+ Eniwan wea waka lo datfala altar mas holy.

38 “Diswan nao samting wea iu bae sakrifaesim lo datfala altar each day: tufala man sheepsheep wea wan year old.+ 39 Sakrifaesim wanfala man sheepsheep lo morning and nara man sheepsheep bihaen sun go daon bat bifor hem dark.*+ 40 Bae iu sakrifaesim olketa samting hia witim datfala first man sheepsheep: wan kilo* blo best flour wea mix witim klosap wan liter* blo pure olive oil, and wanfala drink offering* wea hem klosap wan liter* blo wine. 41 Iu bae sakrifaesim mek-tu man sheepsheep bihaen sun go daon bat bifor hem dark,* witim drink offering and flour blo sem grain olsem iu sakrifaesim lo morning. Iu bae sakrifaesim olketa offering hia wea smel naes tumas,* and wea hem offering for Jehovah wea fire bonem. 42 Lo evri genereson blo iufala, iufala mas evritaem sakrifaesim disfala burnt offering lo entrance blo datfala tent for meeting front lo Jehovah, lo ples wea bae mi kam story witim iu.+

43 “Mi bae kam lo olketa Israelite lo there, and ples hia bae kamap holy bikos lo glory blo mi.+ 44 Mi bae mek holy lo datfala tent for meeting and datfala altar, and mi bae mek holy lo Aaron and olketa son+ blo hem mekem olketa bae kamap priest for duim waka blo mi. 45 Mi bae stap witim pipol lo Israel, and mi bae God blo olketa.+ 46 And olketa bae savve dat mi nao Jehovah, God blo olketa, wea leadim olketa go aot from land lo Egypt mekem mi stap witim olketa.+ Mi nao Jehovah, God blo olketa.

30 “Iu mas mekem wanfala altar for bonem incense.+ Iu mas mekem from acacia wood.+ 2 Altar hia mas square, and hem mas wan cubit* long, wan cubit waed, and tu cubit hae. Taem iu mekem altar hia iu mas karvem olketa horn lo hem.+ 3 Iu mas coatim lo antap blo altar hia, raonem evri saed blo hem, and olketa horn blo hem witim pure gold. And iu mas iusim gold for mekem design* raonem edge lo top part blo hem. 4 Iu bae mekem tu tufala gold ring lo wansaed and nara tufala gold ring lo narasaed andanit design* raonem edge blo datfala altar. Olketa ring hia bae holem tufala long stik wea olketa iusim for karem datfala altar. 5 Iu mas mekem tufala long stik hia from acacia wood and coatim witim gold. 6 Iu mas putim altar hia front lo curtain wea stap klosap datfala ark blo Covenant.*+ Altar hia mas stap front lo datfala ark blo Covenant and lid blo hem, lo ples wea mi bae kam lo iu.+

7 “Evri morning, taem Aaron+ kam for redyim lamp, hem mas bonem incense wea smel naes+ lo datfala altar+ for mekem hem smoke.+ 8 And taem Aaron laetem olketa lamp bihaen sun go daon bat bifor hem dark,* hem mas bonem tu datfala incense. Diswan hem incense offering wea iufala mas duim olowe front lo Jehovah lo evri genereson blo iufala. 9 Iufala mas no bonem lo altar hia eni incense wea no stret,+ or eni burnt offering* or eni grain offering,* and iufala mas no pourim drink offering* antap. 10 Aaron mas putim lelebet blood blo datfala animal for sin offering* antap olketa horn blo datfala altar mekem altar hia holy.+ Hem mas duim diswan wantaem lo year for mekem datfala altar holy.+ Iufala mas duim diswan lo full genereson blo iufala. Disfala altar hem barava holy lo Jehovah.”

11 Then Jehovah sei lo Moses: 12 “Taem iu duim census and iu kaontem olketa man blo Israel,+ each wan lo olketa mas givim ransom for laef* blo hem lo Jehovah lo taem blo census mekem no eni nogud samting kasem olketa taem olketa register. 13 Diswan nao samting wea evriwan wea register bae givim: haf shekel* followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples.*+ Twenti gerah* equals wanfala shekel. Haf shekel hem contribution for Jehovah.+ 14 Evriwan wea 20 years old and go ap wea register, bae givim contribution for Jehovah.+ 15 Olketa rich man shud no givim winim datfala haf shekel* and olketa poor man shud no givim less than datfala amount olsem contribution for Jehovah for peim* laef blo olketa. 16 Iu mas tekem olketa silver selen wea olketa Israelite givim for peim laef blo olketa. Iu bae iusim disfala selen for olketa waka lo tent for meeting. Selen hia bae hem olsem wanfala memorial front lo Jehovah for olketa Israelite, and for peim laef blo olketa.”

17 Then Jehovah tok olsem moa lo Moses: 18 “Iu mas iusim copper for mekem wanfala basin and frame for hem sidaon insaed.+ Then putim between datfala tent for meeting and datfala altar, and fulimap wata insaed mekem olketa priest iusim for wasim hand and leg blo olketa.+ 19 Aaron and olketa son blo hem bae wasim hand and foot blo olketa lo there.+ 20 Taem olketa go lo tent for meeting, or taem olketa go lo datfala altar for duim olketa waka and for bonem olketa offering lo fire for Jehovah, olketa mas wasim hand and leg blo olketa lo wata mekem olketa no dae. 21 Olketa mas wasim olketa hand and foot blo olketa mekem olketa no dae, and diswan hem wanfala law wea stap for olowe for Aaron and olketa pikinini blo hem, for full genereson blo olketa.”+

22 Jehovah sei moa lo Moses: 23 “Then, iu mas tekem olketa best perfume: 500 shekel lo strong myrrh,* and 250 shekel lo swit cinnamon, 250 shekel lo swit calamus, 24 and 500 shekel lo cassia, wea olketa measurem followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples,*+ and klosap fo liter* blo olive oil. 25 Then iu mas mekem holy oil for anointing from olketa samting hia. Iu mas mixim evriting hia tugeta.*+ Diswan hem holy oil for anointing.

26 “Iu mas iusim datfala oil for anointim datfala tent for meeting+ and datfala ark blo Covenant,* 27 and tebol and evri utensil blo hem, datfala lampstand and olketa utensil blo hem, datfala altar for bonem incense, 28 datfala altar for burnt offering and evri utensil blo hem, and datfala basin and frame for hem sidaon insaed. 29 Iu mas mek holy lo olketa samting hia mekem olketa barava holy.+ Eniwan wea waka lo olketa samting hia mas holy.+ 30 And iu bae anointim Aaron+ and olketa son+ blo hem and mek holy lo olketa mekem olketa kamap priest for duim waka blo mi.+

31 “Iu bae tok olsem lo olketa Israelite, ‘Diswan hem holy oil blo mi for anointing. Iufala mas iusim for olketa samting hia for evri genereson blo iufala.+ 32 Iufala mas no oilim lo skin blo eniwan, and iufala mas no mekem eni oil olsem diswan. Hem holy oil. Hem mas stap olsem holy oil for iufala. 33 Eniwan wea mekem oil wea olsem diswan and hem putim lelebet oil hia lo man wea no garem raet,* iufala mas killim hem dae.’”+

34 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu mas tekem sem amount blo olketa perfume hia:+ stacte,* onycha,* galbanum,* and pure frankincense.* 35 Mekem olketa samting hia lo incense.+ Iu mas mixim olketa spice hia tugeta,* and putim lelebet solt lo hem,+ and hem mas pure and holy. 36 Iu mas hamarem samfala for kamap paoda and putim lelebet lo paoda hia front lo datfala ark blo Covenant* insaed tent for meeting, lo ples wea mi bae kam lo iu. Disfala incense hem mas barava holy lo iufala. 37 Iufala mas no mekem eni incense olsem diswan for iufala seleva+ bikos hem holy samting lo Jehovah. 38 Eniwan wea mekem eni incense olsem for smel naes nomoa lo hem, iufala mas killim hem dae.”

31 Jehovah tok olsem moa lo Moses: 2 “Herem kam. Mi chusim* Bezalel,+ son blo Uri, and granson blo Hur, from tribe blo Judah.+ 3 Mi bae givim hem spirit blo mi,* mekem hem garem wisdom, wei for minim samting, knowledge for duim evri difren kaen waka, 4 skill for designim olketa samting, for wakem olketa samting from gold, silver, and copper, 5 for katem olketa spesol ston+ and for mekem olketa base blo olketa, and for mekem evri difren kaen samting from wood.+ 6 And mi appointim tu Oholiab,+ son blo Ahisamach from tribe blo Dan for helpem Bezalel. And mi bae putim wisdom insaed heart blo evri wakaman wea garem skill* mekem olketa savve mekem evri samting wea mi komandim lo iu.+ 7 Olketa bae mekem datfala tent for meeting,+ datfala ark blo Covenant*+ and lid blo hem,+ evri equipment blo datfala tent, 8 datfala tebol+ and evri utensil blo hem, datfala lampstand wea olketa mekem from pure gold and evri utensil blo hem,+ datfala altar for bonem incense,+ 9 datfala altar for burnt offering*+ and evri utensil blo hem, datfala basin and frame+ for hem sidaon insaed, 10 olketa gud quality kaleko wea olketa weavim for mekem olketa holy kaleko blo Aaron wea priest, olketa kaleko for olketa son blo hem werem taem olketa duim waka blo priest,+ 11 datfala anointing oil, and incense wea smel naes for datfala tabernacle.+ Olketa bae duim evri samting hia wea mi komandim lo iu.”

12 Then Jehovah sei moa lo Moses: 13 “Iu mas tok olsem lo olketa Israelite, ‘Iufala mas keepim olketa sabbath+ blo mi bikos diswan hem wanfala saen between mi and iufala and evri genereson blo iufala mekem iufala savve dat mi, Jehovah, mi nao mekem iufala holy. 14 Iufala mas keepim Sabbath bikos hem samting wea holy lo iufala.+ Eniwan wea no keepim bae iufala mas killim hem dae. Sapos eniwan waka lo datfala day, then iufala mas killim dae datfala man.*+ 15 Iufala savve waka for sixfala day, bat lo mek-seven day hem wanfala sabbath, hem wanfala day for rest.+ Disfala day hem holy lo Jehovah. Eniwan wea waka lo Sabbath day iufala mas killim hem dae. 16 Olketa Israelite mas keepim Sabbath. Olketa mas keepim datfala Sabbath lo evri genereson blo olketa. Disfala covenant hem for olowe. 17 Diswan hem wanfala saen wea stap for olowe between mi and pipol blo Israel+ bikos sixfala day Jehovah mekem skae and earth and lo mek-seven day hem stop for waka and hem rest.’”+

18 Taem hem story finis witim Moses lo Maunt Sinai, hem givim Moses tufala ston tablet blo Law.*+ God seleva nao raetem olketa toktok lo tufala ston tablet hia lo finger blo hem.+

32 Lo dat taem, olketa pipol lukim Moses no kam daon kwiktaem from datfala maunten.+ So olketa hipap raonem Aaron and sei: “Iu mekem wanfala god for mifala wea bae leadim mifala+ bikos mifala no savve wat nao happen lo datfala man Moses, wea leadim mifala aot from land lo Egypt.” 2 So Aaron sei lo olketa: “Aotem olketa gold earring+ from ear blo olketa waef, olketa son, and olketa dota blo iufala and tekem kam lo mi.” 3 So evri pipol hia aotem olketa earring lo ear blo olketa and tekem go lo Aaron. 4 Then hem tekem olketa gold hia from olketa, and hem iusim chisel for mekem wanfala statue* blo young buluka.+ Then olketa sei: “Pipol blo Israel, diswan nao God blo iumi, wea tekem iumi kamaot from land lo Egypt.”+

5 Taem Aaron lukim diswan, hem wakem wanfala altar front lo datfala statue. Then Aaron tok olsem: “Wanfala festival for Jehovah bae kamap tumoro.” 6 So olketa wekap early lo next day and olketa sakrifaesim olketa burnt offering* and olketa peace offering.* Bihaen, pipol hia sidaon for kaikai and drink. Then olketa getap and olketa hapi tumas.+

7 So Jehovah sei lo Moses: “Iu go daon bikos pipol blo iu wea iu leadim olketa aot from land lo Egypt, olketa duim barava nogud samting.+ 8 Kwiktaem nomoa olketa lusim stretfala wei wea mi komandim olketa for followim.+ Olketa mekem statue* blo young buluka and olketa gohed baodaon lo hem and mekem sakrifaes for hem and sei, ‘Pipol blo Israel, diswan nao God blo iumi, wea tekem iumi kamaot from land lo Egypt.’” 9 Then Jehovah sei moa lo Moses: “Mi luksavve pipol hia olketa bighed.*+ 10 Mi kros fogud. So letem mi finisim olketa, and letem mi mekem wanfala maeti nation kam from iu.”+

11 Then Moses begim* God blo hem Jehovah,+ and sei: “O Jehovah, why nao iu kros lo pipol blo iu bihaen iu showim bigfala paoa and strongfala hand blo iu for tekem olketa kamaot from land lo Egypt?+ 12 Sapos iu duim datwan, bae olketa Egyptian sei, ‘Hem garem nogud plan nomoa ia taem hem leadim olketa go aot. Hem laek for killim olketa dae lo olketa maunten and finisim olketa from disfala earth!’+ Plis lusim kros blo iu and ting raonem moa disison blo iu* for panisim pipol blo iu. 13 Tingim olketa servant blo iu Abraham, Isaac, and Israel, wea iu talem promis lo laef blo iuseleva taem iu sei: ‘Mi bae mekem pikinini* blo iu for staka olsem olketa star lo skae,+ and mi bae givim full land hia wea mi markem for pikinini* blo iu mekem olketa savve onam disfala land for olowe.’”+

14 So Jehovah start for ting raonem moa* wanem hem talem for panisim pipol blo hem.+

15 Then Moses tane and go daon moa followim datfala maunten and hem holem tufala ston tablet blo Law*+ lo hand blo hem.+ Tufala ston tablet hia garem raeting lo tufala saed evriwan. Raeting stap lo front and lo bihaen. 16 God nao mekem tufala ston tablet hia and karvem toktok blo hem lo tufala.+ 17 Taem Joshua herem pipol hia shout insaed lo camp, hem sei lo Moses: “Hem here olsem faet nao gohed lo camp.” 18 Bat Moses sei:

“Hem no here olsem olketa singsing bikos olketa win,*

And hem no here olsem olketa krae bikos olketa lus.

Mi herem saond blo difren kaen singsing.”

19 Taem Moses kam klosap lo camp and hem lukim datfala young buluka+ and olketa pipol dance, semtaem nomoa hem kros fogud, and hem torowem tufala ston tablet wea hem holem and tufala pisis lo botom blo datfala maunten.+ 20 Hem tekem datfala young buluka wea olketa wakem, and hem bonem lo fire and hem pisisim gogo hem kamap paoda.+ Then hem torowem paoda hia insaed wata and hem komandim olketa Israelite for drinkim.+ 21 And Moses sei lo Aaron: “Wat nao pipol hia switim iu lo hem gogo iu mekem olketa for duim bigfala sin?” 22 Aaron sei: “Iu no kros, lord blo mi. Iu savve finis hem wei blo pipol hia for laek duim nogud samting.+ 23 Olketa nao sei lo mi, ‘Iu mekem wanfala god for mifala wea bae leadim mifala bikos mifala no savve wat nao happen lo datfala man Moses, wea leadim mifala kamaot from land lo Egypt.’+ 24 So mi sei lo olketa, ‘Eniwan lo iufala wea garem gold mas givim kam lo mi.’ Then mi torowem insaed lo fire and young buluka ia kamaot nao.”

25 Moses lukim Aaron hem no kontrolem pipol hia, so diswan mek shame lo olketa lo eye blo olketa enemy blo olketa. 26 Then Moses standap lo gate blo datfala camp and sei: “Eniwan wea saedem Jehovah, kam lo mi!”+ And evri Levite go hipap raonem hem. 27 Then hem sei lo olketa: “Diswan nao samting wea Jehovah, God blo Israel, hem talem, ‘Each wan lo iufala mas tekem sword blo hem and go thru lo camp, start lo wan end go kasem nara end,* and killim dae brata, neiba, and klos fren blo hem.’”+ 28 Olketa Levite duim wanem Moses talem. So olketa killim dae samting olsem 3,000 man lo datfala day. 29 Then Moses sei: “Tuday, iufala redi nao for duim waka blo Jehovah* bikos each wan lo iufala willing for faet againstim olketa son and olketa brata blo hem.+ Hem bae blessim iufala for wat iufala duim tuday.”+

30 Lo next day, Moses sei lo pipol hia: “Iufala duim bigfala sin, so distaem bae mi go ap lo maunten and bae mi begim Jehovah and maet hem savve forgivim sin blo iufala.”+ 31 So Moses go ap lo maunten hia and sei lo Jehovah: “Pipol hia duim bigfala sin! Olketa mekem wanfala god from gold for olketa seleva!+ 32 Bat sapos iu willing, forgivim sin blo olketa,+ bat sapos nomoa, plis aotem nem blo mi from buk blo iu.”+ 33 Bat Jehovah sei lo Moses: “Eniwan wea sin againstim mi, bae mi aotem nem blo hem from buk blo mi. 34 Iu go and leadim pipol hia go lo ples wea mi storyim lo iu. Lukim! Angel blo mi bae go firstaem lo iu,+ and lo day wea mi bae judge, bae mi panisim olketa for sin blo olketa.” 35 Then Jehovah start for panisim pipol hia bikos lo young buluka wea olketa talem Aaron for mekem.

33 Jehovah sei moa lo Moses: “Iu and pipol wea iu leadim olketa aot from land lo Egypt, iufala lusim disfala ples. Go lo land wea mi promis for givim lo Abraham, Isaac, and Jacob taem mi sei, ‘Bae mi givim disfala land lo pikinini* blo iu.’+ 2 Mi bae sendem wanfala angel for go firstaem lo iufala+ for raosem olketa Canaanite, olketa Amorite, olketa Hittite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite.+ 3 Go lo land wea garem staka milk and honey.+ Bat mi bae no go witim iufala bikos iufala pipol wea bighed,*+ nogud nao mi bae finisim iufala evriwan followim road.”+

4 Taem pipol hia herem disfala strong toktok, olketa start for sorre and no eniwan lo olketa werem eni jewelry. 5 Jehovah sei lo Moses: “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Iufala bighed* pipol.+ Mi savve kam finisim iufala wantaem nomoa.+ So distaem iufala no werem yet olketa jewelry blo iufala taem mi ting raonem yet wanem bae mi duim lo iufala.’” 6 So start lo Maunt Horeb, olketa Israelite no werem* olketa jewelry blo olketa.

7 Lo datfala taem, Moses tekem tent blo hem and putim ap aotsaed lo camp. Hem putim lelebet farawe from camp and hem nemim datwan lo tent for meeting. Evriwan wea laek for askem tingting blo Jehovah+ bae go lo datfala tent for meeting wea stap aotsaed lo camp. 8 Taem Moses go lo datfala tent, evri pipol bae standap lo entrance lo tent blo olketa seleva and olketa bae luk go bihaen Moses go kasem taem hem go insaed tent hia. 9 Lo taem wea Moses savve go insaed lo datfala tent, datfala cloud*+ bae kam daon and stap front lo entrance blo tent hia taem God story witim Moses.+ 10 Taem evri pipol hia lukim datfala cloud hem stap front lo entrance blo datfala tent for meeting, each wan lo olketa bow daon lo entrance lo tent blo hem. 11 Jehovah story feis tu feis witim Moses,+ olsem hao wanfala man savve story witim nara man. Taem Moses go bak lo camp, Joshua,+ son blo Nun, wea hem servant and man for helpem hem,+ no lusim datfala tent.

12 Then Moses sei lo Jehovah: “Iu nao tok olsem lo mi, ‘Leadim pipol hia go aot,’ bat iu no talem mi hu nao bae iu sendem witim mi. And iu sei tu, ‘Mi savve gud lo iu,* and mi hapi lo iu tu.’ 13 Plis, sapos iu hapi lo mi, helpem mi for savve lo olketa wei blo iu+ bikos mi laek for savve gud lo iu and for gohed duim samting wea bae mekem iu hapi. Iu mas tingim tu, disfala nation hem pipol blo iu.”+ 14 So God sei: “Mi* nao bae go witim iu,+ and mi bae givim iu peace.”+ 15 Then Moses sei lo hem: “Sapos iu* no go witim mifala, no talem mifala for lusim disfala ples. 16 Sapos iu no go witim mifala, hao nao bae pipol savve dat iu hapi lo mi and lo pipol blo iu? Bat sapos iu go witim mifala,+ mi and pipol blo iu bae barava difren from evri nara pipol lo disfala earth.”+

17 Jehovah gohed sei lo Moses: “Bae mi duim wanem iu askem bikos mi hapi lo iu and mi savve gud lo iu.”* 18 Then Moses sei: “Plis, showim glory blo iu lo mi.” 19 Bat God sei: “Bae mi go pas front lo iu, and iu savve lukim olketa gudfala wei blo mi, and bae mi talemaot nem blo mi, Jehovah,+ front lo iu. And bae mi hapi lo man wea mi laek hapi lo hem, and bae mi showim mercy lo man wea mi laek showim mercy lo hem.”+ 20 And God sei moa: “Iu no savve lukim feis blo mi bikos no eni man savve lukim mi and laef.”

21 Then Jehovah sei moa: “Wanfala ples wea klosap lo mi hem stap. Iu go standap lo wanfala rock lo there. 22 Taem glory blo mi go pas, bae mi haedem iu insaed wanfala cave lo datfala rock and hand blo mi bae protectim iu go kasem taem mi go pas. 23 Bihaen datwan, bae mi aotem hand blo mi and bae iu lukim baksaed blo mi. Bat iu no savve lukim feis blo mi.”+

34 Then Jehovah sei lo Moses: “Iu mas katem tufala ston tablet olsem tufala first wan,+ and bae mi raetem lo tufala ston tablet hia olketa sem toktok wea stap lo tufala first ston tablet,+ wea iu pisisim.+ 2 Iu mas redi bikos tumoro iu bae go ap lo Maunt Sinai lo morning and standap lo top blo datfala maunten front lo mi.+ 3 Bat no eniwan mas go ap witim iu, and no eniwan mas stap lo eni ples lo datfala maunten. Nomata olketa sheepsheep and buluka mas no go kaikaim grass klosap lo datfala maunten.”+

4 So Moses katem tufala ston tablet olsem tufala first wan and hem wekap early lo morning and go ap lo Maunt Sinai, followim wanem Jehovah komandim lo hem, and hem holem go tufala ston tablet hia. 5 Then Jehovah kam daon+ insaed cloud wea stap antap datfala maunten and meetim Moses lo there and talemaot nem blo hem, Jehovah.+ 6 Jehovah go pas front lo Moses and sei: “Jehovah, Jehovah, hem God wea garem bigfala mercy,+ hem tingim* man,+ hem no savve kros kwiktaem,+ loyal love* blo hem big tumas,+ hem talem tru samting* evritaem,+ 7 hem showim loyal love lo staka thousand pipol,+ hem forgivim olketa wea duim mistek, rong samting, and sin,+ bat hem bae no letem wicked man for misstim panis,+ and panis for sin blo dadi bae kasem olketa son and olketa granson, and mek-thri genereson and mek-fo genereson.”+

8 Moses kwiktaem nildaon and baodaon go kasem graon. 9 Then hem sei: “O Jehovah, sapos distaem iu hapi lo mi, plis Jehovah, iu go witim mifala nomata mifala bighed,*+ and plis forgivim olketa mistek and sin blo mifala,+ and acceptim mifala for kamap pipol blo iu.” 10 Then God sei: “Diswan nao covenant wea mi mekem witim iufala distaem: Front lo evri pipol blo iu, bae mi duim olketa barava spesol samting wea no eniwan duim* lo full earth or lo eni nara nation.+ And evri nation bae lukim samting wea Jehovah duim bikos mi bae duim wanfala spesol samting for iufala.+

11 “Lisin gud lo komand wea mi talem lo iu tuday.+ Mi bae raosem olketa Canaanite, olketa Amorite, olketa Hittite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite front lo eye blo iufala.+ 12 Iu mas keakea for no mekem eni agreement witim pipol lo datfala land wea iufala bae go lo hem,+ nogud nao datwan kamap olsem wanfala trap for iufala.+ 13 Bat iufala mas distroem olketa altar blo olketa, and pisisim olketa ston post blo olketa for worship, and iufala mas katem olketa post blo olketa for worship.*+ 14 Iu mas no baodaon for worshipim nara god+ bikos Jehovah hem God wea laekem pipol for worshipim hem nomoa.* Yes, hem God wea laekem pipol for worshipim hem nomoa.+ 15 Iu mas keakea for no mekem eni agreement witim pipol lo datfala land bikos taem olketa worshipim* olketa god blo olketa and offerim sakrifaes lo olketa god blo olketa,+ maet eniwan lo olketa invaetem iu and iu kaikaim kaikai wea olketa sakrifaesim.+ 16 Then bae iu tekem olketa gele blo olketa for olketa son blo iu,+ and olketa gele blo olketa bae worshipim* olketa god blo olketa and mekem olketa son blo iu for worshipim* olketa god blo olketa.+

17 “Iufala mas no mekem olketa god from metal.+

18 “Iufala mas celebratem Festival blo Bred wea No Garem Yeast.+ Olsem mi komandim, iufala bae kaikaim bred wea no garem yeast for sevenfala day, lo taem wea mi markem lo month blo Abib,*+ bikos lo datfala month blo Abib nao iufala lusim Egypt.

19 “Evri firstborn male* hem blo mi,+ firstborn blo evri animal blo iufala, nomata hem firstborn bull or man sheepsheep.+ 20 Sapos iufala garem wanfala firstborn donkey iufala mas changem* witim wanfala sheepsheep. Bat sapos iufala no changem donkey hia, then iufala mas brekem nek blo hem. Iufala mas baem bak evri firstborn blo olketa son blo iufala.+ No eniwan bae kam emti hand front lo mi.

21 “Sixfala day nao bae iufala waka, bat lo mek-seven day iufala mas rest.*+ Nomata lo season for plantim garden or lo taem blo harvest, iufala mas rest.

22 “And iufala mas celebratem Festival blo Olketa Week and taem iufala celebratem datwan iufala mas offerim first wheat wea iufala harvestim, and lo end blo year iufala mas celebratem Festival blo End lo Harvest.*+

23 “Thrifala taem evri year, evri man* blo iufala mas kam front lo trufala Lord, Jehovah, God blo Israel.+ 24 Mi bae go firstaem lo iufala and raosem olketa nation,+ and bae mi mekem land blo iufala for big, and no eniwan bae laekem land blo iufala taem iufala go ap for lukim feis blo Jehovah, God blo iufala, thrifala taem evri year.

25 “Taem iufala offerim sakrifaes for mi, iufala mas no sakrifaesim blood witim bred wea garem yeast.+ Sakrifaes wea iufala offerim lo festival blo Pasova mas no stap go kasem morning.+

26 “Iufala mas tekem kam olketa best kaikai from first harvest from land blo iufala, lo haos blo Jehovah, God blo iufala.+

“Iufala mas no boelem meat blo young goat lo milk blo mami blo hem.”+

27 Then Jehovah tok olsem moa lo Moses: “Iu mas raetem olketa toktok hia+ bikos mi mekem covenant witim iu and witim Israel followim olketa toktok hia.”+ 28 And Moses stap lo there witim Jehovah for 40 days and 40 naet. Moses no kaikaim eni bred and hem no drinkim eni wata.+ And Hem raetem olketa toktok blo datfala covenant lo tufala ston tablet hia, wea hem nao Ten Komandment.*+

29 Then Moses kam daon from Maunt Sinai and hem holem tufala ston tablet blo Law.*+ Taem Moses kam daon from datfala maunten, hem no savve dat feis blo hem shaen braet olsem laet from hem story witim God. 30 Taem Aaron and evri Israelite lukim Moses, olketa lukim dat feis blo hem shaen braet olsem laet, and olketa fraet for go klosap lo hem.+

31 Bat Moses kolem olketa for kam lo hem, so Aaron and evri leader blo nation blo Israel go lo Moses, and hem story witim olketa. 32 Bihaen datwan, evri Israelite kam klosap lo hem, and hem storyim evri komand wea Jehovah givim lo hem lo Maunt Sinai.+ 33 Taem Moses hem story finis witim olketa, hem kavarem feis blo hem witim wanfala veil.+ 34 Bat taem Moses go insaed lo datfala tent front lo Jehovah for story witim hem, Moses bae aotem datfala veil.+ Then taem Moses go aot hem storyim olketa komand wea hem kasem lo olketa Israelite.+ 35 And olketa Israelite lukim dat feis blo Moses shaen braet olsem laet. Then Moses putim bak veil hia for kavarem feis blo hem go kasem taem hem go insaed for story witim God.*+

35 Bihaen, Moses hipimap full nation blo Israel tugeta and hem sei lo olketa: “Olketa samting hia nao Jehovah komandim iumi for mas duim:+ 2 Iufala savve waka for sixfala day bat lo mek-seven day hem holy lo iufala. Hem wanfala sabbath, hem wanfala day for rest front lo Jehovah.+ Eniwan wea waka lo datfala day iufala mas killim hem dae.+ 3 Iufala mas no laetem fire lo eni ples wea iufala stap lo Sabbath day.”

4 Then Moses tok olsem lo full nation blo Israel: “Diswan nao samting wea Jehovah komandim, 5 ‘Tekem kam contribution for Jehovah.+ Letem evriwan wea garem willing heart+ tekem kam olketa contribution hia for Jehovah: gold, silver, copper, 6 blue wool, purple wool, red wool, gud quality linen, hair blo goat,+ 7 skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red, skin blo olketa seal, acacia wood, 8 oil for olketa lamp, balsam* oil for anointing and for incense wea smel naes,+ 9 olketa onyx ston, and olketa nara ston for putim lo datfala ephod*+ and lo datfala breastpiece.*+

10 “‘Letem evriwan wea garem skill+ kam and wakem evriting wea Jehovah komandim. 11 Olketa mas wakem olketa samting hia: datfala tabernacle witim evri part blo hem and evri samting for kavarem. Olketa huk and olketa panel frame blo olketa, olketa longfala stik blo olketa, olketa post, and olketa socket base blo olketa. 12 Datfala Ark blo Covenant+ and olketa longfala stik blo hem,+ lid blo hem,+ and curtain+ for divaedem rum. 13 Tebol+ and olketa longfala stik blo hem and evri utensil blo hem and showbred.*+ 14 Lampstand+ and evriting blo hem and olketa lamp and oil blo olketa.+ 15 Altar for bonem incense+ and olketa longfala stik blo hem, anointing oil and incense wea smel naes,+ and curtain for entrance blo datfala tabernacle. 16 Altar for burnt offering*+ and wire mesh blo hem, olketa longfala stik blo hem, and evriting blo hem. Basin and frame for hem sidaon insaed.+ 17 Olketa curtain blo datfala courtyard,+ olketa post blo hem and olketa socket base blo olketa, and curtain for entrance blo datfala courtyard. 18 Olketa tent pin for tabernacle and olketa tent pin for courtyard and olketa rope blo olketa.+ 19 Olketa gud quality kaleko+ wea olketa weavim for iusim lo olketa waka insaed tabernacle, olketa holy kaleko blo Aaron+ wea priest, and olketa kaleko for olketa son blo hem werem taem olketa duim waka blo priest.’”

20 So full nation blo Israel go from ples wea olketa hipap witim Moses. 21 Then evriwan wea garem willing heart+ and evriwan wea laek tumas for givim samting kam and givim contribution blo olketa for Jehovah for datfala tent for meeting, for evri samting wea olketa iusim for worship, and for olketa holy kaleko. 22 Then pipol gohed for kam, olketa man and olketa woman, each wan wea garem willing heart tekem kam olketa gold pin,* olketa earring, olketa ring, and olketa nara jewelry, and evri difren kaen samting wea olketa wakem lo gold. Evriwan givim olketa gold samting hia olsem offering* for Jehovah.+ 23 And evriwan wea garem blue wool, purple wool, red wool, gud quality linen, hair blo goat, skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red, and skin blo olketa seal, olketa tekem kam evri samting hia. 24 Evriwan wea garem silver and copper tekem kam olketa samting hia olsem contribution for Jehovah, and evriwan wea garem acacia wood olketa tekem kam for datfala project.

25 Evri woman wea garem skill+ for spinim wool tekem kam blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen wea olketa mekem. 26 And evri woman wea garem skill and wea garem willing heart olketa spinim wool from hair blo goat.

27 And olketa leader blo pipol hia tekem kam olketa onyx ston and olketa nara ston for putim lo ephod and lo datfala breastpiece,+ 28 and balsam and oil for olketa iusim for olketa lamp and for anointing,+ and for incense wea smel naes.+ 29 Evri man and woman wea garem willing heart tekem kam olketa samting hia for datfala waka wea Jehovah komandim thru lo Moses for duim. Olketa Israelite tekem kam olketa samting hia olsem voluntary offering* for Jehovah.+

30 Then Moses sei lo olketa Israelite: “Herem kam. Jehovah chusim Bezalel, son blo Uri, and granson blo Hur, from tribe blo Judah.+ 31 God givim lo Bezalel spirit blo hem, mekem hem garem wisdom, wei for minim samting, knowledge for duim evri difren kaen waka, 32 skill for designim olketa samting, for wakem olketa samting from gold, silver, and copper, 33 for katem olketa spesol ston and for mekem olketa base blo olketa, and for mekem evri difren kaen samting from wood wea luk naes. 34 And God putim insaed heart blo hem and Oholiab,+ son blo Ahisamach from tribe blo Dan, skill for teachim olketa narawan. 35 Hem givim olketa skill*+ for duim evri difren kaen waka, for stitchim design, for weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen, and for iusim loom for weavim for kaleko. Olketa man hia bae duim evri waka hia and redyim evri difren kaen design.

36 “Bezalel bae waka witim Oholiab and evri man wea garem skill* wea Jehovah givim wisdom and savve lo olketa mekem olketa savve hao for duim evri samting blo datfala holy waka followim wanem Jehovah komandim.”+

2 Then Moses kolem kam Bezalel and Oholiab and evri man wea garem skill wea Jehovah putim wisdom+ insaed heart blo olketa, wea hem nao olketa wea garem willing heart for volunteer for duim datfala waka.+ 3 Then olketa tekem from Moses evri contribution+ wea olketa Israelite givim for duim evri samting blo datfala holy waka. Bat evri morning olketa Israelite gohed for tekem kam lo Moses olketa voluntary offering.*

4 Then bihaen olketa startim datfala holy waka, each wan lo evriwan wea garem skill for duim evri difren kaen waka kam lo Moses, 5 and tok olsem lo hem: “Pipol ia tekem kam staka samting winim nao wanem mifala needim for duim datfala waka wea Jehovah komandim for duim.” 6 So Moses komandim olketa for announcem diswan lo full camp hia: “Olketa man and woman, iufala no tekem kam moa eni samting for holy contribution.” So pipol hia stop nao for tekem kam eni samting. 7 Olketa samting wea olketa givim hem inaf for finisim evri waka wea olketa duim, and hem staka winim wanem olketa needim.

8 So evri wakaman hia wea garem skill+ olketa iusim gud quality linen, blue wool, purple wool, and red wool for mekem lo tenfala tent kaleko for datfala tabernacle.+ Hem* stitchim design blo olketa cherub lo olketa kaleko hia.+ 9 Each tent kaleko hia hem 28 cubit* long and 4 cubit waed. Evri tent kaleko hia hem sem size. 10 Then hem soengim tugeta faevfala tent kaleko, and hem soengim tugeta nara faevfala tent kaleko. 11 Bihaen, hem iusim blue rope for mekem olketa ring lo end blo wanfala big tent kaleko, lo ples wea bae hem join. Hem duim sem samting lo end blo nara big tent kaleko hia lo ples wea bae hem join. 12 Hem mekem 50-fala ring lo end blo wanfala big tent kaleko, and nara 50-fala ring lo end blo nara big tent kaleko lo ples wea tufala bae join mekem olketa ring hia stap opposite lo each other. 13 Then hem mekem 50-fala gold huk and iusim for joinim tufala big tent kaleko hia mekem hem kamap wanfala kaleko nomoa for datfala tabernacle.

14 Then hem iusim hair blo goat for mekem nara tent kaleko for datfala tabernacle. Hem wakem 11-fala tent kaleko.+ 15 Each tent kaleko hia bae 30 cubit long and 4 cubit waed. Elevenfala tent kaleko hia hem sem size. 16 Then hem soengim tugeta faevfala tent kaleko hia for kamap wanfala big kaleko and hem soengim tugeta nara sixfala tent kaleko. 17 Then hem mekem 50-fala ring lo end blo wanfala big tent kaleko, lo ples wea bae hem join, and hem mekem nara 50-fala ring lo end blo nara big tent kaleko lo ples wea tufala bae join. 18 And hem mekem 50-fala copper huk for joinim tufala big tent kaleko hia tugeta for kamap wanfala kaleko nomoa.

19 Hem iusim skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red kala for mekem lo nara tent kaleko, and hem mekem nara tent kaleko moa from skin blo olketa seal, for putim antap datwan.+

20 Then hem iusim acacia wood+ for wakem olketa panel frame for datfala tabernacle and standapim olketa.+ 21 Each panel frame hem ten cubit hae and wan and haf cubit waed. 22 Each panel frame hia hem garem tufala tenon wea join lo each other. Hem nao hao hem wakem evri panel frame for datfala tabernacle. 23 So hem wakem olketa panel frame for south saed blo datfala tabernacle, hem wakem 20-fala panel frame. 24 Then hem wakem 40-fala silver socket base for stap andanit lo 20-fala panel frame hia. Each panel frame hem garem tufala tenon and hem sidaon insaed tufala silver socket base. Hem duim sem samting for evri panel frame hia.+ 25 Lo narasaed blo tabernacle, lo north saed, hem wakem 20-fala panel frame 26 and 40-fala silver socket base for evri panel frame hia. Tufala socket base bae stap andanit lo each panel frame.

27 Lo bihaen blo tabernacle, lo west saed, hem wakem sixfala panel frame.+ 28 Hem wakem nara tufala panel frame wea kamap olsem post lo tufala kona lo bihaen blo tabernacle. 29 Panel frame hia mas garem tufala pis wood start lo botom go kasem antap, and bae join tugeta lo first ring. Diswan nao samting wea hem duim lo tufala panel frame hia wea kamap tufala post lo kona. 30 So lo datfala saed hem garem eitfala panel frame and 16-fala silver socket base. Tufala socket base bae stap andanit lo each panel frame.

31 Then hem iusim acacia wood for mekem olketa longfala stik for holem tugeta olketa panel frame hia. Faevfala long stik for olketa panel frame lo wansaed blo datfala tabernacle,+ 32 and faevfala long stik for olketa panel frame lo narasaed blo tabernacle, and faevfala long stik for olketa panel frame lo bihaen blo tabernacle lo west saed. 33 Hem mekem longfala stik wea holem midol blo olketa panel frame hia start lo wanfala end go kasem nara end. 34 Hem coatim olketa panel frame hia lo gold, and hem iusim gold for mekem olketa ring for holem olketa longfala stik hia, and hem coatim olketa longfala stik hia lo gold.+

35 Then hem iusim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem wanfala curtain.+ Hem stitchim design blo olketa cherub+ lo curtain hia.+ 36 Then hem mekem fofala post from acacia wood for curtain hia and hem coatim lo gold, hem mekem tu olketa huk blo hem lo gold and hem mekem fofala silver socket base for olketa. 37 Then hem weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem curtain for entrance blo datfala tabernacle,+ 38 and hem mekem tu faevfala post and olketa huk blo olketa. Hem iusim gold for coatim antap blo olketa post hia and olketa huk blo olketa, bat hem mekem faevfala socket base blo olketa from copper.

37 Then Bezalel+ iusim acacia wood for mekem datfala Ark blo Covenant.+ Long blo hem tu and haf cubit,* wan and haf cubit waed, and wan and haf cubit hae.+ 2 Hem coatim insaed and aotsaed blo box hia witim pure gold. And hem iusim gold for mekem design* raonem antap blo box hia.+ 3 Bihaen datwan, hem wakem fofala ring from gold for pasim antap fofala leg blo box hia. Tufala ring lo wansaed and nara tufala ring lo narasaed. 4 Then hem iusim acacia wood for mekem tufala long stik and coatim witim gold.+ 5 Then hem pushim tufala long stik hia thru lo olketa ring hia wea stap lo saed blo datfala Ark blo Covenant for karem Ark blo Covenant hia.+

6 Hem mekem lid from pure gold+ for datfala box. Long blo hem tu and haf cubit, and wan and haf cubit waed.+ 7 Then hem iusim hammer for wakem tufala cherub+ from gold lo tufala end blo datfala lid.+ 8 Wanfala cherub lo wan end, and nara cherub lo nara end. Hem karvem tufala cherub hia lo tufala end blo datfala lid. 9 Tufala cherub hia feisim each other and wing blo tufala spred aot and kavarem datfala lid lo wing blo tufala.+ Feis blo tufala cherub hia feisim datfala lid.+

10 Then hem mekem wanfala tebol from acacia wood.+ Long blo hem tu cubit, wan cubit waed, and wan and haf cubit hae.+ 11 And hem coatim tebol hia witim pure gold, and hem iusim gold for mekem design* raonem edge blo hem. 12 Then hem mekem batten go raonem saed blo tebol hia. Waed blo batten hia hem waed blo fofala finger.* Then hem iusim gold for mekem nara design* lo edge blo botom blo batten hia. 13 Then hem wakem fofala ring from gold for datfala tebol and pasim antap fofala leg blo tebol hia. Tufala ring lo wansaed and nara tufala ring lo narasaed. 14 Fofala ring hia stap klosap lo batten, for holem tufala long stik wea olketa iusim for karem datfala tebol. 15 Then hem iusim acacia wood for mekem tufala long stik and coatim witim gold for karem datfala tebol. 16 Bihaen datwan, hem iusim pure gold for mekem olketa utensil blo datfala tebol. Olketa utensil hia nao olketa dish, olketa kap, olketa bowl, and olketa jug wea olketa bae iusim for pourim olketa drink offering.*+

17 Then hem mekem datfala lampstand+ from pure gold. Hem iusim hammer for wakem datfala lampstand. Hem iusim wanfala pis gold for mekem base blo lampstand, stem blo hem, olketa base blo flaoa, olketa flaoa bud blo hem, and olketa petal blo hem.+ 18 Sixfala branch kamaot from stem blo datfala lampstand, thrifala branch lo wansaed and thrifala branch lo narasaed. 19 Each branch lo wansaed garem thrifala base blo flaoa wea sheip olsem almond flaoa, and flaoa bud, and petal blo flaoa, and then nara tufala set olsem moa lo datfala sem branch. Then semsem tu witim each branch lo narasaed. Sixfala branch blo lampstand hia luk semsem. 20 Antap lo stem blo datfala lampstand hem garem fofala base blo flaoa wea sheip olsem almond flaoa, flaoa bud and petal blo flaoa, and then nara thrifala set olsem moa laen ap followim stem hia. 21 Wanfala flaoa bud stap andanit first tufala branch wea kamaot from datfala stem, and nara flaoa bud stap andanit nara tufala branch, and nara flaoa bud moa andanit lo nara tufala branch. Sixfala branch hia kamaot from stem blo datfala lampstand. 22 Hem iusim hammer for wakem olketa flaoa bud and olketa branch and full lampstand hia lo wanfala pis gold nomoa. 23 Then hem iusim pure gold for mekem sevenfala lamp+ for lampstand hia, witim olketa tongs and olketa fire holder* blo hem. 24 Hem wakem lampstand hia and evriting blo hem from wanfala talent* blo pure gold.

25 Then hem iusim acacia wood for mekem altar for bonem incense.+ Altar hia hem square, and hem wan cubit long, wan cubit waed, and tu cubit hae. Taem hem mekem altar hia hem karvem olketa horn lo hem.+ 26 Hem coatim lo antap blo altar hia, raonem evri saed blo hem, and olketa horn blo hem witim pure gold. And hem iusim gold for mekem design* raonem edge lo top part blo hem. 27 Hem mekem tufala gold ring lo wansaed and nara tufala gold ring lo narasaed andanit design* raonem edge blo datfala altar. Olketa ring hia bae holem tufala long stik wea olketa iusim for karem datfala altar. 28 Bihaen datwan, hem iusim acacia wood for mekem tufala long stik and coatim witim gold. 29 Then hem mekem holy oil+ for anointing wea hem mixim gud, and hem mekem tu pure incense+ wea smel naes wea hem mixim gud.*

38 Bezalel iusim acacia wood for mekem datfala altar for burnt offering.* Altar hia hem square and hem faev cubit* long, faev cubit waed, and thri cubit hae.+ 2 Then hem mekem wanfala horn lo each kona blo hem. Olketa horn hia hem part lo datfala altar. Then hem coatim datfala altar witim copper.+ 3 Bihaen datwan, hem mekem evriting for datfala altar. Olketa samting hia nao hem olketa baket, olketa savol, olketa bowl, olketa fork, and olketa fire holder.* Hem mekem evriting hia from copper. 4 Hem mekem tu wire mesh for datfala altar from copper, for stap andanit lo batten lo midol blo datfala altar. 5 Hem mekem fofala ring lo fofala kona klosap lo datfala copper wire mesh, for holem olketa longfala stik. 6 Bihaen datwan, hem iusim acacia wood for mekem olketa longfala stik and coatim witim copper. 7 Hem pushim olketa longfala stik hia thru lo olketa ring lo tufala saed blo altar mekem olketa savve karem. Hem mekem datfala altar from olketa flat timba and hem olsem wanfala emti box.*

8 Then hem iusim copper+ for mekem datfala basin and frame for basin hia sidaon insaed. For mekem diswan, hem iusim olketa copper mirror* wea olketa woman wea waka lo entrance lo tent for meeting olketa givim.

9 Then hem mekem courtyard.+ Lo south saed blo datfala courtyard, hem mekem olketa curtain from gud quality linen. Olketa curtain hia 100 cubit long.+ 10 Hem mekem 20-fala post witim 20-fala copper socket base. Hem iusim silver for mekem olketa huk and olketa ring for olketa post hia. 11 And lo north saed tu hem mekem olketa curtain wea 100 cubit long. Hem iusim copper for mekem 20-fala post and 20-fala socket base. Hem iusim silver for mekem olketa huk and olketa ring for olketa post hia. 12 Bat lo west saed hem mekem olketa curtain wea 50 cubit waed. Hem mekem tenfala post and tenfala socket base, and hem iusim silver for mekem olketa huk and olketa ring for olketa post hia. 13 Lo east saed blo courtyard wea feisim ples wea sun kamap hem 50 cubit waed. 14 Lo wansaed lo entrance blo datfala courtyard hem garem olketa curtain wea 15 cubit waed, witim thrifala post and thrifala socket base. 15 And lo narasaed lo entrance blo datfala courtyard hem garem olketa curtain wea 15 cubit waed, witim thrifala post and thrifala socket base. 16 Evri curtain raonem datfala courtyard olketa wakem from gud quality linen. 17 Hem iusim copper for mekem olketa socket base for olketa post, and hem iusim silver for mekem olketa huk and olketa ring for olketa post hia. Hem coatim antap lo olketa post hia lo silver, and hem mekem olketa silver huk for evri post blo datfala courtyard.+

18 Hem weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem curtain lo entrance blo datfala courtyard. Hem 20 cubit long and 5 cubit hae, sem height olsem olketa curtain blo datfala courtyard.+ 19 Hem iusim copper for mekem fofala post and fofala socket base blo olketa. Hem iusim silver for mekem olketa huk, and hem iusim silver for coatim antap lo olketa post hia and olketa ring blo olketa post hia. 20 Hem iusim copper for mekem evri tent pin for datfala tabernacle and datfala courtyard.+

21 Moses givim komand for olketa mas raetem list blo evri samting wea olketa iusim for buildim tabernacle, wea hem nao datfala tabernacle wea ark blo Covenant*+ stap insaed. Diswan hem responsibility blo olketa Levite,+ and Ithamar,+ son blo Aaron wea priest, hem supervisor blo olketa. 22 Bezalel,+ son blo Uri, and granson blo Hur, from tribe blo Judah, duim evri samting wea Jehovah komandim lo Moses. 23 Oholiab,+ son blo Ahisamach from tribe blo Dan nao helpem hem. Hem garem skill for duim evri difren kaen waka, for stitchim design, and hem savve hao for weavim blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen.

24 Evri gold wea olketa iusim for wakem datfala holy ples hem 29 talent* and 730 shekel,* followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples,* wea hem amount blo gold wea pipol givim olsem wave offering.*+ 25 And silver wea olketa man wea registerim nem blo olketa givim hem kasem 100 talent and 1,775 shekel, followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples.* 26 Namba blo evri man wea register wea age blo olketa 20 years and go ap+ hem 603,550.+ Each wan lo olketa tekem kam haf shekel followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples.*

27 Hem iusim 100 talent for mekem olketa socket base blo datfala holy ples and olketa socket base blo olketa curtain. Hem iusim 100 talent for mekem 100 socket base. Wanfala talent for each socket base.+ 28 And hem iusim 1,775 silver shekel for mekem lo olketa huk for olketa post and for coatim antap lo olketa post hia and joinim tugeta.

29 Copper wea olketa givim olsem contribution* hem 70 talent and 2,400 shekel. 30 Hem iusim diswan for mekem olketa socket base blo entrance blo datfala tent for meeting, copper altar and copper wire mesh blo hem, and evriting blo datfala altar, 31 olketa socket base raonem datfala courtyard, olketa socket base blo entrance blo datfala courtyard, and evri tent pin blo datfala tabernacle and evri tent pin+ blo datfala courtyard.

39 Olketa weavim olketa gud quality kaleko for iusim lo olketa waka insaed tabernacle from blue wool, purple wool, and red wool.+ Then olketa mekem olketa holy kaleko blo Aaron,+ followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

2 Bezalel mekem datfala ephod*+ from gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen. 3 Olketa wakaman hamarem olketa gold pleit gogo hem thin. Then hem katem olketa thin sheet blo gold hia and iusim witim blue wool, purple wool, and red wool for stitchim lo gud quality linen. Olketa samting hia nao hem iusim for mekem datfala ephod. 4 Olketa mekem tufala pis material wea joinim front and bak part blo ephod antap lo shoulder. 5 And olketa iusim olketa sem samting hia for weavim datfala belt* wea olketa soengim lo datfala ephod.+ Olketa samting hia nao gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

6 Then olketa tekem tufala onyx ston wea stap lo gold base, and karvem nem blo olketa son blo Israel lo tufala, olsem hao samwan karvem raeting lo wanfala ring.*+ 7 Bezalel putim tufala ston hia lo tufala pis material wea joinim front and bak part blo ephod antap lo shoulder. Diswan hem olsem olketa memorial ston for olketa son blo Israel,+ followim wanem Jehovah komandim lo Moses. 8 Then hem mekem breastpiece.*+ Hem stitchim olsem hao hem mekem datfala ephod. Hem iusim gold, blue wool, purple wool, red wool, and gud quality linen for mekem datwan.+ 9 Datfala breastpiece hem square taem man foldim lo midol. Olketa mekem breastpiece hia, and taem olketa foldim lo midol hem wan span* long and wan span waed. 10 Olketa wakaman putim olketa ston lo datfala breastpiece lo fofala row. First row hem ruby, topaz, and emerald. 11 Olketa ston lo mek-tu row hem turquoise, sapphire, and jasper. 12 Olketa ston lo mek-thri row hem lesh′em,* agate, and amethyst. 13 Olketa ston lo mek-fo row hem chrysolite, onyx, and jade. Olketa putim olketa ston hia lo olketa gold base. 14 Each ston hem for each son blo Israel, and olketa karvem nem blo each wan olsem hao man karvem raeting lo wanfala ring. Each nem representim wanfala lo 12-fala tribe hia.

15 Then olketa mekem olketa chain from pure gold wea olketa twistim olsem rope lo datfala breastpiece.+ 16 And olketa mekem tufala gold base and tufala gold ring and putim tufala ring hia lo tufala end blo datfala breastpiece. 17 Bihaen datwan, olketa pushim tufala gold rope hia thru lo tufala ring wea stap lo tufala end blo datfala breastpiece. 18 Then olketa pushim nara tufala end blo tufala gold rope hia thru lo tufala base wea stap lo tufala pis material lo shoulder blo datfala ephod, lo front blo hem. 19 Then olketa mekem tufala gold ring and putim lo tufala kona blo insaed part blo datfala breastpiece wea feisim datfala ephod.+ 20 Then olketa mekem nara tufala gold ring moa and putim lo ples wea belt join lo datfala ephod, lo front blo ephod, andanit lo tufala pis material wea joinim front and bak part blo ephod, antap lo datfala belt* wea olketa weavim. 21 And then olketa iusim blue rope and taengem lo tufala ring blo datfala breastpiece go lo tufala ring blo datfala ephod. Diswan mekem breastpiece hia no muv from datfala ephod, wea stap antap datfala belt* wea olketa weavim, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

22 Then Bezalel iusim blue wool for weavim lo coat wea no garem sleeve, wea hae priest bae werem andanit lo datfala ephod.+ 23 Lo midol lo top blo datfala coat wea no garem sleeve hem garem hol for nek olsem hol blo nek blo spesol shirt for faet. Hem weavim edge raonem nek blo datfala coat mekem hem no tear. 24 Then olketa wakaman mekem lo botom blo datfala coat wea no garem sleeve, olketa samting wea luk olsem pomegranate frut. Olketa twistim tugeta blue wool, purple wool and red wool for mekem datwan. 25 And olketa mekem olketa belo from pure gold and putim between olketa samting wea luk olsem pomegranate frut wea stap lo botom blo datfala coat wea no garem sleeve. 26 Olketa putim wanfala belo then samting wea luk olsem pomegranate frut, raonem botom blo datfala coat wea no garem sleeve, wea olketa iusim for duim waka blo priest, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

27 And olketa iusim gud quality linen for weavim olketa long kaleko for Aaron and olketa son blo hem.+ 28 And olketa mekem tu wanfala turban*+ from gud quality linen, and olketa turban+ from gud quality linen for olketa son blo Aaron, olketa short trasis*+ wea olketa mekem from gud quality linen, 29 and olketa mekem belt from gud quality linen, blue wool, purple wool, and red wool wea olketa weavim tugeta, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

30 Last samting, olketa mekem wanfala hedband from pure gold, hedband wea holy,* and karvem raeting lo hem olsem hao samwan karvem raeting lo wanfala ring. Olketa karvem disfala toktok: “Wei for holy hem blo Jehovah.”+ 31 Olketa iusim wanfala rope wea olketa mekem from blue wool for taengem hedband hia lo datfala turban, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

32 So olketa completim evri waka for datfala tabernacle, wea hem tent for meeting, and olketa Israelite duim evri samting wea Jehovah komandim lo Moses.+ Olketa duim evriting hia.

33 Then olketa tekem kam evri part blo datfala tabernacle+ lo Moses, datfala tent+ and evri equipment blo hem: olketa huk+ blo hem, olketa panel frame+ blo hem, olketa longfala stik+ blo hem, olketa post and olketa socket base+ blo olketa, 34 kava blo hem wea olketa mekem from skin blo man sheepsheep wea olketa dyem lo red kala,+ nara kava blo hem wea olketa mekem from skin blo olketa seal, and curtain for divaedem rum,+ 35 datfala ark blo Covenant,* olketa longfala stik+ blo hem and lid blo hem,+ 36 datfala tebol and evri utensil+ blo hem, and datfala showbred,* 37 datfala lampstand wea olketa wakem from pure gold, olketa lamp+ blo hem wea stap lo row and evriting blo hem,+ and oil+ for olketa lamp, 38 altar+ wea olketa wakem lo gold, oil for anointing,+ incense wea smel naes,+ curtain+ for entrance blo datfala tent, 39 altar wea olketa mekem lo copper,+ wire mesh blo hem wea olketa mekem lo copper, olketa longfala stik+ blo hem, evriting blo hem,+ datfala basin and frame+ for hem sidaon insaed, 40 olketa curtain blo courtyard, olketa post and olketa socket base+ blo olketa, curtain+ for entrance blo datfala courtyard, olketa rope for tent and olketa tent pin+ blo hem and evriting for iusim for waka lo tabernacle, wea hem datfala tent for meeting, 41 olketa gud quality kaleko wea olketa weavim for iusim lo olketa waka insaed tabernacle, olketa holy kaleko blo Aaron wea priest,+ and olketa kaleko wea olketa son blo hem werem taem olketa duim waka blo priest.

42 Olketa Israelite duim evri waka hia followim komand wea Jehovah talem lo Moses.+ 43 Taem Moses chekim evri waka blo olketa, hem lukim dat olketa duim evri samting wea Jehovah komandim. Then Moses blessim olketa.

40 Then Jehovah sei lo Moses: 2 “Lo first day blo first month, iu bae setimap tabernacle, wea hem datfala tent for meeting.+ 3 Putim datfala ark blo Covenant* insaed,+ and iusim datfala curtain for satem ples wea Ark hia hem stap.+ 4 Tekem go datfala tebol+ insaed and putim olketa samting wea bae stap antap, and tekem go datfala lampstand+ and laetem olketa lamp+ blo hem. 5 Then putim datfala gold altar for bonem incense+ front lo datfala ark blo Covenant,* and putim curtain lo entrance blo tabernacle hia lo ples blo hem.+

6 “Iu mas putim datfala altar for burnt offering*+ front lo entrance blo tabernacle, wea hem datfala tent for meeting, 7 and putim datfala basin between tent for meeting and datfala altar, and putim wata insaed.+ 8 Then setimap datfala courtyard+ raonem tabernacle and putim ap curtain+ for entrance blo datfala courtyard. 9 Then iu mas tekem datfala anointing oil+ and anointim tabernacle hia and evriting wea stap insaed,+ and mek holy lo hem and evriting blo hem mekem hem kamap samting wea holy. 10 Iu mas anointim datfala altar for burnt offering and evriting blo hem and mek holy lo datfala altar mekem hem kamap altar wea barava holy.+ 11 And anointim datfala basin and frame for hem sidaon insaed and mek holy lo hem.

12 “Then tekem kam Aaron and olketa son blo hem klosap lo entrance blo datfala tent for meeting, and swimim olketa lo wata.*+ 13 And iu mas dressimap Aaron witim olketa holy kaleko+ and anointim hem+ and mek holy lo hem, and hem bae kamap priest for duim waka blo mi. 14 Bihaen datwan, tekem kam olketa son blo hem and dressimap olketa witim olketa kaleko blo priest.+ 15 Iu mas anointim olketa olsem hao iu anointim dadi blo olketa+ mekem olketa kamap priest for duim waka blo mi, and from olketa kasem anointing for priest, full genereson blo olketa bae duim datfala waka for olowe.”+

16 Moses duim evri samting wea Jehovah komandim lo hem.+ Hem duim evriting hia.

17 Lo first day blo first month, lo mek-tu year, hem setimap datfala tabernacle.+ 18 Taem Moses setimap tabernacle, hem putim olketa socket base,+ olketa panel frame,+ olketa longfala stik,+ and hem putim ap olketa post blo hem. 19 Hem putim tent+ kaleko ovarem frame blo tabernacle hia then hem putim olketa kava+ blo tent hia antap lo hem, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

20 Bihaen datwan, hem tekem tufala ston tablet blo Law*+ wea God raet lo hem and putim insaed datfala Ark blo Covenant,+ then hem pushim olketa longfala stik+ lo olketa ring blo datfala Ark blo Covenant, and satem Ark blo Covenant hia witim lid blo hem.+ 21 Hem tekem Ark hia insaed tabernacle hia and putim curtain+ lo stret ples blo hem for satem ples wea datfala ark blo Covenant*+ hem stap, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

22 Then hem putim datfala tebol+ insaed lo tent for meeting lo north saed blo tabernacle aotsaed lo datfala curtain, 23 and hem arrangem olketa bred+ antap lo datfala tebol front lo Jehovah, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

24 Hem putim datfala lampstand+ insaed tent for meeting front lo datfala tebol, lo south saed blo tabernacle. 25 Hem laetem olketa lamp+ front lo Jehovah, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

26 Then hem putim datfala gold altar+ insaed datfala tent for meeting front lo datfala curtain, 27 mekem olketa savve bonem incense+ wea smel naes for smoke antap datwan,+ followim wanem Jehovah komandim lo hem.

28 Then hem putim curtain+ for entrance blo datfala tabernacle lo ples blo hem.

29 Hem putim datfala altar for burnt offering+ lo entrance blo tabernacle hia, datfala tent for meeting, mekem hem savve sakrifaesim burnt offering+ and grain offering* antap lo datwan, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

30 Then hem putim datfala basin between tent for meeting and datfala altar and hem putim wata insaed for wasim hand and foot blo olketa priest.+ 31 Moses and Aaron and olketa son blo hem wasim hand and foot blo olketa lo there. 32 Taem olketa go insaed datfala tent for meeting or taem olketa go lo datfala altar, olketa mas wasim hand and foot blo olketa,+ followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

33 Last samting, hem setimap datfala courtyard+ raonem tabernacle and datfala altar and hem putim ap curtain lo entrance blo courtyard hia.+

So Moses completim evri waka hia. 34 And datfala cloud start for kavarem datfala tent for meeting, and glory blo Jehovah fulap insaed datfala tabernacle.+ 35 Moses no savve go insaed lo datfala tent for meeting bikos datfala cloud stap antap lo there, and glory blo Jehovah fulap insaed datfala tabernacle.+

36 And taem cloud hia start for muv from datfala tabernacle, olketa Israelite bae muv followim for go lo nara ples. Datwan nao samting wea olketa duim lo full taem wea olketa gogo.+ 37 Bat sapos datfala cloud hem no muv, then bae olketa no muvim camp blo olketa go kasem taem wea cloud hia muv.+ 38 Datfala cloud blo Jehovah hem stap antap tabernacle hia lo daytaem, and lo naet taem hem kamap fire wea stap antap tabernacle hia. Evriwan lo Israel savve lukim datwan lo full taem wea olketa gogo.+

Lit., “Jacob.”

Lit., “haos.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “wea kam from thighs blo Jacob.”

Lit., “olketa son blo Israel.”

Or, “lukim hem redi lo stul for bornem pikinini.”

Or, “box.”

Lit., “bitumen and pitch.”

Mining blo hem “Tekem Aot,” bikos olketa sevem hem aot from wata.

Or, “kamap strong.”

Or, “defendim.”

Diswan hem Jethro.

Mining blo hem “Wanfala Foreigner wea Stap lo There.”

Lit., “staka day.”

Diswan hem wanfala smol tree wea garem olketa nila.

Lit., “saen.”

Or, “Laekem.”

Or, “Mi Bae Pruvim Dat Mi Savve Duim Wat Mi Laekem.” Lukim App. A4.

Lit., “mouth blo mi hevi.”

Lit., “mouth blo iu.”

Lit., “teachim.”

Lit., “heart blo hem.”

Or, “spokesman blo God for hem.”

Maet diswan hem son blo Moses.

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Maet diswan minim foot blo datfala angel.

Or, “olketa raf boss; olketa wea forcem pipol for waka.”

Olketa chusim olketa hia from olketa Israelite.

Lo taem blo Bible, olketa savve iusim drae stalk blo grain or olketa nara drae grass for mixim witim mud or clay for wakem brik.

Or, “relax.”

Or, “relax.”

Or, “relax.”

Or, “mifala smel nogud lo Pharaoh and olketa servant blo hem.”

Lit., “for nem blo iu.”

Luk olsem diswan minim olketa no savve lo full mining lo nem blo hem.

Or, “apim hand blo mi for mekem oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.

Lit., “olketa no circumcisem lips blo mi.”

Lit., “followim army blo olketa.”

Lit., “Olketa no circumcisem lips blo mi.”

Lit., “mekem iu God.”

Lit., “putim hand.”

Lit., “army blo mi.”

Diswan hem olketa canal wea kam from Nile River.

Or, “olketa priest wea duim magic.”

Diswan hem wanfala type smol insect lo Egypt wea savve baet olsem moskito.

Wanfala type flae wea savve baet.

Or, “plei raon witim.”

Maet diswan hem paoaful laetning.

Lit., “liftimap tufala hand blo mi.”

Plant wea olketa growim lo Egypt for wakem lo linen kaleko.

Lukim “Spelt” lo Dictionary.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Lit., “trapim.”

Maet diswan hem Moses.

Or, “letem for mifala tekem.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “hoof.”

Lit., “sharpenem tongue blo hem lo.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “between tufala evening.”

Diswan hem raw or untane.

Diswan hem minim for redi for duim samting.

Olketa kolem spesol kaikai hia Pasova bikos angel blo God “go pasim” evri haos wea olketa markem lo blood.

Or, “dough wea garem yeast.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Diswan minim for no waka hard, or duim eni waka wea join witim bisnis, bat olketa savve kuki, redyim kaikai for festival, and duim olketa nara waka wea man need for duim evriday.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “olketa army blo iufala.”

Or, “dough wea garem yeast.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Diswan hem young sheepsheep or goat.

Lit., “samting for distroem samting.”

Lit., “haos blo datfala cistern.” Lukim “Cistern” lo Dictionary.

Diswan hem olketa wea no Israelite, and olketa Egyptian.

Lit., “army.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Lit., “olketa son blo Israel witim army blo olketa.”

Lit., “mek holy lo.”

Lit., “evri firstborn wea openem basket blo pikinini.”

Lit., “haos.”

Lukim App. B15.

Or, “dough wea garem yeast.”

Lit., “olketa baondri.”

Lit., “between tufala eye.”

Lit., “evriwan wea openem basket blo pikinini.”

Lukim “Baem bak” lo Dictionary.

Lit., “haos.”

Lit., “evriting wea openem basket blo pikinini.”

Lit., “between tufala eye.”

Lit., “cloud wea standap olsem post.”

Lit., “fire wea standap olsem post.”

Diswan hem samting olsem 2:00 a.m. go kasem 6:00 a.m.

Lit., “fire wea standap olsem post.”

Lit., “cloud wea standap olsem post.”

Lit., “hand.”

“Jah” hem short form lo nem blo Jehovah.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.

Lit., “kasem pain olsem taem woman bornem pikinini.”

Or, “sheikh.”

Or, “raf ruler.”

Mining blo hem “Saoa.”

Lit., “Between tufala evening.”

Wanfala smol bird wea long blo hem samting olsem 18 cm (7 in.). Hem garem staka meat wea teist naes.

Samting olsem 2.2 L (2 drae qt). Lukim App. B14.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Or, “keepim sabbath.”

Or, “rest.”

Maet diswan kam from disfala Hebrew toktok “Hem wat ia?”

Lit., “Testimony.” Maet diswan hem box for keepim sef olketa important document.

Wanfala ephah equals 22 L (20 drae qt). Lukim App. B14.

Mining blo hem “Testim; Traem.”

Mining blo hem “Raoa.”

Or, “olsem memorial.”

Lit., “andanit lo skae.”

Mining blo hem “Jehovah Hem Post wea Mi Go lo Hem.”

Mining blo hem “Wanfala Foreigner wea Stap lo There.”

Mining blo hem “God blo Mi Hem Helpem Mi.”

Lit., “from hand blo Egypt.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “Lo evritaem.”

Or, “samting wea mi tinghae tumas lo hem.”

Or maet, “spiarem hem.”

Lit., “horn blo man sheepsheep.”

Lit., “No go klosap lo wanfala woman.”

Lit., “voice blo datfala tru God.”

Or, “for mek holy.”

Lit., “haos.”

Or, “for challengem mi.” Lit., “againstim feis blo mi.”

Or, “representim.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Or, “foreigner blo iu.”

Lit., “olketa gate.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lit., “mi mekem for olketa rememberim nem blo mi.”

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lukim “Concubine” lo Dictionary.

Lit., “samwan baem hem bak.”

Diswan savve minim masta or son blo hem.

Diswan minim sex insaed lo marit.

Or, “cursim.”

Or maet, “wanfala tul.”

Lit., “olketa baby blo hem kamaot.”

Or, “garekil big.”

Diswan hem datfala woman or datfala baby.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “ransom.”

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Lit., “owner blo datfala hol.”

Diswan hem wanfala smol tree wea garem olketa nila.

Lit., “putim hand blo hem lo.”

Or, “mekem oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.

Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”

Man wea chargem interest lo selen wea hem givim.

Lit., “skin.”

Or, “kaen lo.”

Or, “tok spoelem.”

Or, “ruler.”

Or, “flesh.”

Lit., “storyim.”

Or, “givim witness wea followim tingting blo staka.”

Lit., “toktok.”

Or, “bae mekem wicked wan no free from blame.”

Or, “savve lo laef blo wanfala foreigner.”

Lit., “mouth.”

Lukim App. B15.

Nara nem blo diswan hem Festival blo Olketa Week, or Pentecost.

Nara nem blo diswan hem Festival blo Olketa Smol Leaf Haos (Olketa Tabernacle).

Or, “male.”

Lit., “nem blo mi stap lo hem.”

Or, “letem samwan switim iu for worshipim.”

Or, “Bae mi protectim iufala from sik.”

Or, “bae mi mekem namba lo olketa day blo iu for staka.”

Or, “mi bae mekem olketa enemy blo iu tanem baksaed blo olketa lo iu.”

Or maet, “panic; fraet fogud.”

Lit., “insaed wan year.”

Or, “sea blo olketa Philistine.”

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Luk olsem diswan hem buk wea garem olketa law wea Ex 20:22–23:33 storyim.

Or, “blood wea mekem covenant hem legal.”

Or, “wool wea olketa dyem lo dark purple.”

Dye wea olketa iusim lo disfala material hem from coccus insect.

Lukim “Balsam” lo Dictionary.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “datfala Testimony.”

Lit., “Testimony.”

Or, “molding.”

Samting olsem 7.4 cm (2.9 in.). Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lukim “Showbred” lo Dictionary.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Or, “post.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “aotsaed lo datfala curtain.”

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Or, “asis wea gris.” Diswan hem asis wea fulap lo gris from olketa sakrifaes.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Luk olsem box hia open lo top and botom blo hem.

Lit., “Testimony.”

Lit., “heart blo hem wise.”

Lit., “spirit blo wisdom.”

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Turban” lo Dictionary.

Or, “waistband.”

Lit., “seal.” Lukim “Seal” lo Dictionary.

Samting olsem 22.2 cm (8.75 in.). Lukim App. B14.

Wanfala expensive ston wea olketa no sure lo nem blo hem, maet hem amber, hyacinth, opal, or tourmaline.

Or, “waistband.”

Or, “waistband.”

Lit., “heart.”

Lukim “Urim and Thummim” lo Dictionary.

Or, “hed.”

Or, “mekem hem savve minister.”

Lit., “fulimap hand blo olketa.”

Or, “trasis for werem andanit kaleko.”

Lit., “seed.”

Maet Moses talem olketa for swim.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Or, “waistband.”

Lukim “Turban” lo Dictionary.

Lit., “holy saen wea showimaot Aaron dedicate lo God.”

Lit., “fulimap hand blo Aaron and hand blo olketa son blo hem.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Maet diswan hem insaed courtyard blo datfala holy tent.

Lit., “fulimap hand blo olketa.”

Lit., “wanfala stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.

Lit., “fulimap hand blo olketa.”

Lit., “between tufala evening.”

Lit., “wan tenth blo wanfala ephah.” Wanfala ephah equals 22 L (20 drae qt). Lukim App. B14.

Lit., “wan quarter blo wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lit., “wan quarter blo wanfala hin.”

Lit., “between tufala evening.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Samting olsem 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Or, “molding.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “between tufala evening.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Wanfala gerah equals 0.57 g. Lukim App. B14.

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Lit., “kasem forgiveness for.”

Lukim “Myrrh” lo Dictionary.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Lit., “wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.

Or, “olsem hao samwan wea savve tumas hao for mekem perfume oil hem duim.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “wanfala stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.

Liquid wea smel naes wea kam from samfala tree.

Olketa no savve wat nao olketa mekem lo disfala perfume. Maet olketa mekem from samfala plant wea smel naes or from samfala sela lo sea.

Liquid blo wanfala plant wea taem olketa mixim witim olketa nara samting wea smel naes bae hem smel naes go moa and smel blo hem stap longtaem.

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Or, “olsem hao samwan wea savve tumas hao for mekem perfume oil hem duim.”

Lit., “Testimony.”

Lit., “Mi kolem nem blo.”

Lit., “spirit blo God.”

Lit., “heart wea wise.”

Lit., “Testimony.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “Testimony.”

Or, “meltim gold for wakem statue.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Or, “meltim gold for wakem statue.”

Lit., “stiff-nek.”

Or, “softim feis blo.”

Or, “changem tingting blo iu.”

Lit., “seed.”

Lit., “seed.”

Or, “changem tingting blo hem abaotem.”

Lit., “Testimony.”

Or, “big samting happen.”

Lit., “from wanfala gate go kasem nara gate.”

Or, “mi givim paoa lo hand blo iufala.”

Lit., “seed.”

Lit., “stiff-nek.”

Lit., “stiff-nek.”

Lit., “aotem.”

Lit., “cloud wea standap olsem post.”

Lit., “Mi savve lo nem blo iu.”

Lit., “Feis blo mi.”

Lit., “Sapos feis blo iu.”

Lit., “mi savve lo nem blo iu.”

Or, “kaen lo.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Or, “faithful.”

Lit., “stiff-nek.”

Or, “creatim.”

Lukim “Post for worship” lo Dictionary.

Or, “hem no laekem man for worshipim eni nara god. Nem blo Jehovah hem Jealous.”

Or, “durong witim.”

Or, “durong witim.”

Or, “durong witim.”

Lukim App. B15.

Lit., “Evriting wea openem basket blo pikinini.”

Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.

Or, “keepim sabbath.”

Nara nem blo diswan hem Festival blo Olketa Smol Leaf Haos (Olketa Tabernacle).

Or, “male.”

Lit., “Tenfala Word.” Nara nem blo hem Decalogue.

Lit., “Testimony.”

Lit., “hem.”

Lukim “Balsam” lo Dictionary.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Lukim “Showbred” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Maet diswan hem olketa stael pin for pinim lo kaleko.

Or, “olketa wave offering.” Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Lit., “wisdom lo heart.”

Lit., “evri man wea wise lo heart.”

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Luk olsem diswan hem Bezalel.

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Or, “molding.”

Samting olsem 7.4 cm (2.9 in.). Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.

Or, “molding.”

Or, “molding.”

Or, “olsem hao samwan wea savve tumas hao for mekem perfume oil hem duim.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Luk olsem box hia open lo top and botom blo hem.

Diswan hem olketa metal mirror wea olketa polishim gud.

Lit., “Testimony.”

Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Or, “followim datfala holy shekel.”

Or, “wave offering.”

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Or, “waistband.”

Lit., “seal.” Lukim “Seal” lo Dictionary.

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Samting olsem 22.2 cm (8.75 in.). Lukim App. B14.

Wanfala expensive ston wea olketa no sure lo nem blo hem, maet hem amber, hyacinth, opal, or tourmaline.

Or, “waistband.”

Or, “waistband.”

Lukim “Turban” lo Dictionary.

Or, “trasis for werem andanit kaleko.”

Lit., “holy saen wea showimaot Aaron hem dedicate lo God.”

Lit., “Testimony.”

Lukim “Showbred” lo Dictionary.

Lit., “Testimony.”

Lit., “Testimony.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Maet Moses mas talem olketa for swim.

Lit., “Testimony.”

Lit., “Testimony.”

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem