Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt 1 Samuel 1:1-31:13
  • 1 Samuel

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • 1 Samuel
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
1 Samuel

FIRST BUK BLO SAMUEL

1 Wanfala man hem stap lo Ramathaim-zophim*+ lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim.+ Nem blo hem Elkanah+ and hem wanfala Ephraimite. Elkanah hem son blo Jeroham, Jeroham hem son blo Elihu, Elihu hem son blo Tohu, and Tohu hem son blo Zuph. 2 Elkanah garem tufala waef. Wanfala, nem blo hem Hannah, and narawan hem Peninnah. Peninnah garem olketa pikinini, bat Hannah no garem eni pikinini. 3 Evri year datfala man savve go from taon wea hem stap lo hem and go lo Shiloh+ for worship* and givim sakrifaes lo Jehovah, komanda blo olketa army. Lo there tufala son blo Eli, Hophni and Phinehas,+ tufala priest for Jehovah.+

4 Wanfala taem Elkanah offerim sakrifaes and hem givim pis meat from datfala animal lo waef blo hem Peninnah and lo evri son and dota blo Peninnah,+ 5 bat hem givim best part lo meat lo Hannah, bikos Hannah nao hem lovem tumas. Bat Jehovah no mekem Hannah for garem pikinini.* 6 And tu, Peninnah* evritaem tok spoelem Hannah for mekem hem feel nogud from Jehovah no mekem hem for garem pikinini. 7 Hem savve duim diswan evri year. Taem Hannah go ap lo haos blo Jehovah,+ Peninnah gohed for tok spoelem hem and datwan mekem hem for gohed krae and no laek kaikai. 8 Bat hasband blo hem Elkanah sei lo hem: “Hannah, why nao iu krae, and why nao iu les for kaikai, and why nao iu sorre tumas?* Iu no sorre, mi gud winim tenfala son.”

9 Then bihaen olketa kaikai and drink finis lo Shiloh, Hannah getap and hem go. Lo datfala taem, Eli wea hem priest hem sidaon lo chair blo hem, klosap lo door lo temple*+ blo Jehovah. 10 Hannah barava feel nogud, and hem start for prea lo Jehovah+ and hem krae and no savve stop nao. 11 And hem mekem disfala promis: “O Jehovah, komanda blo olketa army, sapos iu lukim hard samting wea kasem servant blo iu, and iu tingim mi and iu no forgetim mi and iu givim wanfala pikinini boy for mi,+ bae mi givim hem lo iu Jehovah for full laef blo hem, and no eniwan bae katem hair blo hem.”+

12 Taem hem gohed prea for longtaem lo Jehovah, Eli hem lukluk lo mouth blo hem. 13 Hannah hem prea lo heart blo hem, and mouth blo hem nomoa seksek bat no eniwan herem voice blo hem. So Eli tingse hem drunk. 14 So Eli sei lo hem: “Hao long nao bae iu drunk olsem? Stop for drinkim wine blo iu.” 15 Then Hannah sei: “Nomoa ia, lord blo mi! Mi woman wea stress tumas. Mi no drinkim wine or eni nara drink wea garem alcohol insaed, bat mi pourimaot heart blo mi lo Jehovah.+ 16 Iu no ting lo mi olsem wanfala iusles woman. Mi prea kam kasem distaem bikos mi barava sorre and stress tumas.” 17 Then Eli sei lo hem: “Iu go and iu no wari, letem God blo Israel givim iu wanem iu askem lo hem.”+ 18 So Hannah sei: “Plis iu gohed for hapi lo mi.” And datfala woman go and hem kaikai, and hem no wari nao.

19 Lo early morning lo next day olketa getap and baodaon front lo Jehovah, then olketa go bak lo haos blo olketa lo Ramah.+ Elkanah sleep witim waef blo hem Hannah, and Jehovah tingim Hannah.+ 20 Bihaen samting olsem wan year, Hannah babule and bornem wanfala son and hem nemim+ lo Samuel,* bikos olsem Hannah sei, “hem nao wanem mi askem lo Jehovah.”

21 Then bihaen, Elkanah witim full famili blo hem go for offerim sakrifaes lo Jehovah,+ olsem olketa savve duim evri year and for givim vow offering* blo hem. 22 Bat Hannah hem no go+ and hem sei lo hasband blo hem: “Taem disfala boy lusim susu, bae mi tekem hem go and givim hem lo Jehovah and bae hem stap olowe lo there nao.”+ 23 Hasband blo hem, Elkanah sei: “Duim wanem iu tingse hem gud.* Stap lo haos go kasem taem hem lusim susu. Jehovah bae mekem toktok blo iu kamap tru.” So woman hia stap lo haos and lukaftarem son blo hem go kasem taem hem lusim susu.

24 Taem pikinini hia lusim susu, Hannah tekem hem go ap lo Shiloh, witim wanfala thri year old bull, 11 kilo* blo flour, and wanfala big jar blo wine,+ and hem go lo haos blo Jehovah lo Shiloh+ and tekem boy hia witim hem. 25 Then olketa killim dae datfala bull and tekem boy hia go lo Eli. 26 Then Hannah sei: “Excuse mi lord blo mi! Mi tok tru lo iu, mi nao woman wea standap witim iu lo disfala ples for prea lo Jehovah.+ 27 Disfala boy nao mi askem lo Jehovah taem mi prea, and hem givim lo mi.+ 28 Distaem mi givim hem go bak lo Jehovah. For full laef blo hem, bae mi givim hem for Jehovah.”

And hem* baodaon lo Jehovah.

2 Then Hannah prea olsem:

“Heart blo mi hem barava hapi lo Jehovah.+

Jehovah mekem mi barava strong.*

Mi no fraet for tok againstim olketa enemy blo mi,

Mi hapi tumas lo wanem iu duim for sevem mi.

 2 No eniwan hem holy olsem Jehovah,

No eniwan bat iu nomoa,+

And no eni rock hem olsem God blo iumi.+

 3 No mekhae lo iuseleva lo toktok blo iufala.

Wei for tok praod mas no kamaot from mouth blo iufala,

Jehovah hem God wea savve lo evri samting,+

And hem lukluk gud lo evri samting wea man duim.

 4 Olketa man wea strong, bow blo olketa hem brek,

Bat olketa wea klosap foldaon bae kasem strong.+

 5 Olketa wea kaikai gud mas waka for kasem bred,

Bat olketa wea hangere bae no hangere moa.+

Woman wea no savve garem pikinini bae bornem sevenfala,+

Bat woman wea garem staka son bae hem lonely.*

 6 Jehovah savve killim dae man, and hem savve protectim laef.*

Hem sendem man go lo Grev,* and hem mekem man laef bak.+

 7 Jehovah mekem man poor, and hem mekem man rich.+

Hem daonem man, and hem savve mekhae lo man.+

 8 Hem liftimap from dust olketa wea pipol ting daonem.

Hem liftimap from asis* olketa wea poor,+

For mekem olketa sidaon witim olketa leader,

And for givim hae position lo olketa.

Faondeson blo earth hem lo hand blo Jehovah,+

And hem putim earth antap lo hem.

 9 Hem lukaftarem olketa wea faithful lo hem,+

Bat olketa wea wicked bae finis lo ples wea dark,+

Bikos man no savve win lo strong blo hemseleva.+

10 Jehovah bae pisisim olketa wea faet againstim hem.*+

From heven bae hem showimaot kros blo hem olsem thunder.+

Jehovah bae judgem full earth,+

Hem bae givim paoa lo king wea hem markem+

And hem bae strongim man* wea hem anointim.”+

11 Then Elkanah go bak lo haos blo hem lo Ramah, bat datfala boy hem kamap wakaman blo Jehovah+ and hem waka anda Eli wea hem priest.

12 Tufala son blo Eli duim olketa barava nogud samting.+ Tufala nating respectim Jehovah. 13 Diswan nao wanem olketa duim witim share blo priest wea olketa savve kasem from pipol.+ Taem eni man offerim sakrifaes and datfala meat hem boel yet, wakaman blo priest kam witim wanfala big fork lo hand blo hem, 14 and pushim datfala fork insaed eni pot wea olketa kuki insaed. Eni meat wea pas lo fork hia, priest bae tekem for hemseleva. Hem nao wanem olketa savve duim lo evri Israelite wea kam lo Shiloh. 15 And tu, bifor man wea givim sakrifaes savve bonem gris for mekem smoke kamaot,+ wanfala wakaman blo priest bae kam and sei lo hem: “Givim samfala meat for priest roastim. Hem no laekem meat wea olketa boelem finis, bat hem laekem meat wea no kuki yet.” 16 Taem datfala man sei lo hem: “Letem olketa bonem gris for mekem smoke kamaot firstaem,+ then iu savve tekem wanem iu laekem,” wakaman blo priest bae sei: “Nomoa, givim kam distaem, sapos nomoa, mi bae kam tekem seleva!” 17 So sin blo olketa wakaman hia barava big tumas lo eye blo Jehovah,+ bikos olketa man hia no respectim sakrifaes wea pipol offerim lo Jehovah.

18 Lo datfala taem, Samuel waka+ for Jehovah and hem werem wanfala linen ephod*+ nomata hem smol boy yet. 19 And tu, evri year, taem mami and dadi blo hem kam ap lo Shiloh for givim sakrifaes wea olketa mas givim each year, mami blo hem savve tekem kam wanfala coat wea hem soengim and givim lo hem.+ 20 Then Eli blessim Elkanah and waef blo hem and sei: “Letem Jehovah givim wanfala pikinini for waef blo iu for changem pikinini wea iutufala givim lo Jehovah.”+ And olketa go bak lo hom blo olketa. 21 Jehovah no forgetim Hannah, so hem babule+ and hem bornem moa thrifala boy and tufala gele. And Samuel growap and hem gohed for waka for Jehovah.+

22 Eli hem olo fogud, bat hem savve abaotem evri samting wea tufala son blo hem savve duim+ lo evriwan lo Israel, and hao tufala savve sleep witim olketa woman wea waka lo front blo tent for meeting.*+ 23 Hem savve sei lo tufala: “Why nao iutufala gohed for duim olketa samting hia? Wanem mi herem abaotem iutufala hem here nogud tumas. 24 Tufala son blo mi, story wea go raon midolwan pipol blo Jehovah hem here nogud. 25 Sapos wanfala man hem sin againstim samwan, nara man savve prea and askem Jehovah for helpem hem.* Bat sapos wanfala man sin againstim Jehovah,+ hu nao savve prea for hem?” Bat tufala no laek lisin lo dadi blo tufala, bikos Jehovah disaed finis for killim tufala dae.+ 26 Gogo Samuel hem growap and Jehovah witim olketa pipol gohed hapi lo hem.+

27 Wanfala profet blo God kam lo Eli and sei lo hem: “Diswan nao wanem Jehovah talem: ‘Mi nao mekem grandadi blo iu and famili blo hem for savve gud lo mi taem olketa slave blo Pharaoh* lo Egypt.+ 28 And from evri tribe lo Israel+ mi chusim grandadi blo iu for priest for mi and for hem mekem sakrifaes lo altar+ blo mi, for bonem incense,* and for werem ephod front lo mi. And mi givim raet lo famili blo grandadi blo iu for tekem share from olketa offering wea olketa Israelite* bonem lo fire.+ 29 Why nao iufala nating tinghae lo olketa sakrifaes and offering wea mi talem iufala for mekem lo haos blo mi?+ Iu gohed nomoa for mekhae lo tufala son blo iu winim mi, lo wei wea iufala kamap fat from iufala kaikaim olketa best meat wea pipol blo mi lo Israel offerim.+

30 “‘Dastawe toktok blo Jehovah, God blo Israel, hem olsem: “Hem tru, mi talem finis dat famili blo iu and famili blo grandadi blo iu bae evritaem duim waka for mi.”+ Bat distaem Jehovah hem sei: “Hard tumas for mi letem datwan for happen moa, bikos olketa wea honorim mi bae mi honorim olketa,+ bat olketa wea no respectim mi, bae mi showimaot dat mi les lo olketa.” 31 Taem bae kam wea mi bae tekem aot paoa* blo iu and famili blo grandadi blo iu, mekem no eniwan lo famili blo iu bae stap gogo hem olo.+ 32 And lo taem wea Israel kasem gud samting bae iu lukim wanfala enemy lo haos blo mi,+ and no eniwan lo famili blo iu bae stap gogo hem olo. 33 And man from famili blo iu wea mi no aotem for waka olsem priest lo altar blo mi, bae hem mekem eye blo iu for nogud and bae hem mekem iu sorre fogud. Bat big haf lo famili blo iu olketa man bae killim dae lo sword.+ 34 And for mekem iu savve toktok wea mi talem hem tru, bae mi givim iu disfala saen. Tufala son blo iu, Hophni and Phinehas, bae dae lo sem day.+ 35 Then bae mi appointim wanfala priest wea hem faithful.+ Hem bae duim evri samting wea heart blo mi laekem,* and bae mi mekem laen blo hem for kamap priest for olowe, and hem bae priest for man wea mi anointim for olowe. 36 And evriwan lo famili blo iu wea stap yet bae kam and baodaon lo datfala priest and askem waka mekem olketa savve kasem lelebet selen and samfala bred, and olketa bae sei: “Plis, iu mekem mi for priest mekem mi garem bred for kaikaim.”’”+

3 Lo datfala taem, boy hia, Samuel hem kamap wakaman+ blo Jehovah and hem waka anda lo Eli, bat lo datfala taem samfala pipol nomoa Jehovah savve story witim olketa. And for lukim vision+ hem no samting wea pipol tok abaotem tumas.

2 Wantaem Eli sleep lo rum blo hem, lo datfala taem eye blo hem start for blind and hem no lukluk gud nao.+ 3 Lamp blo God+ hem still laet yet, and Samuel hem sleep lo tabernacle+ blo Jehovah, ples wea Ark blo God hem stap. 4 Then Jehovah kolem Samuel. And hem ansa: “Mi lo hia.” 5 Hem ran go lo Eli and sei: “Mi lo hia, iu nao kolem mi?” Bat Eli sei: “Mi no kolem iu. Iu go bak and sleep.” So hem go bak and sleep. 6 Jehovah kolem hem moa: “Samuel!” Then Samuel getap and go lo Eli and sei: “Mi lo hia, iu nao kolem mi?” Bat Eli sei: “Mi no kolem iu boy blo mi. Iu go bak and sleep.” 7 Lo datfala taem Samuel no savve gud yet lo Jehovah, and hem no kasem yet eni message from Jehovah.+ 8 So lo mek-thri taem Jehovah kolem hem moa: “Samuel!” Then hem getap and go lo Eli and sei: “Mi lo hia, iu nao kolem mi?”

Then Eli luksavve Jehovah nao kolem datfala boy. 9 So Eli sei lo Samuel: “Go bak and leidaon. Sapos hem kolem iu moa, iu sei, ‘Plis, Jehovah, iu story kam lo mi. Servant blo iu hem lisin lo iu.’” So Samuel go bak and leidaon lo rum blo hem.

10 Then Jehovah kolem hem moa olsem hem savve duim lo olketa narataem: “Samuel, Samuel!” Then Samuel sei: “Plis, iu story kam. Servant blo iu hem lisin lo iu.” 11 Jehovah sei lo Samuel: “Bae mi duim samting lo Israel wea bae mekem eniwan wea herem bae hem seke fogud.+ 12 Lo datfala taem bae mi duim evri samting wea mi talem abaotem Eli and famili blo hem.+ 13 Iu mas talem hem, mi bae panisim famili blo hem for olowe, bikos lo sin wea hem savve abaotem.+ Tufala son blo hem duim barava nogud samting againstim God,+ bat hem nating stretem tufala.+ 14 Dastawe mi talem disfala strong toktok lo famili blo Eli, nomata olketa mekem sakrifaes or offering bae mi no savve forgivim sin blo olketa.”+

15 Samuel sleep go kasem morning, then hem go openem olketa door lo haos blo Jehovah. Samuel fraet for storyim datfala vision lo Eli. 16 Bat Eli kolem Samuel: “Samuel, boy blo mi!” Then Samuel sei: “Mi lo hia.” 17 Eli hem ask: “Wanem nao hem talem lo iu? Plis, no haedem datwan from mi. Sapos iu haedem from mi eni samting wea hem talem iu, letem God nao bae panisim iu.” 18 So Samuel talem lo Eli evriting, and hem no haedem eni samting from hem. Eli sei: “Hem from Jehovah. Wanem hem stret lo eye blo hem letem hem duim.”

19 Samuel gohed growap and Jehovah stap witim hem,+ and evri samting wea Samuel talem, God mekem kamap tru. 20 And evriwan lo Israel, start lo Dan go kasem Beer-sheba olketa savve Samuel hem wanfala tru profet blo Jehovah. 21 And Jehovah gohed for kam lo Shiloh. Lo Shiloh, Jehovah iusim toktok blo hem for mekem Samuel savve gud lo Jehovah.+

4 And Samuel sendem toktok blo God go lo evriwan lo Israel.

Then olketa blo Israel go for faet againstim olketa Philistine. Olketa camp klosap lo Ebenezer, and olketa Philistine camp lo Aphek. 2 Olketa Philistine go for faetem olketa blo Israel. From olketa Philistine strong tumas, olketa winim olketa blo Israel and killim dae samting olsem 4,000 man lo ples for faet. 3 Taem olketa soldia blo Israel kam bak lo camp, olketa elder blo Israel sei: “Why nao Jehovah letem olketa Philistine for winim* iumi tuday?+ Iumi go tekem kam ark blo covenant blo Jehovah wea stap lo Shiloh,+ mekem datfala ark stap witim iumi, and sevem iumi from olketa enemy blo iumi.” 4 So olketa sendem samfala man go lo Shiloh and olketa tekem kam ark blo covenant blo Jehovah, komanda blo olketa army, wea hem sidaon antap* lo olketa cherub.+ Tufala son blo Eli, Hophni and Phinehas+ tu kam witim ark blo covenant blo datfala tru God.

5 Semtaem ark blo covenant blo Jehovah hem arrive lo camp, evri Israelite singaot big, gogo graon seksek nao. 6 Taem olketa Philistine herem datfala big singaot, olketa sei: “Why nao olketa Hebrew singaot big olsem lo camp blo olketa?” Bihaen, olketa faendaot Ark blo Jehovah nao olketa tekem kam lo camp blo olketa. 7 Olketa Philistine fraet and olketa sei olsem: “God hem kam lo camp blo olketa!”+ So olketa sei: “Iumi trabol nao, bikos hem firstaem for kaen samting olsem happen! 8 Iumi trabol nao! Hu nao bae sevem iumi from disfala maeti God? Hem nao God wea killim dae staka blo Egypt lo wilderness.+ 9 Iufala olketa Philistine, showimaot iufala olketa man wea no fraet, mekem iufala no kamap slave for olketa Hebrew olsem olketa slave for iufala.+ Showimaot iufala olketa man and faet!” 10 So olketa Philistine faet and winim moa olketa lo Israel,+ and each wan lo olketa Israelite hia ranawe go bak lo ples blo hem. Staka lo olketa soldia blo Israel nao dae. Namba blo olketa wea dae hem 30,000 soldia wea wakabaot. 11 And tu, olketa Philistine tekem Ark blo God, and killim dae tufala son blo Eli, Hophni and Phinehas.+

12 Wanfala man from tribe blo Benjamin ranawe from ples for faet, and lo sem day hem kasem lo Shiloh. Kaleko blo hem brek and hem putim dust lo hed blo hem.+ 13 Taem man hia arrive, Eli sidaon lo saed road and hem weit, bikos hem warim tumas Ark blo datfala tru God.+ Man hia go insaed lo taon for talemaot samting wea happen, and evriwan lo taon gohed krae big. 14 Taem Eli herem krae blo olketa, hem ask: “Wanem nao mekem pipol hia krae?” Datfala man kam kwiktaem lo Eli and talem hem samting wea happen. 15 Lo datfala taem Eli hem 98 years old, and eye blo hem lukluk lo wan ples bat hem no savve lukim eni samting.+ 16 Then man hia sei lo Eli: “Mi nao ranawe kam bak from ples for faet tuday!” Then Eli askem hem: “Son blo mi, wanem nao happen?” 17 So man wea tekem kam nius hem sei: “Olketa blo Israel ranawe from olketa Philistine, and olketa killim dae staka lo olketa pipol blo iumi.+ And tu, olketa killim dae tufala son blo iu, Hophni and Phinehas,+ and olketa tekem tu Ark blo datfala tru God.”+

18 Lo semtaem wea man hia storyim Ark blo datfala tru God, Eli foldaon lo baksaed blo hem from chair wea hem sidaon lo hem wea stap klosap lo gate, and nek blo hem brek and hem dae, bikos hem olo and hem fat tumas. For 40-fala year hem judge lo Israel. 19 Dota-in-law blo hem, waef blo Phinehas, hem babule and hem klosap for bornem pikinini. Taem hem herem olketa tekem Ark blo datfala tru God and hem herem tu dadi-in-law blo hem and hasband blo hem dae, woman hia seke fogud and semtaem hem bornem baby tu nomata hem no kasem yet taem blo hem. 20 Taem woman hia klosap for dae, olketa woman wea standap witim hem sei: “Iu no fraet. Iu bornem finis wanfala son.” Bat hem no tok for olketa bikos hem no herem nao wanem olketa talem. 21 Hem nemim datfala boy lo Ichabod,*+ bikos hem sei: “Glory hem nomoa nao from Israel.”+ Hem tok olsem from olketa tekem Ark blo datfala tru God, and from samting wea happen lo hasband blo hem and dadi-in-law blo hem.+ 22 Hem sei: “Glory hem nomoa nao from Israel, bikos olketa tekem finis Ark blo datfala tru God.”+

5 Bihaen olketa Philistine tekem Ark+ blo datfala tru God, olketa lusim Ebenezer and go lo Ashdod. 2 Olketa Philistine tekem Ark blo datfala tru God go lo temple blo Dagon, god blo olketa, and olketa putim klosap lo Dagon.+ 3 Lo next day, taem olketa blo Ashdod wekap, olketa lukim Dagon foldaon lo feis blo hem lo floor front lo Ark blo Jehovah.+ So olketa tekem Dagon and standapim hem go bak moa lo ples blo hem.+ 4 Lo nara day moa taem olketa wekap lo morning, olketa lukim Dagon foldaon lo feis blo hem lo floor front lo Ark blo Jehovah. Hed and tufala hand blo Dagon brek and leidaon nao lo floor lo front lo temple. And part wea luk olsem fish* nomoa stap. 5 Dastawe kam kasem distaem, olketa priest blo Dagon and evriwan wea go insaed temple blo Dagon no wakabaot lo datfala floor blo Dagon lo Ashdod.

6 And Jehovah panisim olketa pipol lo Ashdod. Hem panisim olketa lo Ashdod witim olketa pipol wea stap klosap witim nogud boela.*+ 7 Taem olketa man lo Ashdod lukim samting wea happen, olketa sei: “No keepim Ark blo God blo Israel lo hia, bikos hem panisim iumi and god blo iumi Dagon.” 8 So olketa kolem evri bigman blo Philistine for kam hipap tugeta and askem olketa: “Wanem nao bae iumi duim witim Ark blo God blo Israel?” Olketa sei: “Tekem Ark blo God blo Israel go lo Gath.”+ So olketa tekem go Ark blo God lo there.

9 Bihaen olketa tekem go lo there, Jehovah panisim datfala taon, and evriwan fraet fogud. Hem panisim olketa man blo datfala taon start from olketa pikinini go kasem olketa olo, and evriwan lo olketa kasem nogud boela.+ 10 So olketa sendem Ark blo datfala tru God go lo Ekron,+ bat taem Ark blo datfala tru God kasem Ekron, olketa lo Ekron singaot olsem: “Olketa tekem kam Ark blo God blo Israel lo iumi for killim iumi dae and pipol blo iumi!”+ 11 So olketa kolem evri bigman blo Philistine for kam hipap tugeta and sei lo olketa: “Tekem go Ark blo God blo Israel, tekem go bak lo ples blo hem mekem mifala and olketa pipol blo mifala bae no dae.” Evriwan lo datfala taon olketa fraet nogud olketa dae. Datfala tru God hem barava panisim olketa lo there,+ 12 and olketa man wea no dae, nogud boela kasem olketa. And pipol lo datfala taon luk go ap lo skae and krae for help.

6 For sevenfala month nao Ark+ blo Jehovah stap lo land blo olketa Philistine. 2 Olketa Philistine kolem kam olketa priest and olketa man wea duim spiritism for savve lo future,+ and askem olketa: “Wat nao bae iumi duim witim Ark blo Jehovah? Talem mifala wanem nao mifala mas duim for sendem go bak lo ples blo hem.” 3 Olketa sei: “Sapos iufala sendem go bak ark blo covenant blo Jehovah, God blo Israel, iufala mas sendem offering witim tu. Iufala mas sendem guilt offering* go bak witim.+ Sapos iufala duim olsem iufala bae gud bak moa, and iufala bae savve why nao hem gohed for panisim iufala olsem.” 4 So olketa Philistine sei: “Wat kaen guilt offering nao bae iumi sendem go bak lo hem?” Olketa sei: “Iufala sendem faevfala gold karving blo nogud boela* and faevfala gold rat, followim namba blo olketa bigman lo Philistine,+ bikos semkaen sik kasem evriwan lo iufala and olketa bigman blo iufala. 5 Iufala shud mekem olketa karving blo olketa nogud boela blo iufala and olketa rat+ wea spoelem ples blo iufala, and iufala shud mekhae lo God blo Israel. Maet bae hem stop for panisim iufala and god blo iufala and land blo iufala.+ 6 Iufala mas no bighed olsem Pharaoh and olketa lo Egypt.+ Taem God panisim olketa,+ then olketa just letem olketa Israelite for go.+ 7 Iufala mas redyim wanfala niu wagon witim tufala cow wea garem baby buluka wea no karem yet yoke* for duim waka. Then iufala mas taengem tufala cow hia witim datfala wagon, bat tekem go bak olketa baby buluka. 8 Tekem Ark blo Jehovah and putim insaed datfala wagon, and putim olketa gold karving wea iufala bae givim lo God olsem guilt offering insaed lo wanfala box and putim saed lo datfala Ark.+ Then iufala sendem go 9 and iufala lukluk followim. Sapos Ark hia go ap followim road for go lo Beth-shemesh+ for go lo ples blo hem, then iufala bae savve God blo Israel nao duim disfala barava nogud samting lo iumi. Bat sapos nomoa, iumi bae savve hem no panisim iumi, hem samting wea kamap seleva nomoa.”

10 So hem nao wanem olketa man hia duim. Olketa tekem tufala cow wea garem baby, and olketa taengem wagon lo tufala, and olketa tekem go bak olketa baby buluka. 11 Then olketa putim Ark blo Jehovah insaed lo wagon, witim tu datfala box wea garem olketa gold rat and olketa karving blo nogud boela. 12 And tufala cow hia wakabaot go stret followim road wea go for Beth-shemesh.+ Tufala followim nomoa datfala road, and tufala gohed krae aot taem tufala wakabaot. Tufala no tane go lo raet or lo left. Lo semtaem olketa bigman blo Philistine wakabaot followim tufala go kasem baondri blo Beth-shemesh. 13 Lo datfala taem, pipol lo Beth-shemesh harvestim wheat lo flat ples lo valley. Taem olketa apim hed blo olketa and lukim Ark, olketa barava hapi tumas. 14 Datfala wagon kam and stop klosap lo wanfala big ston lo pis land blo Joshua, datfala Beth-shemite. Then pipol lo Beth-shemesh splitim olketa timba blo datfala wagon for kamap firewood, and offerim tufala cow hia+ olsem wanfala burnt offering* for Jehovah.

15 Olketa Levite+ tekem Ark blo Jehovah and datfala box wea garem olketa gold karving, and olketa putim antap lo datfala big ston. Lo datfala day, olketa man lo Beth-shemesh+ offerim olketa burnt offering and olketa nara sakrifaes lo Jehovah.

16 Taem faevfala bigman blo Philistine lukim datwan, olketa go bak lo Ekron lo datfala day. 17 So olketa Philistine sendem go olketa gold karving blo olketa nogud boela olsem guilt offering lo Jehovah.+ Wanfala hem blo Ashdod,+ wanfala blo Gaza, wanfala blo Ashkelon, wanfala blo Gath,+ and wanfala blo Ekron.+ 18 And namba blo olketa gold rat hem fitim namba blo evri taon lo Philistine wea faevfala bigman hia rulim, wea samfala hem olketa bigfala taon wea garem wall raonem, and olketa vilij wea stap aotsaed lo taon.

And big ston wea Ark blo Jehovah stap antap, hem olsem wanfala memory kam kasem distaem lo pis land blo Joshua, datfala Beth-shemite. 19 Bat God killim dae olketa man lo Beth-shemesh, bikos olketa lukluk strong lo Ark blo Jehovah. Hem killim dae 50,070* lo olketa pipol lo there, and olketa sorre tumas bikos Jehovah killim dae staka lo olketa.+ 20 Then olketa man lo Beth-shemesh tok olsem: “Hu nomoa bae fit for standap front lo Jehovah, disfala holy God,+ and wea moa bae hem go bihaen hem lusim iumi?”+ 21 So olketa sendem samfala man go lo olketa pipol lo Kiriath-jearim+ and sei: “Olketa Philistine tekem kam bak Ark blo Jehovah. Iufala kam daon and tekem go ap witim iufala.”+

7 So olketa man blo Kiriath-jearim kam and tekem Ark blo Jehovah go ap lo haos blo Abinadab+ antap lo hill, and olketa markem* son blo hem Eleazar for lukaftarem Ark blo Jehovah.

2 Start from day wea olketa tekem go datfala Ark lo Kiriath-jearim, hem stap lo there for 20-fala year. Then evri pipol blo Israel start for lukaotem* Jehovah.+ 3 Then Samuel sei lo evri pipol blo Israel: “Sapos iufala kam bak lo Jehovah witim full heart blo iufala,+ and lusim olketa god blo olketa nara nation,+ and olketa idol+ blo Ashtoreth wea iufala keepim, and worshipim Jehovah witim full heart blo iufala,+ then hem bae sevem iufala from olketa Philistine.”+ 4 So olketa Israelite distroem olketa Baal and olketa idol blo Ashtoreth and worshipim Jehovah nomoa.+

5 Then Samuel sei: “Iufala evriwan lo Israel hipap tugeta lo Mizpah,+ and mi bae prea lo Jehovah for iufala.”+ 6 So olketa hipap tugeta lo Mizpah, and olketa tekem wata and pourimaot front lo Jehovah, and lo datfala day olketa no kaikai nao for showimaot olketa sorre.+ Then olketa sei: “Mifala sin againstim Jehovah nao.”+ And Samuel kamap judge+ ovarem olketa Israelite lo Mizpah.

7 Taem olketa Philistine herem olketa Israelite hipap tugeta lo Mizpah, olketa bigman blo Philistine+ go ap for faet againstim olketa Israelite. Taem olketa Israelite herem datwan olketa fraet nao. 8 So olketa Israelite sei lo Samuel: “Plis, iu gohed prea lo Jehovah, God blo iumi, for helpem mifala+ and for hem sevem mifala from olketa Philistine.” 9 Then Samuel tekem wanfala baby sheepsheep and offerim olsem burnt offering*+ for Jehovah. And Samuel prea lo Jehovah for helpem olketa lo Israel, and Jehovah ansarem prea blo hem.+ 10 Lo semtaem wea Samuel offerim datfala burnt offering, olketa blo Philistine kam for attakim olketa lo Israel. So Jehovah mekem thunder+ for bosta big lo datfala day, and hem mekem olketa Philistine konfius olobaot,+ and olketa Israelite winim olketa.+ 11 And olketa man blo Israel lusim Mizpah and ronem olketa Philistine, and killim dae olketa Philistine go kasem south blo Beth-car. 12 Then Samuel tekem wanfala ston+ and hem putim between Mizpah and Jeshanah and hem nemim datwan lo Ebenezer,* bikos hem sei: “Kam kasem distaem Jehovah hem helpem iumi.”+ 13 So olketa lo Israel winim olketa Philistine and olketa Philistine no kam moa lo land blo olketa Israelite.+ And Jehovah gohed for againstim olketa Philistine lo taem wea Samuel laef.+ 14 And tu, olketa Philistine givim bak evri taon wea olketa tekem from olketa lo Israel, start lo Ekron go kasem Gath, and olketa lo Israel tekem bak evri land from olketa Philistine.

And tu, olketa lo Israel stap lo peace witim olketa Amorite.+

15 Samuel gohed judge lo Israel go kasem taem hem dae.+ 16 Evri year hem savve go visitim olketa lo Bethel,+ Gilgal,+ and Mizpah,+ and hem judgem Israel lo olketa ples hia. 17 Bat hem savve go bak lo Ramah,+ bikos haos blo hem lo there, and lo there tu hem judgem Israel. Hem wakem wanfala altar lo there for Jehovah.+

8 Taem Samuel hem olo, hem markem tufala son blo hem for judge lo Israel. 2 Nem blo firstborn son hem Joel, and nem blo mek-tu son hem Abijah.+ Tufala duim waka for judge lo Beer-sheba. 3 Bat tufala son blo hem no followim wei blo hem. Tufala ravem pipol for kasem selen,+ acceptim bribe,+ and judge lo wei wea no stret.+

4 Gogo evri elder lo Israel hipap tugeta and kam lo Samuel lo Ramah. 5 Olketa sei lo hem: “Lukim, distaem iu olo nao, and tufala son blo iu nating followim wei blo iu. So markem wanfala king for judgem mifala mekem mifala olsem olketa nara nation tu.”+ 6 Bat hem here nogud lo Samuel* taem olketa sei: “Markem wanfala king for hem judgem mifala.” Then Samuel prea lo Jehovah, 7 and Jehovah sei lo Samuel: “Lisin lo evri samting wea pipol hia talem lo iu. Hem no iu nao olketa rejectim, bat mi nao olketa rejectim mi for king ovarem olketa.+ 8 Start lo day wea mi tekem olketa aot from Egypt, olketa gohed for duim sem samting, olketa lusim mi+ and worshipim olketa nara god,+ and distaem olketa les for herem iu tu. 9 So lisin lo olketa. Bat iu shud warnim olketa abaotem olketa samting wea king wea rulim olketa bae garem raet for kasem from olketa.”

10 So Samuel storyim evri samting wea Jehovah talem lo pipol wea askem hem for markem king for olketa. 11 Hem sei: “Diswan nao wanem king wea bae rul ovarem iufala hem garem raet for kasem from iufala.+ Hem bae tekem olketa son blo iufala+ and markem olketa for draevem olketa chariot+ and olketa horse,+ and samfala bae ran firstaem lo olketa chariot blo hem. 12 And hem bae markem olketa leader for lukaftarem wan thousand soldia+ and olketa leader for lukaftarem fifti soldia,+ and samfala bae houm graon,+ samfala bae harvest,+ and samfala bae wakem olketa weapon for faet and wakem tu samfala samting for olketa chariot blo hem.+ 13 Hem bae tekem olketa dota blo iufala for mixim oil wea smel naes,* and samfala for kuki, and for wakem bred.+ 14 Hem bae tekem olketa best land, grape planteison, and olive planteison blo iufala,+ and givim lo olketa servant blo hem. 15 Hem bae tekem wan tenth from grain harvest blo iufala and from grape planteison blo iufala, and bae hem givim lo olketa man wea waka for king and olketa servant blo hem. 16 And bae hem tekem olketa man and woman wea waka for iufala, olketa best animal, and olketa donkey blo iufala, and bae hem mekem olketa for waka for hem.+ 17 Hem bae tekem wan tenth lo olketa sheepsheep blo iufala,+ and iufala bae kamap olketa servant blo hem. 18 Taem bae kam wea iufala bae askem God for helpem iufala bikos lo king wea iufala seleva chusim,+ bat lo datfala taem Jehovah bae no lisin lo iufala.”

19 Bat olketa pipol hia no laek lisin lo wanem Samuel talem. Olketa sei: “Nomoa, mifala disaed finis for wanfala king mas rulim mifala. 20 Then mifala bae olsem olketa nara nation, and king blo mifala bae judgem mifala and leadim mifala and faetem olketa enemy blo mifala.” 21 Bihaen Samuel herem wanem olketa pipol hia talem, hem storyim evri samting hia lo Jehovah. 22 Jehovah sei lo Samuel: “Herem wanem olketa talem, and markem wanfala king for rul ovarem olketa.”+ Then Samuel sei lo olketa man lo Israel: “Each wan lo iufala shud go bak lo taon blo hem.”

9 Wanfala man lo tribe blo Benjamin nem blo hem Kish,+ Kish hem son blo Abiel, Abiel hem son blo Zeror, Zeror hem son blo Becorath, and Becorath hem son blo Aphiah. Kish hem wanfala Benjaminite+ wea barava rich. 2 Hem garem wanfala young son wea barava luk naes, nem blo hem Saul.+ No eniwan lo Israel barava luk naes winim hem, and tu, hem tol winim evri narawan.

3 Wanfala taem olketa donkey* blo Kish olketa lus, so Kish sei lo son blo hem Saul: “Plis iu tekem wanfala wakaman witim iu, and iutufala go lukaotem olketa donkey wea lus.” 4 Tufala go lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim and tufala go lo olketa ples lo Shalishah, bat tufala no faendem olketa donkey hia. Tufala go lo olketa ples lo Shaalim, bat tufala no faendem olketa donkey lo there. Tufala go pas lo staka ples blo olketa Benjaminite, bat tufala nating faendem olketa donkey hia.

5 Gogo tufala kasem land blo Zuph, and Saul sei lo wakaman blo hem wea go witim hem: “Iumi tufala go bak nogud dadi blo mi hem start for warim iumi tufala winim olketa donkey wea lus.”+ 6 Bat datfala wakaman sei: “Lukim, wanfala man blo God hem stap lo disfala taon, hem man wea pipol tinghae lo hem. Evri samting wea hem talem hem kamap tru.+ Iumi tufala go lukim hem. Maet hem bae talem iumi tufala wea moa for go.” 7 So Saul sei lo wakaman blo hem: “Sapos iumi tufala go lukim hem, wanem nao bae iumi tufala givim lo hem? Iumi tufala no garem bred lo basket blo iumi. Iumi tufala no garem eni present for givim lo man blo datfala tru God. Wanem nao iumi tufala garem for givim lo hem?” 8 Datfala wakaman sei moa lo Saul: “Lukim! Mi garem wanfala smol silver shekel* lo hand blo mi. Mi bae givim lo man blo datfala tru God, and hem bae talem iumi tufala wea moa for go.” 9 (Lo Israel bifor, taem wanfala man laek for savve lo tingting blo God hem savve sei: “Kam and iumi go lukim datfala seer.”*+ Bifor olketa savve kolem wanfala profet lo seer.) 10 Then Saul sei lo wakaman blo hem: “Wanem iu talem hem gud. Iumi go.” So tufala go lo taon wea man blo datfala tru God hem stap.

11 Taem tufala gogo ap for datfala taon, tufala meetim samfala gele wea go for tek wata. So tufala sei lo olketa: “Seer+ hem stap lo hia?” 12 Olketa sei: “Ia, lukim, hem nao lo there. Iutufala go kwiktaem, hem kam lo taon bikos tuday olketa pipol mekem sakrifaes+ lo ples for worship.*+ 13 Taem iutufala kasem taon, iutufala bae lukim hem bifor hem go ap lo ples for worship for kaikaim samting wea olketa sakrifaesim. Olketa pipol bae no kaikaim samting wea olketa sakrifaesim go kasem taem hem arrive, bikos hem nao bae blessim datfala sakrifaes. Taem hem duim datwan finis, then olketa wea kasem invitation savve kaikai. So iutufala go ap nao mekem iutufala lukim hem.” 14 So tufala go ap lo taon, and taem tufala kasem midol lo datfala taon, tufala lukim Samuel hem kam for meetim tufala for olketa go ap lo ples for worship.

15 Lo day bifor Saul hem kam, Jehovah talem finis lo Samuel: 16 “Lo semtaem olsem tumoro, bae mi sendem kam wanfala man from tribe blo Benjamin.+ Iu mas anointim hem for kamap leader ovarem pipol blo mi lo Israel,+ and hem bae sevem pipol blo mi from olketa Philistine. Mi lukim hard taem wea pipol blo mi kasem and mi herem krae blo olketa.”+ 17 Taem Samuel lukim Saul, Jehovah sei lo hem: “Diswan nao man wea mi storyim lo iu wea bae rulim pipol blo mi.”*+

18 Then Saul go lo Samuel lo gate and sei: “Plis, iu savve talem mi wea nao haos blo datfala seer?” 19 Samuel sei lo Saul: “Mi nao datfala seer. Iutufala go ap firstaem lo ples for worship and bae mi kam bihaen, bikos iutufala bae kaikai witim mi tuday.+ And lo morning bae mi sendem iu go bak and bae mi talem evri samting wea iu laek for savve lo hem.* 20 Olketa donkey wea lus for thrifala day finis+ iu no warim, olketa faendem nao. And evri nambawan samting lo Israel hem blo iu, and blo famili blo dadi blo iu.”+ 21 Then Saul sei: “Mi kam from tribe blo Benjamin wea hem nao smol lo evri tribe lo Israel,+ and lo evri famili lo tribe blo Benjamin, famili blo mi nating important nomoa. So why nao iu tok olsem lo mi?”

22 Then Samuel tekem Saul and wakaman blo hem and olketa go lo ples for kaikai and hem talem tufala for sidaon lo spesol ples front lo evriwan wea kam, wea hem samting olsem 30-fala man. 23 Samuel sei lo man wea kuki: “Tekem kam haf meat wea mi givim lo iu, wea mi sei for iu leavim firstaem.” 24 Then man wea kuki tekem kam leg blo animal wea olketa sakrifaesim and givim lo Saul. And Samuel sei: “Diswan nao wanem mifala keepim for iu. Iu kaikaim diswan bikos olketa keepim for disfala taem nomoa. Mi talem olketa finis, ‘Mi invaetem olketa guest.’” So Saul kaikai witim Samuel lo datfala day. 25 And olketa kam daon lo taon from datfala ples+ for worship and Samuel tekem Saul go ap lo ruf* lo haos blo hem and gohed story witim Saul. 26 Then lo early morning lo next day, Samuel kolem Saul for go ap moa lo ruf blo haos, and sei: “Iu redyim olketa samting blo iu, and mi bae sendem iu go bak.” So Saul redyim evri samting and hem witim Samuel tufala lusim haos and go. 27 Taem olketa go aot from datfala taon, Samuel sei lo Saul: “Talem wakaman blo iu+ for go firstaem lo iumi tufala. Bat iu standap lo hia witim mi firstaem mekem mi talem iu toktok blo God.” So wakaman hia go firstaem nao.

10 Then Samuel tekem botol oil and pourim lo hed blo Saul.+ Hem kissim hem and sei: “Jehovah anointim iu for kamap leader+ ovarem pipol blo hem.+ 2 Taem iu lusim mi and go tuday, bae iu meetim tufala man klosap lo tomb blo Rachel,+ lo Zelzah wea hem lo land blo tribe blo Benjamin, and tufala bae sei lo iu, ‘Olketa donkey wea iu go for lukaotem, olketa faendem nao, bat distaem dadi blo iu warim iu and hem no warim nao olketa donkey.+ Dadi blo iu sei: “Wanem nao bae mi duim, son blo mi no kam bak nao?”’ 3 Lusim datfala ples and wakabaot go kasem datfala big tree lo Tabor. Lo there bae iu meetim thrifala man wea go ap lo Bethel for worshipim datfala tru God,+ wanfala hem tekem thrifala young goat, narawan karem thrifala bred, and narawan karem wanfala big jar blo wine. 4 Olketa bae askem hao nao iu and givim tufala bred lo iu, and iu mas tekem tufala bred hia. 5 Then bihaen bae iu kam lo hill blo datfala tru God, lo ples wea olketa soldia blo Philistine stap. Taem iu kam lo taon, bae iu meetim wanfala grup blo olketa profet wea kam daon from ples for worship. And pipol wea pleim string instrument, tambourine, flute, and harp bae march go firstaem lo olketa profet hia, taem olketa talemaot profesi. 6 Spirit blo Jehovah bae kam lo iu,+ and iu bae talemaot profesi witim olketa, and iu bae difren man nao.+ 7 Taem olketa saen hia happen, duim wanem iu fit for duim, bikos datfala tru God hem stap witim iu. 8 Then go daon firstaem lo Gilgal,+ and bae mi kam daon bihaen for offerim olketa burnt offering and olketa peace offering.* Iu mas weit sevenfala day lo there go kasem taem mi kam. Then bae mi talem iu wanem iu shud duim.”

9 Lo semtaem wea Saul tane for go from Samuel, God start for changem heart and tingting blo hem mekem hem garem niufala wei, and evri saen wea Samuel storyim kamap tru lo datfala day. 10 So Saul and wakaman blo hem lusim datfala ples and go ap lo hill, and meetim wanfala grup blo olketa profet. Semtaem nomoa spirit blo God kam lo hem,+ and hem start for talem profesi+ tu olsem olketa. 11 Taem olketa wea savve lo hem lukim hem talemaot olketa profesi witim olketa profet hia, olketa askem each other: “Wanem nao happen lo son blo Kish? Waswe, Saul hem profet tu?” 12 Then wanfala man from datfala ples sei: “Bat hu nao dadi blo olketa?” So gogo pipol start for iusim disfala toktok* wea sei: “Waswe, Saul hem profet tu?”+

13 Taem hem talemaot profesi finis hem kam nao lo ples for worship. 14 Then brata blo dadi blo Saul sei lo hem and wakaman blo hem: “Iutufala gogo lo wea ia?” So hem sei: “Mitufala go for lukaotem olketa donkey,+ bat mitufala no faendem olketa, so mitufala go lo Samuel.” 15 Uncle blo Saul ask olsem: “Plis talem mi, wanem nao Samuel talem lo iutufala?” 16 Saul sei lo uncle blo hem: “Hem talem mitufala olketa faendem finis olketa donkey hia.” Bat Saul no talem lo uncle blo hem hao Samuel sei bae hem kamap king.

17 Then Samuel kolem kam olketa lo Israel for hipap tugeta front lo Jehovah lo Mizpah,+ 18 and hem sei lo olketa: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel talem: ‘Mi nao tekem olketa Israelite kamaot from Egypt and mi sevem iufala from olketa lo Egypt+ and from evri nara nation wea spoelem iufala. 19 Bat tuday iufala rejectim God blo iufala+ wea sevem iufala from evri nogud samting wea kasem iufala, and iufala sei: “Nomoa, iu mas markem wanfala king for rul ovarem mifala.” So iufala standap front lo Jehovah followim olketa tribe blo iufala and followim famili* blo iufala.’”

20 So Samuel kolem evri tribe blo Israel for kam klosap,+ and tribe blo Benjamin nao hem chusim.+ 21 Then hem kolem each famili lo tribe blo Benjamin for kam klosap, and famili blo olketa Matrite nao hem chusim. Gogo hem chusim nao Saul, son blo Kish.+ Bat taem olketa go luk for hem, olketa no savve faendem hem. 22 So olketa askem Jehovah:+ “Man hia kam finis?” Jehovah sei: “Hem nao haed saed lo olketa basket lo there.” 23 So olketa ran go and tekem hem kam from there. Taem hem standap midolwan evri pipol, hem nao tol winim evriwan lo olketa.+ 24 Samuel sei lo evri pipol hia: “Iufala lukim! Diswan nao man wea Jehovah chusim.+ No eniwan lo iufala hem olsem hem!” And evri pipol start for shout: “King, iu laef for longtaem!”

25 Samuel talem pipol hia wanem olketa king wea rul ovarem olketa garem raet for kasem from olketa,+ and hem raetem lo wanfala buk and putim lo tabernacle front lo Jehovah. Then Samuel sendem evriwan go bak lo haos blo olketa. 26 Saul tu go bak lo ples blo hem lo Gibeah. And olketa soldia go witim hem bikos Jehovah muvim heart blo olketa. 27 Bat samfala rabis man sei: “Hao, disfala man bae sevem iumi tu?”+ Olketa tok daonem hem, and olketa no tekem kam eni present for givim lo hem.+ Bat hem no talem eni samting nomoa.*

11 Then Nahash, king blo olketa Ammonite+ kam witim olketa soldia blo hem and camp for faet againstim taon blo Jabesh+ lo Gilead. Evri man lo Jabesh sei lo Nahash: “Mekem agreement witim mifala, and bae mifala waka for iu.” 2 So Nahash datfala Ammonite sei lo olketa: “Mi bae mekem agreement witim iufala only sapos mi savve aotem raet eye blo evriwan lo iufala. Mi bae duim diswan mekem evriwan lo Israel olketa shame.” 3 Then olketa elder lo Jabesh sei: “Iu givim mifala sevenfala day mekem mifala savve sendem olketa messenger lo evri ples lo Israel for askem olketa for helpem mifala. Then sapos no eniwan bae helpem mifala, mifala bae sarenda.” 4 Gogo olketa messenger hia kam lo Gibeah,+ lo ples blo Saul, and talem olketa toktok hia lo pipol lo there, and evriwan krae big nao.

5 Bat lo datfala taem Saul followim kam olketa buluka from ples wea olketa kaikai grass and hem sei: “Wat nao kasem olketa pipol hia? Why nao olketa krae?” So olketa storyim lo hem samting wea olketa man lo Jabesh talem. 6 Taem Saul herem wanem olketa talem, spirit blo God kam lo hem+ and hem kros tumas. 7 So hem tekem tufala bull and katem lo olketa pis, and hem sendem go witim samfala man for talem wanfala message for pipol lo evri ples lo Israel. Message hem olsem: “Diswan nao samting wea bae happen lo olketa buluka blo man wea no followim Saul and Samuel!” And Jehovah mekem olketa pipol hia fraet and olketa wan mind* for kam tugeta for go faet. 8 Then hem kaontem olketa lo Bezek, and namba blo olketa man lo Israel hem 300,000 and namba blo olketa man lo Judah hem 30,000. 9 Then olketa sei lo olketa messenger hia wea kam from Jabesh: “Diswan nao wanem iufala shud talem lo olketa man lo Jabesh lo Gilead, ‘Lo midolday* tumoro, mifala bae sevem iufala.’” So olketa go and talem lo olketa man lo Jabesh, and olketa barava hapi tumas. 10 So olketa man lo Jabesh sei lo olketa Ammonite: “Tumoro bae mifala sarenda and eni samting wea iufala laek for duim lo mifala, iufala duim.”+

11 Lo next day, Saul divaedem army blo hem lo thrifala grup and olketa go stret insaed lo camp lo early morning* and killim dae olketa Ammonite+ go kasem midolday. Olketa wea no dae olketa ranawe olobaot, and each soldia ranawe seleva nao. 12 Then olketa sei lo Samuel: “Wea nao olketa wea sei, ‘Waswe, Saul nao bae king ovarem iumi?’+ Givim kam olketa man hia mekem mifala killim olketa dae.” 13 Bat Saul sei: “No eniwan shud dae tuday,+ bikos tuday Jehovah hem sevem pipol lo Israel.”

14 Bihaen, Samuel sei lo olketa pipol: “Iufala kam and iumi go lo Gilgal+ for talemaot moa Saul hem king.”+ 15 So evri pipol go lo Gilgal, and front lo Jehovah olketa mekem Saul for kamap king lo there. Then olketa offerim peace offering* lo there front lo Jehovah,+ and Saul and evri man lo Israel celebrate and hapi narawe.+

12 Then Samuel sei lo evriwan lo Israel: “Mi duim* evri samting wea iufala askem lo mi, and mi markem wanfala king for rulim iufala.+ 2 Diswan nao king wea bae leadim* iufala!+ Bat mi, distaem mi olo and mi gray hair nao, and olketa son blo mi stap witim iufala,+ and start taem mi young mi leadim iufala kam kasem distaem.+ 3 Distaem mi standap lo hia. So sapos iufala garem eniting againstim mi, talem mi front lo Jehovah and anointed wan blo hem.+ Waswe, enitaem mi tekem bull or donkey blo eniwan?+ Or waswe, mi ravem or spoelem narawan? Waswe, mi acceptim bribe* from eniwan for fevarem hem?+ Sapos mi duim wanfala lo olketa samting hia, bae mi stretem bak witim iufala.”+ 4 Then olketa sei: “No enitaem iu ravem mifala or spoelem mifala or acceptim bribe from eniwan lo mifala.” 5 So hem sei lo olketa: “Tuday Jehovah nao hem witnessim, and anointed wan blo hem tu witnessim dat iufala no garem eniting for accusim lo mi.”* Then olketa sei: “Hem nao witnessim.”

6 So Samuel sei lo olketa pipol: “Jehovah, wea chusim Moses and Aaron and wea leadim olketa grandadi blo iufala aot from Egypt,+ hem nao witnessim. 7 So distaem iufala kam standap lo hia, and bae mi judgem iufala front lo Jehovah. Bae mi remindim iufala lo evri gud samting wea Jehovah bin duim for iufala and olketa grandadi blo iufala.

8 “Taem Jacob go lo Egypt+ and olketa grandadi blo iufala start for singaot lo Jehovah for help,+ Jehovah sendem Moses+ and Aaron for leadim olketa grandadi blo iufala aot from Egypt mekem olketa kam setol lo disfala ples.+ 9 Bat olketa forgetim Jehovah, God blo olketa, and hem givim* olketa+ lo Sisera,+ komanda lo army blo Hazor, and lo olketa Philistine+ and lo king blo Moab,+ and olketa enemy hia faetem olketa. 10 And olketa singaot olsem lo Jehovah for helpem olketa,+ ‘Mifala sin,+ bikos mifala lusim Jehovah and worshipim olketa Baal+ and olketa idol blo Ashtoreth.+ Plis sevem mifala from olketa enemy blo mifala mekem mifala savve worshipim iu.’ 11 Then Jehovah sendem Jerubbaal,+ Bedan,* Jephthah,+ and mi Samuel,+ for sevem iufala from olketa enemy blo iufala wea stap raonem iufala, mekem iufala savve stap gud.+ 12 Taem iufala lukim Nahash,+ king blo olketa Ammonite kam for faet againstim iufala, iufala gohed tok olsem lo mi, ‘Nomoa, mifala disaed finis for wanfala king mas rulim mifala!’+ nomata Jehovah, God blo iufala, hem nao King blo iufala.+ 13 So diswan nao king wea iufala laekem, wea iufala ask for hem. Lukim! Jehovah hem markem wanfala king for rulim iufala.+ 14 Sapos iufala fraet lo Jehovah+ and worshipim hem+ and obeyim wanem hem talem,+ and iufala no brekem olketa law blo Jehovah, and iufala and king wea rulim iufala followim God blo iufala, Jehovah, hem bae gud tumas. 15 Bat sapos iufala no obeyim wanem Jehovah talem and iufala brekem olketa law blo Jehovah, bae Jehovah panisim iufala and olketa dadi blo iufala.+ 16 So iufala kam standap lo hia and lukim wanfala big samting wea Jehovah bae duim front lo eye blo iufala. 17 Distaem hem taem for harvestim wheat, iaman? Bae mi askem Jehovah for bigfala rain and thunder for kam. Then iufala bae luksavve, wanem iufala askem for wanfala king for rulim iufala, hem samting wea barava nogud lo eye blo Jehovah.”+

18 Then Samuel prea lo Jehovah, and lo datfala day Jehovah mekem bigfala rain and thunder for kam, so evri pipol barava fraet lo Jehovah and Samuel. 19 And evri pipol sei lo Samuel: “Plis prea lo God blo iu Jehovah for mifala+ bikos mifala no laek dae. Mifala duim staka nogud samting finis and mifala sin moa taem mifala ask for wanfala king.”

20 So Samuel sei lo olketa: “Iufala no fraet. Hem tru, iufala duim olketa nogud samting hia. Only samting nomoa, iufala mas no stop for duim wanem Jehovah talem,+ and iufala mas worshipim Jehovah witim full heart blo iufala.+ 21 Iufala mas no lusim hem for followim olketa false god,+ wea bae no savve helpem iufala+ or sevem iufala, bikos olketa iusles nomoa. 22 Jehovah seleva nao chusim iufala for kamap pipol blo hem,+ and from Jehovah tingim nambawan nem blo hem,+ hem bae no lusim pipol blo hem.+ 23 And diswan nao wanem mi bae duim: Bae mi gohed for prea for iufala bikos sapos mi no duim datwan, bae mi sin againstim Jehovah. And bae mi gohed for teachim iufala olketa samting wea gud and stret. 24 Iufala mas fraet lo Jehovah nomoa+ and faithful for worshipim hem witim full heart blo iufala, bikos hem duim olketa nambawan samting for iufala.+ 25 Bat sapos iufala nating shame for duim olketa nogud samting, iufala and king blo iufala+ bae finis.”+

13 Saul hem . . .* years old taem hem king,+ and hem rul lo Israel for tufala year. 2 Saul chusim 3,000 best soldia from Israel. Hem witim 2,000 man camp lo Michmash and lo olketa area lo olketa maunten lo Bethel, and Jonathan+ witim 1,000 man camp lo Gibeah+ lo land blo tribe blo Benjamin. Evri nara Israelite hem sendem go bak lo haos* blo olketa. 3 Then Jonathan faetem grup blo olketa Philistine+ soldia wea stap lo Geba+ and winim olketa, and olketa Philistine herem samting wea happen. Then Saul sendem olketa messenger for blowim horn+ lo evri ples lo Israel and sei: “Olketa Hebrew mas herem diswan!” 4 And evri Israelite herem nius wea sei: “Saul hem faetem wanfala grup blo olketa Philistine soldia and hem winim olketa, and distaem olketa Philistine heitim tumas olketa lo Israel.” So olketa talem olketa pipol for joinim Saul lo Gilgal.+

5 Olketa Philistine tu hipap tugeta for faetem olketa lo Israel, and olketa garem 30,000 war chariot and 6,000 man wea raedem horse and olketa soldia wea staka tumas olsem sandbis lo saedsea.+ And olketa go and camp lo Michmash wea hem east saed lo Beth-aven.+ 6 And olketa man blo Israel luksavve olketa no wei nao and no savve wanem for duim so olketa haed lo olketa cave,+ between olketa big ston, lo olketa klif, insaed olketa hol andanit lo graon, and insaed olketa cistern.* 7 Samfala lo olketa Hebrew hia akrosim Jordan River for go lo land blo Gad and Gilead.+ Bat Saul still stap yet lo Gilgal and evri pipol wea followim hem fraet tumas. 8 Hem gohed weit for sevenfala day wea hem nao taem wea Samuel sei bae hem kam lo Gilgal, bat Samuel no kam and olketa pipol start for lusim Saul nao. 9 Gogo Saul sei: “Tekem kam sakrifaes for burnt offering* and olketa sakrifaes for peace offering.”* Then hem offerim nao datfala burnt offering.+

10 Bat lo semtaem wea hem offerim finis datfala burnt offering, Samuel arrive. So Saul go for meetim and welkamim* hem. 11 Then Samuel sei: “Why nao iu duim diswan?” Saul sei: “Mi lukim olketa pipol lusim mi,+ and iu no kam lo taem wea iu sei bae iu kam, and olketa Philistine gohed for hipap lo Michmash.+ 12 So mi sei lo miseleva, ‘Olketa Philistine bae kam daon distaem for faet againstim mi lo Gilgal, and mi no askem yet Jehovah for helpem mi.’ Dastawe mi ting mi mas offerim nao burnt offering.”

13 So Samuel sei lo Saul: “Iu duim karangge samting. Iu nating obeyim komand wea Jehovah, God blo iu hem givim lo iu.+ Sapos iu obeyim hem, Jehovah bae mekem kingdom blo iu for rulim Israel for olowe. 14 Bat kingdom blo iu bae finis.+ Jehovah bae lukaotem wanfala man wea mekem heart blo hem hapi,+ and Jehovah bae mekem hem kamap leader ovarem pipol blo hem+ bikos iu no obeyim wanem Jehovah komandim iu for duim.”+

15 Then Samuel lusim Gilgal and go ap lo Gibeah lo land blo tribe blo Benjamin, and Saul kaontem olketa wea stap yet witim hem. Namba blo olketa hem samting olsem 600 man.+ 16 Saul witim son blo hem Jonathan, and olketa wea still stap witim tufala, olketa camp lo Geba+ lo land blo tribe blo Benjamin, and olketa Philistine camp lo Michmash.+ 17 And olketa Philistine soldia divaed lo thrifala grup, and olketa savve lusim camp blo olketa for faetem olketa Israelite. Wanfala grup go followim road go for Ophrah, for go lo land blo Shual. 18 Nara grup go followim road wea go for Beth-horon,+ and mek-thri grup go followim road wea go for baondri lo valley blo Zeboim, lo road wea go for wilderness.

19 Lo datfala taem no eniwan wea savve wakem olketa samting lo metal hem stap lo Israel, bikos olketa Philistine sei: “Mifala no laekem olketa Hebrew for wakem sword or spia.” 20 So evri Israelite mas go daon lo olketa Philistine for sharpenem olketa hou, olketa pik, olketa ax, and olketa huk naef blo olketa. 21 For sharpenem olketa hou, olketa pik, olketa big fork, olketa ax, and for repairim iron stik for pokem lo buluka, hem kostim olketa samting olsem 8 gram blo silver.* 22 And lo day wea olketa faet, no eni man wea go witim Saul and Jonathan holem eni sword or spia.+ Saul and son blo hem Jonathan nomoa garem olketa weapon for faet.

23 Lo datfala taem, wanfala grup blo olketa Philistine soldia go putim base blo olketa lo road wea go thru lo klif blo Michmash+ wea stap between tufala maunten.

14 Wanday, Jonathan+ son blo Saul, sei lo wakaman wea karem olketa weapon blo hem: “Kam iumi tufala akros go narasaed lo ples wea olketa Philistine soldia stap.” Bat hem nating talem lo dadi blo hem. 2 Saul camp klosap lo Gibeah+ andanit lo pomegranate tree lo Migron, and samting olsem 600 man nao witim hem.+ 3 Lo datfala taem Ahijah nao werem ephod.*+ Ahijah hem son blo Ahitub,+ Ahitub hem brata blo Ichabod,+ Ichabod hem son blo Phinehas,+ and Phinehas hem son blo Eli,+ wea hem priest blo Jehovah lo Shiloh.+ Bat olketa soldia no savve nomoa Jonathan hem go. 4 Jonathan hem trae for akros go for kasem ples wea olketa Philistine soldia stap. Hem followim road wea go between lo tufala big rock wea sheip blo tufala olsem teeth. Nem blo wanfala rock hia hem Bozez and nem blo narawan hem Seneh. 5 Wanfala lo tufala big rock hia hem lo north saed and hem feisim go Michmash, and narawan hem lo south saed and hem feisim go Geba.+

6 So Jonathan sei lo wakaman blo hem: “Kam iumi tufala go lo olketa Philistine soldia hia wea nating circumcise.*+ Maet Jehovah bae helpem iumi tufala, bikos sapos Jehovah laekem iumi for win, no eni samting savve stopem hem nomata iumi staka or iumi tu-thri nomoa.”+ 7 Then wakaman blo hem sei: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim. Eni ples wea iu laek for go bae mi followim iu tu.” 8 Then Jonathan sei: “Bae iumi tufala go akros narasaed mekem olketa lukim iumi tufala. 9 Sapos olketa sei, ‘Iufala weitim mifala lo there!’ then iumi tufala standap weit and no go ap for meetim olketa. 10 Bat sapos olketa sei, ‘Iufala kamap iumi faet lo hia!’ then iumi tufala go ap, bikos diswan hem saen wea showim Jehovah bae givim olketa lo hand blo iumi.”+

11 Then tufala go standap lo ples wea olketa Philistine soldia savve lukim tufala. Olketa Philistine sei: “Lukim! Olketa Hebrew nao kamaot from olketa hol wea olketa haed insaed.”+ 12 So olketa man lo camp blo olketa Philistine sei lo Jonathan and wakaman blo hem: “Iufala kamap lo hia, mekem mifala teachim iufala!”+ Semtaem nomoa, Jonathan sei lo wakaman blo hem: “Iu followim mi, bikos Jehovah bae givim olketa lo olketa blo Israel.”+ 13 Then Jonathan klae go ap lo datfala steep rock and wakaman blo hem klae go ap bihaenem hem. And Jonathan start for faetem olketa Philistine and eni nara Philistine wea hem no killim dae, wakaman blo hem nao killim dae. 14 Lo firstfala attak blo Jonathan and wakaman blo hem, tufala killim dae samting olsem 20-fala man insaed smol ples* nomoa.

15 Then olketa lo camp blo olketa Philistine, evri soldia wea base lo olketa klif, and grup blo olketa soldia wea olketa sendem for attakim Israel,+ evriwan nao fraet. Then wanfala earthquake happen and God mekem olketa Philistine for panic. 16 Olketa watchman blo Saul wea stap lo Gibeah+ lo land blo tribe blo Benjamin lukim nao evri enemy hia konfius and ran olobaot.+

17 Saul sei lo olketa soldia blo hem: “Kaontem evri soldia and faendaot hu lo iumi nao no stap.” Taem olketa kaontem evriwan, olketa faendaot Jonathan and wakaman blo hem nao no stap. 18 Then Saul sei lo Ahijah:+ “Tekem kam Ark blo datfala tru God!” Lo datfala taem* Ark blo datfala tru God hem stap witim olketa Israelite. 19 And taem Saul gohed story lo priest, olketa herem laod noes wea gohed kamap big lo camp blo olketa Philistine. Then Saul sei lo priest hia: “Iu leavim datwan firstaem.”* 20 So Saul and evri soldia hipap tugeta and go for faetem olketa Philistine, bat taem olketa kam olketa lukim olketa Philistine konfius and ran olobaot and killim dae each other. 21 And tu, samfala Hebrew wea saedem olketa Philistine and wea stap lo camp blo olketa, olketa go bak lo camp blo Israel wea Saul and Jonathan nao leadim. 22 Taem evri man blo Israel wea bin haed+ lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim herem olketa Philistine ranawe, olketa tu kam and joinim datfala faet and ronem olketa. 23 And olketa faet go kasem Beth-aven.+ So lo datfala day Jehovah sevem Israel.+

24 Bat olketa man lo Israel faet gogo olketa taed fogud, bikos Saul bin talem disfala toktok* lo olketa: “God bae panisim man wea kaikaim eni kaikai* bifor evening and bifor mi winim olketa enemy blo mi!” So no eniwan lo olketa kaikaim eni samting.+

25 And evri soldia* hia kasem wanfala forest and olketa lukim staka honey lo graon. 26 Taem olketa kam insaed lo forest olketa lukim honey hia hem drop lo graon, bat evriwan lo olketa fraet for kaikaim bikos olketa tingim nao toktok blo Saul. 27 Jonathan no herem dat dadi blo hem talem datfala toktok+ lo olketa soldia, so hem tekem stik wea hem holem lo hand blo hem and pokem go datfala honey and hem kaikaim honey wea pas lo end blo stik hia. Taem hem kaikaim finis, hem strong bak moa.* 28 Then wanfala lo olketa soldia sei: “Dadi blo iu talem wanfala toktok lo olketa soldia, hem sei, ‘God bae panisim man wea kaikaim eni kaikai tuday!’+ Dastawe olketa soldia taed tumas.” 29 Bat Jonathan sei: “Dadi blo mi mekful* lo olketa soldia. Lukim, lelebet honey nomoa mi teistim mi strong bak nao. 30 Haomas moa sapos olketa soldia kaikaim kaikai+ blo olketa enemy wea olketa faendem tuday! Sapos olsem staka Philistine nao bae olketa killim dae.”

31 Lo datfala day olketa killim dae olketa Philistine start lo Michmash go kasem Aijalon,+ and olketa soldia taed fogud. 32 Olketa soldia hariap go for tekem olketa samting wea olketa enemy lusim, and olketa tekem tu olketa sheepsheep, cattle, and olketa young buluka and semtaem nomoa olketa busarem olketa animal hia. Then olketa kaikaim meat wea blood hem still stap insaed.+ 33 So olketa reportim diswan lo Saul. Olketa sei: “Olketa soldia sin againstim Jehovah bikos olketa kaikaim meat wea blood hem still stap insaed.”+ Then Saul sei: “Wat iufala duim showim iufala nating garem faith. Rolim kam wanfala big ston lo mi distaem.” 34 Then Saul sei: “Iufala go and sei olsem lo evri pipol, ‘Each wan lo iufala mas tekem kam bull and sheepsheep blo hem and busarem lo hia and then kaikaim. Iufala mas no kaikaim meat wea blood still stap insaed bikos taem iufala duim datwan iufala sin againstim Jehovah.’”+ So lo datfala naet each wan tekem kam buluka blo hem and busarem lo there. 35 Then Saul wakem wanfala altar for Jehovah.+ Diswan hem firstfala altar wea hem wakem for Jehovah.

36 Bihaen, Saul sei: “Lo naet bae iumi go daon and attakim olketa Philistine go kasem morning and tekem evri samting blo olketa. Iumi mas killim dae evriwan lo olketa.” So olketa soldia sei: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim.” Then priest sei: “Iumi askem datfala tru God firstaem.”+ 37 And Saul askem God: “Hao, bae mi go daon for faetem olketa Philistine?+ Hao, bae iu helpem mifala, olketa pipol blo iu Israel?” Bat lo datfala day God nating ansarem hem. 38 So Saul sei: “Iufala evri chief blo olketa pipol, iufala kam lo hia and iumi faendemaot hu lo iumi nao sin tuday. 39 Iufala mas tok tru lo Jehovah, God wea laef and wea sevem Israel, man wea duim diswan mas dae, nomata sapos hem son blo mi Jonathan.” Bat no eniwan lo olketa laek for ansarem hem. 40 Then hem sei lo evriwan lo Israel: “Iufala standap lo wansaed. Mi and son blo mi, Jonathan, bae standap lo narasaed.” So olketa sei lo Saul: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim.”

41 Then Saul sei lo Jehovah: “O God blo Israel, plis iu showim wanfala saen* for ansarem mifala!”+ Then God chusim Jonathan and Saul, and evri pipol go free nao. 42 So Saul sei: “Iusim olketa smol ston*+ for faendaot hu nao duim disfala sin, mi or son blo mi Jonathan.” And hem showim Jonathan nao duim datwan. 43 Then Saul sei lo Jonathan: “Iu talem mi, wat nao iu duim?” So Jonathan sei: “Mi teistim lelebet honey lo end blo stik wea mi holem lo hand blo mi.+ Mi lo hia, mi willing for dae!”

44 Then Saul sei: “Sapos iu no dae, Jonathan, God mas panisim mi bikos mi brekem disfala promis.”+ 45 Bat olketa soldia sei lo Saul: “Hao, hem fitim for Jonathan wea sevem+ Israel for mas dae? Datwan barava no stret! Mifala promis front lo Jehovah, God wea laef, dat no eni singol hair lo hed blo hem bae foldaon lo graon, bikos God nao helpem hem tuday for duim diswan.”+ So olketa sevem* Jonathan, and hem no dae.

46 And Saul no aftarem moa olketa Philistine and olketa Philistine go bak lo ples blo olketa.

47 Saul strongim rul blo hem lo Israel and hem faetem evri enemy wea stap raonem hem. Hem faet witim olketa Moabite,+ olketa Ammonite,+ olketa Edomite,+ olketa king blo Zobah,+ and olketa king blo olketa Philistine,+ and hem winim evriwan wea hem faetem. 48 And hem no givap for faet gogo hem winim olketa Amalekite+ and hem sevem Israel from olketa enemy blo olketa.

49 Olketa son blo Saul nao hem Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua.+ And hem garem tufala dota. Nem blo first dota hem Merab,+ and nem blo mek-tu hem Michal.+ 50 Nem blo waef blo Saul hem Ahinoam, hem dota blo Ahimaaz. Nem blo komanda lo army blo Saul hem Abner,+ Abner hem son blo Ner, and Ner hem uncle blo Saul. 51 Dadi blo Saul hem Kish,+ and dadi blo Abner hem Ner,+ Ner hem son blo Abiel.

52 Lo full taem wea Saul rul, olketa Israelite insaed lo olketa bigfala faet witim olketa Philistine.+ Taem Saul lukim eni man wea strong and no fraet, hem tekem hem for joinim army blo hem.+

15 Then Samuel sei lo Saul: “Jehovah sendem mi for anointim iu olsem king ovarem pipol blo hem lo Israel,+ so distaem iu herem wanem Jehovah laek talem lo iu.+ 2 Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army talem: ‘Mi bae judgem olketa Amalekite for wanem olketa duim lo olketa Israelite. Taem olketa kamaot from Egypt, olketa Amalekite againstim olketa.+ 3 So distaem, iu mas go and killim dae evri Amalekite+ and distroem+ evri samting wea olketa onam. Iu mas no sorre lo olketa. Iu mas killim dae evriwan,+ olketa man, olketa woman, olketa pikinini and olketa baby, olketa bull and sheepsheep, olketa camel and donkey.’”+ 4 Then Saul kolem kam army blo hem and lo Telaim hem kaontem olketa. Namba blo olketa soldia wea wakabaot hem 200,000, and namba blo olketa soldia from Judah hem 10,000.+

5 Saul and army blo hem go ap lo taon blo olketa Amalekite and haed lo wanfala valley. 6 Then Saul sei lo olketa Kenite:+ “Iufala go aot from olketa Amalekite mekem mi no killim iufala dae witim olketa.+ Bikos taem olketa Israelite kamaot from Egypt, iufala nao showim loyal love* lo olketa.”+ So olketa Kenite go aot nao from Amalek. 7 Then Saul killim dae olketa Amalekite+ start lo Havilah+ go kasem Shur,+ wea hem klosap lo Egypt. 8 Hem kasholem Agag,+ king blo olketa Amalekite, bat evri nara pipol hem killim olketa dae lo sword.+ 9 Bat Saul and olketa man blo hem no killim dae* Agag and olketa best sheepsheep, buluka, animal, man sheepsheep, and evri nara gud samting.+ Olketa no laek for distroem evri samting hia. Bat evri iusles samting and samting wea olketa no laekem, hem nao olketa distroem.

10 Then Jehovah sei lo Samuel: 11 “Mi sorre tumas from mi mekem Saul for king bikos hem no followim mi and hem no duim olketa samting wea mi talem.”+ Samuel feel nogud tumas and for full naet hem gohed prea strong lo Jehovah.+ 12 Lo early morning lo next day, Samuel getap and go for meetim Saul. Bat olketa pipol sei lo hem: “Saul go lo Carmel+ and hem wakem wanfala post lo there for mekhae lo hemseleva.+ Bihaen hem go daon lo Gilgal.” 13 Gogo taem Samuel meetim hem, Saul sei lo hem: “Jehovah hem blessim iu. Evri samting wea Jehovah talem mi duim finis.” 14 Bat Samuel sei: “Then why nao mi still herem nomoa krae blo olketa sheepsheep and olketa buluka?”+ 15 Then Saul sei: “Olketa tekem kam olketa samting hia from olketa Amalekite, bikos olketa feel sorre lo olketa best sheepsheep and buluka, and olketa laek for sakrifaesim lo God blo iu, Jehovah, bat olketa nara samting mifala distroem finis.” 16 Then Samuel sei lo Saul: “Inaf nao! Bae mi talem iu wanem Jehovah talem lo mi last naet.”+ Saul sei lo hem: “Talem kam!”

17 So Samuel sei: “Bifor iu kamap leader lo olketa tribe blo Israel and taem Jehovah markem iu olsem king ovarem Israel,+ iu ting lo iuseleva olsem iu nating important nomoa.+ 18 Then bihaen, Jehovah sendem iu go for faetem olketa Amalekite, and hem sei, ‘Iu go and killim dae evri Amalekite from olketa sin.+ Faetem and killim dae evriwan lo olketa.’+ 19 So why nao iu no obeyim wanem Jehovah talem? Iu hariap go for tekem olketa samting blo olketa enemy+ and samting wea iu duim hem nogud lo eye blo Jehovah!”

20 Bat Saul sei lo Samuel: “Mi obeyim wanem Jehovah talem! Mi go for faetem olketa Amalekite olsem Jehovah talem, and mi kasholem and tekem kam bak Agag, king blo Amalek, and mi killim dae evri nara Amalekite.+ 21 Bat olketa pipol tekem kam from olketa Amalekite olketa sheepsheep and buluka, witim olketa best samting wea olketa shud distroem, for sakrifaesim lo God blo iu, Jehovah, lo Gilgal.”+

22 Then Samuel sei: “Wanem nao Jehovah hapi lo hem, for sakrifaesim olketa animal+ or for obeyim Jehovah? Lukim! For obey hem gud winim wanfala sakrifaes,+ and for lisin hem gud winim gris+ blo olketa man sheepsheep. 23 For bighed+ hem barava nogud olsem divination,*+ and wei for disobey and duim samting wea iu no garem raet for duim hem semsem olsem for duim magic and worshipim idol.* Bikos iu rejectim wanem Jehovah talem,+ hem rejectim iu tu for rul olsem king.”+

24 Then Saul sei lo Samuel: “Mi sin nao, mi brekem komand blo Jehovah and wanem iu talem. Mi fraetem olketa pipol, so mi duim nao wanem olketa talem. 25 And distaem, plis, iu forgivim sin blo mi, and go bak witim mi mekem mi savve baodaon front lo Jehovah.”+ 26 Bat Samuel sei lo Saul: “Mi bae no go bak witim iu, bikos iu rejectim wanem Jehovah talem, and Jehovah rejectim iu finis for gohed rul olsem king lo Israel.”+ 27 Taem Samuel tane for go, Saul grabim end lo coat blo Samuel, bat coat hia aot from hand blo hem. 28 So Samuel sei lo hem: “Tuday Jehovah tekem aot finis kingdom blo Israel from iu, and hem bae givim lo samwan wea hem gud winim iu.+ 29 And tu, Haefala God blo Israel+ no savve laea+ and bae hem no changem mind blo hem, bikos Hem no olsem wanfala man mekem hem changem mind blo hem.”+

30 Then Saul sei: “Mi sin finis. Bat plis, iu mekhae lo mi front lo olketa elder midolwan olketa pipol blo mi and front lo evriwan lo Israel. And iu go bak witim mi and bae mi baodaon front lo Jehovah, God blo iu.”+ 31 So Samuel go bak witim Saul, and Saul baodaon front lo Jehovah. 32 And Samuel sei: “Tekem kam Agag king blo Amalek lo hia.” So Agag hem go bat hem fraet lelebet* bikos go kasem datfala taem hem bin ting olsem: ‘Ating bae olketa no killim mi dae nao ia.’ 33 Bat Samuel sei: “From sword blo iu mekem staka woman for lusim pikinini blo olketa, mami blo iu tu bae sorre tumas winim olketa woman hia.” Then nomoa Samuel tekem sword blo hem and katem body blo Agag lo pisis front lo Jehovah lo Gilgal.+

34 Bihaen, Samuel go lo Ramah, and Saul go bak lo Gibeah wea hem ples blo hem. 35 And Samuel barava sorre for Saul.+ Start lo datfala day, Samuel no lukim moa Saul go kasem day wea Samuel dae. And Jehovah barava regret bikos hem mekem Saul for king ovarem Israel.+

16 Gogo, Jehovah sei lo Samuel: “Hao long nao bae iu sorre for Saul?+ Mi rejectim hem finis for rul olsem king ovarem Israel.+ Fulimap horn* blo animal witim oil+ and mi bae sendem iu go lo Jesse+ wea hem man from Bethlehem, bikos mi chusim finis wanfala son blo hem for kamap king.”+ 2 Bat Samuel sei: “Wat nao bae mi duim? Sapos Saul herem, bae hem killim mi dae.”+ Jehovah sei lo hem: “Taem iu go, tekem wanfala young cow witim iu and sei, ‘Mi kam for sakrifaes lo Jehovah.’ 3 Invaetem Jesse for kam tu taem iu mekem sakrifaes. Then bae mi talem iu wanem for duim. Iu mas anointim man wea mi showim lo iu.”+

4 Samuel duim wanem Jehovah talem. Taem hem arrive lo Bethlehem,+ olketa elder lo datfala taon kam for meetim hem. Olketa wari fogud and sei: “Hao evriting olraet?” 5 Hem sei lo olketa: “Evriting olraet. Mi kam for sakrifaes lo Jehovah. Mekem iufala seleva holy and kam iumi go lo ples for sakrifaes.” Then Samuel mekem Jesse and olketa son blo hem holy. Bihaen datwan, hem kolem olketa go lo ples for sakrifaes. 6 Taem olketa arrive, hem lukim Eliab+ and hem sei: “Masbi diswan nao man wea Jehovah anointim.” 7 Bat Jehovah sei lo Samuel: “No tingim lukluk blo hem and hao tol nao hem,+ bikos mi no chusim hem. Bikos hao man lukim samting hem difren from hao God lukim samting. Man lukim aotsaed nomoa, bat Jehovah lukim samting wea stap insaed lo heart.”+ 8 Then Jesse kolem kam Abinadab+ for kam front lo Samuel bat hem sei: “Jehovah no chusim hem tu.” 9 Then Jesse kolem kam Shammah+ bat hem sei: “Jehovah no chusim hem tu.” 10 So Jesse kolem sevenfala son blo hem for kam front lo Samuel, bat Samuel sei lo Jesse: “Jehovah no chusim eniwan lo olketa.”

11 Then Samuel sei lo Jesse: “Hem nao evri son blo iu?” Jesse sei: “Lastborn son+ blo mi nao mi no kolem kam yet. Hem lukaftarem olketa sheepsheep.”+ So Samuel sei lo Jesse: “Sendem eniwan for go for hem bikos hem mas kam lo hia bifor iumi savve kaikai.” 12 Jesse sendem samwan for kolem hem kam. Hem young man wea eye blo hem luk naes and hem luk naes tumas.+ Then Jehovah sei: “Diswan nao mi chusim, iu anointim hem!”+ 13 So Samuel tekem horn blo animal wea oil+ stap insaed and hem anointim David front lo olketa brata blo hem. And start lo datfala day, spirit blo Jehovah stap witim David.+ Bihaen, Samuel go bak lo Ramah.+

14 Lo datfala taem spirit blo Jehovah lusim Saul,+ and Jehovah letem nogud spirit for mekem Saul fraet fogud.+ 15 Then olketa servant blo Saul sei lo hem: “O king, God nao letem nogud spirit for mekem iu fraet fogud olsem. 16 Plis iu talem olketa servant blo iu for faendem eniwan wea savve tumas for pleim harp.+ And enitaem God letem datfala nogud spirit for kam lo iu, datfala man bae pleim harp and bae iu feel gud nao.” 17 So Saul sei lo olketa servant blo hem: “Plis iufala faendem kam eniwan wea savve tumas for pleim harp, and tekem hem kam lo mi.”

18 Wanfala wakaman blo hem sei: “Mi lukim wanfala son blo Jesse, datfala man from Bethlehem, hem savve tumas for pleim harp. Hem man wea no savve fraet, hem strong man for faet,+ hem savve tumas hao for story, hem luk naes,+ and Jehovah stap witim hem.”+ 19 Then Saul sendem olketa man for go and sei lo Jesse: “Sendem kam lo mi son blo iu, David, wea lukaftarem olketa sheepsheep.”+ 20 So Jesse tekem bred, wanfala skin botol* wine, and wanfala young goat and hem loadim antap lo donkey and hem sendem go olketa samting hia witim son blo hem David for givim lo Saul. 21 So David go and start for waka for Saul.+ And Saul barava lovem hem, and hem kamap man for karem olketa weapon blo hem. 22 Saul sendem toktok go lo Jesse and sei: “Plis letem David for stap and waka for mi, bikos mi hapi tumas lo hem.” 23 And enitaem wea God letem nogud spirit for kam lo Saul, David tekem harp and pleim, and Saul savve feel gud and hem hapi moa, and datfala nogud spirit savve lusim hem.+

17 And olketa Philistine+ hipimap olketa army* blo olketa for faet. Olketa hipap lo Socoh,+ wanfala taon lo Judah, and olketa camp lo Ephes-dammim+ wea hem between Socoh and Azekah.+ 2 Saul and olketa man lo Israel hipap tugeta and camp lo Valley* blo Elah,+ and olketa redi and march go for faetem olketa Philistine. 3 Olketa Philistine camp lo wanfala maunten and olketa Israelite camp lo nara maunten, and valley nao between olketa.

4 Then wanfala strong man for faet kamaot from camp blo olketa Philistine. Nem blo hem Goliath,+ hem from taon blo Gath.+ Hem tol klosap kasem thri meter.* 5 Hem werem wanfala helmet wea olketa wakem lo copper, and tu, hem werem wanfala spesol shirt for faet* wea olketa wakem lo copper. Hevi blo datfala coat+ hem 5,000 shekel.* 6 And hem werem samting for protectim leg blo hem wea olketa wakem lo copper and hem hangem javelin+ wea olketa wakem lo copper lo baksaed blo hem. 7 Handol blo spia wea hem holem, hevi blo hem olsem timba beam wea man for weavim kaleko iusim.+ Hed blo datfala spia hevi blo hem, hem 600 shekel.* And soldia wea holem bigfala shield blo hem wakabaot firstaem lo hem. 8 Then Goliath standap and singaot go lo olketa soldia blo Israel+ olsem: “Why nao iufala kam laen ap for faet lo hia? Mi nao main man blo olketa Philistine for faet. Iufala olketa servant blo Saul. So iufala chusim wanfala man for kam daon mekem mitufala faet. 9 Sapos hem faetem mi and hem killim mi dae, mifala bae slave blo iufala. Bat sapos mitufala faet and mi killim hem dae, iufala bae slave blo mifala.” 10 Then Goliath* sei moa: “Tuday mi challengem iufala olketa soldia blo Israel.+ Iufala givim kam wanfala man for mitufala faet!”

11 Taem Saul and evriwan lo Israel herem wanem Goliath talem, olketa fraet tumas and olketa seksek nao.

12 David hem son blo Jesse. Jesse hem stap lo Ephrathah+ wea hem blo Bethlehem+ lo Judah. Hem garem eitfala son,+ and lo taem wea Saul hem king, Jesse+ olo finis. 13 Thrifala first son blo Jesse olketa joinim army blo Saul.+ Nem blo thrifala son hia hem Eliab,+ wea hem firstborn, mek-tu hem Abinadab,+ and mek-thri hem Shammah.+ 14 David hem lastborn,+ and thrifala big brata blo hem olketa joinim army blo Saul.

15 Samfala taem David savve lusim Saul for go bak lo Bethlehem for lukaftarem sheepsheep+ blo dadi blo hem. 16 Lo datfala taem, Goliath* savve kam evri morning and evri evening for challengem army blo Israel, and hem duim datwan for 40-fala day.

17 Then Jesse sei lo son blo hem David: “Plis iu tekem disfala basket* grain wea olketa roastim and tenfala bred, and go kwiktaem for givim lo olketa brata blo iu lo camp. 18 And tekem tenfala pis cheese* hia for komanda* blo olketa. And tu, faendaot sapos olketa brata blo iu olraet and tekem kam bak eni samting from olketa for pruvim olketa olraet.” 19 Olketa brata blo David stap witim Saul and evri nara soldia blo Israel lo Valley* blo Elah,+ and olketa faet witim olketa lo Philistine.+

20 So lo early morning lo next day, David talem samwan for lukaftarem sheepsheep. Then hem redyim evri samting for tekem and hem followim wanem Jesse talem and hem go. Lo semtaem wea hem arrive lo camp, army blo Israel march go for ples for faet, and olketa gohed singaot big. 21 Army blo Israel laen ap lo wansaed and army blo Philistine laen ap lo narasaed, and olketa redi for faet. 22 Semtaem nomoa David lusim evriting wea hem tekem kam witim man wea lukaftarem supply* blo olketa soldia and hem ran go lo ples for faet. Taem hem arrive, hem askem olketa brata blo hem sapos olketa olraet.+

23 Taem hem gohed story witim olketa, Goliath,+ datfala Philistine from Gath, wea hem strongfala man blo olketa for faet hem kam. Hem step kamaot front lo army blo olketa Philistine and hem talem sem samting wea hem savve talem evritaem,+ and David herem datwan. 24 Taem evri soldia blo Israel lukim Goliath olketa fraet fogud and olketa muv bak nao.+ 25 Olketa man lo Israel gohed for sei: “Lukim go man ia! Hem kam for challengem olketa soldia blo Israel.+ King sei bae hem givim staka riches lo eniwan wea killim dae datfala man, and king bae givim hem dota blo hem,+ and tu, tribe blo dadi blo hem bae no need for peim tax and givim olketa nara samting wea evri Israelite mas givim lo king.”

26 David askem olketa man wea standap klosap lo hem: “Sapos eniwan killim dae datfala Philistine wea tok daonem Israel, wanem reward nao bae hem kasem? Datfala Philistine wea nating circumcise* tingse hem hu ia for hem challengem army blo God wea laef?”+ 27 Then olketa storyim lo hem evri samting wea king promis for givim lo eniwan wea killim dae man hia. 28 Taem big brata blo hem Eliab+ herem hem story witim olketa man hia, hem kros fogud lo David and hem sei: “Iu kam lo hia for wat ia? And hu nao lukaftarem tu-thri sheepsheep blo iu lo wilderness?+ Mi savve iu bighed man and iu nogud man. Iu kam for lukluk faet nomoa ia.” 29 David sei lo hem: “Wat nao mi duim rong? Mi askem kwestin nomoa ia!” 30 So hem tane go lo narawan and askem sem kwestin,+ and olketa talem sem samting moa lo hem.+

31 Samfala soldia wea herem wanem David talem olketa go and reportim lo Saul. So Saul kolem David for kam lo hem. 32 Then David sei lo Saul: “No fraetem disfala man. Mi nao bae mi go and faetem disfala Philistine.”+ 33 Bat Saul sei lo David: “Iu no fit for faetem disfala Philistine. Iu wanfala boy nomoa+ bat man hia hem soldia* start taem hem young yet.” 34 Then David sei lo Saul: “Lord blo mi, taem mi lukaftarem olketa sheepsheep blo dadi blo mi, wanfala lion+ kam and tekem wanfala sheepsheep. Narataem moa wanfala bear kam and tekem nara sheepsheep. 35 Mi ran bihaen lion and bear hia and rescuem sheepsheep from mouth blo tufala. Taem hem tane kam bak for attakim mi, mi grabim nek blo hem, daonem lo graon, and killim hem dae. 36 Mi killim dae wanfala lion and wanfala bear, and bae mi duim sem samting tu lo disfala Philistine wea nating circumcise, wea challengem army blo God wea laef.”+ 37 Then David sei moa: “Jehovah, wea sevem mi from lion and bear, hem tu bae sevem mi from disfala Philistine.”+ Then Saul sei lo David: “Go, and Jehovah bae stap witim iu.”

38 Then Saul givim full kaleko blo hem for faet lo David. Hem putim copper helmet blo hem lo hed blo David, and mekem hem werem spesol shirt for faet. 39 Then David hangem sword lo belt blo hem and trae for wakabaot bat hem no savve muv, bikos no enitaem hem werem olketa samting hia. David sei lo Saul: “Olketa samting hia bae mekem mi no savve faet, bikos mi no werem bifor.” So David aotem olketa samting hia. 40 Then hem holem stik lo hand blo hem, hem go daon lo wanfala smol stream, pikim faevfala raon ston and putim insaed poket lo bag blo hem. Hem holem sling+ lo hand blo hem and hem wakabaot go for Goliath.*

41 Goliath* kakam klosap for David, and soldia wea karem shield blo hem tu wakabaot front lo hem. 42 Taem Goliath luk go and lukim David, hem ting lo hem olsem samting nating nomoa bikos David hem boy nomoa and hem luk naes.+ 43 Goliath sei lo David: “Iu tingse mi wanfala dog+ nao iu tekem kam stik for faetem mi?” Then Goliath iusim nem blo olketa god blo hem for tok spoelem David. 44 Hem sei lo David: “Iu kam lo hia mekem mi givim body blo iu lo olketa bird lo skae and lo olketa wild animal for kaikaim.”

45 David sei lo Goliath: “Iu kam witim sword and spia and javelin blo iu for faetem mi,+ bat mi kam for faetem iu lo nem blo Jehovah, komanda blo olketa army,+ God blo army blo Israel, wea iu challengem.+ 46 Tuday Jehovah bae givim iu lo hand blo mi,+ and mi bae killim iu dae and katemaot hed blo iu. And tuday bae mi givim body blo olketa soldia blo Philistine lo olketa bird lo skae and lo olketa wild animal for kaikaim. Then evri pipol lo earth bae savve God blo Israel nao hem tru God.+ 47 And evriwan wea hipap lo hia bae savve Jehovah no needim sword or spia for sevem pipol blo hem.+ Jehovah nao bae disaedem hu nao bae winim disfala faet,+ and bae hem givim iufala lo hand blo mifala.”+

48 Then Goliath wakabaot go for David, and David tu kwiktaem ran go for army blo Philistine for faetem Goliath.* 49 David hol go for wanfala ston insaed bag blo hem, and putim lo sling and sutim lo Goliath.* Ston hia hitim and go insaed forhed blo Goliath* and hem foldaon lo feis blo hem lo graon.+ 50 So David iusim sling and ston nomoa for winim Goliath.* Hem killim dae Goliath* nomata hem no holem eni sword lo hand blo hem.+ 51 David ran go and standap ovarem hem. Then hem pullimaot sword+ blo Goliath* and for mek sure hem dae, David katemaot hed blo Goliath. Taem olketa Philistine lukim strong man blo olketa for faet hem dae, olketa ranawe nao.+

52 Then nomoa olketa man blo Israel and Judah singaot big and ran bihaenem olketa Philistine hia start lo datfala valley+ go kasem olketa gate blo Ekron.+ Olketa killim dae olketa Philistine hia, and body blo olketa leidaon followim road start lo Shaaraim+ go kasem Gath and Ekron. 53 Bihaen olketa blo Israel ronem olketa Philistine, olketa kam bak and tekem olketa samting lo camp blo olketa Philistine.

54 Then David tekem go hed blo Goliath* lo Jerusalem, and hem putim olketa weapon blo Goliath* lo tent blo hem.+

55 Taem Saul lukim David ran go for faetem Goliath, hem askem Abner,+ komanda lo army blo hem: “Abner, boy hia hem son blo hu ia?”+ Abner sei: “King, mi tok tru lo iu, mi no savve!” 56 Then king sei: “Iu faendaot hu nao dadi blo disfala young man.” 57 Bihaen David killim dae Goliath* and hem kam bak, Abner stretawe leadim hem go lo Saul, and David holem hed blo Goliath*+ lo hand blo hem. 58 Saul askem hem: “Hu nao dadi blo iu?” Then David sei: “Mi son blo servant blo iu, Jesse,+ datfala man from Bethlehem.”+

18 Taem Jonathan+ herem wanem David talem lo Saul, Jonathan witim David start for fren gud tugeta, and Jonathan start for lovem David olsem hem lovem hemseleva.+ 2 Start lo datfala day, Saul tekem David for waka for hem, and no letem hem for go bak lo haos blo dadi blo hem.+ 3 And Jonathan and David mekem promis+ for tufala bae fren for olowe, bikos Jonathan barava lovem David.+ 4 Jonathan aotem short hand coat blo hem and givim lo David, and hem givim tu kaleko blo hem for faet, sword, bow, and belt blo hem. 5 David savve go aot for faet. And lo evri ples wea Saul sendem hem for go faet hem savve win.*+ So Saul markem hem for leadim olketa man for go faet,+ and evri pipol lo Israel and olketa servant blo Saul hapi lo datwan.

6 Taem David and olketa narawan kam bak bihaen olketa winim olketa Philistine, olketa woman from evri taon lo Israel savve dance and singsing+ kam for meetim King Saul. Olketa singaot witim hapi, and dance witim tambourine,+ and lute.* 7 And olketa woman hia sing olsem:

“Saul killim dae wan thousand,

And David killim dae ten thousand.”+

8 Taem Saul herem song hia, hem kros fogud+ and hem sei: “Olketa sei David killim dae ten thousand man, bat mi olketa sei mi killim dae wan thousand man nomoa. Next samting wea stap, bae olketa mekem hem king!”+ 9 Start lo datfala day, Saul nating trustim David.

10 Lo next day God letem nogud spirit for kam lo Saul.+ Saul start for duim karangge samting* insaed haos taem David pleim harp+ olsem hem bin duim lo olketa narataem. Saul holem wanfala spia,+ 11 and hem sutim David lo datfala spia,+ from hem ting olsem: ‘Bae mi spiarim David mekem hem pas lo wall!’ Bat lo tufala taem wea Saul duim datwan, David misstim and ranawe from hem. 12 Then Saul fraetem David bikos Jehovah stap witim David+ and lusim hem nao.+ 13 So Saul givim nara waka lo David wea hem nao for komanda blo wan thousand soldia, and David leadim olketa soldia for go faet.*+ 14 And David win lo evri faet+ wea hem faet lo hem, and Jehovah stap witim hem.+ 15 Taem Saul lukim hem winim evri faet, Saul fraetem hem go moa. 16 Bat evriwan lo Israel and Judah lovem David bikos hem savve leadim olketa lo olketa faet.

17 Bihaen, Saul sei lo David: “First dota blo mi, Merab lo hia.+ Mi bae givim hem for iu maritim.+ Bat, iu mas showim lo mi dat iu man wea no fraet, and iu mas gohed for faetem olketa enemy blo Jehovah.”+ Saul talem disfala toktok bikos hem ting olsem: ‘Mi no need for killim dae David, letem olketa Philistine nao killim hem dae.’+ 18 Then David sei lo Saul: “Mi and olketa relative blo mi, and tribe blo dadi blo mi, mifala man nating nomoa. Mi no fit for kamap son-in-law blo king.”+ 19 Bat gogo kasem taem wea Saul shud givim dota blo hem Merab lo David, hem givim Merab finis lo Adriel,+ man from Meholah,* for hem maritim.

20 Lo datfala taem tu nara dota blo Saul, Michal,+ laekem tumas David, and olketa talem diswan lo Saul, and datwan mekem hem hapi. 21 So Saul sei: “Diswan hem chance blo mi for trapim David. Sapos mi givim dota blo mi for David maritim, mi savve mek sure olketa Philistine nao bae killim hem dae.”+ Then Saul talem moa lo David: “Distaem mi laekem iu for mekem wanfala marit agreement witim mi for iu maritim dota* blo mi.” 22 Then Saul talem olketa servant blo hem: “Iufala go and story kwaet lo David and sei, ‘King hapi tumas lo iu ia David, and evri servant blo hem tu hapi lo iu. So distaem iu mekem marit agreement witim king.’” 23 Taem olketa servant blo Saul talem David olketa samting hia, David sei: “Waswe, iufala tingse for mekem marit agreement for maritim dota blo king hem smol samting? Mi wanfala poor man and mi man nating nomoa.”+ 24 Then olketa servant blo Saul storyim lo hem wanem David talem lo olketa.

25 So Saul sei: “Iufala go and talem diswan lo David, ‘King hem no laekem eni bride price.+ Samting wea hem laekem nomoa, iu go and killim dae 100 Philistine man and tekem kam foreskin+ blo olketa man hia for showim dat olketa dae. Diswan hem for changem bak olketa nogud samting wea olketa enemy hia duim.’” Plan blo Saul hem for olketa Philistine nao killim dae David. 26 So olketa servant hia talem toktok blo king lo David, and David hem hapi for kamap son-in-law blo king.*+ Bifor hem kasem taem wea king markem, 27 David and olketa man blo hem go and killim dae 200 Philistine man, and David tekem kam foreskin blo olketa man hia lo Saul for showim dat olketa dae, and for hem mekem marit agreement witim king. So, Saul givim dota blo hem Michal for David maritim.+ 28 Saul luksavve Jehovah stap witim David+ and dota blo hem Michal lovem David.+ 29 Datwan mekem Saul fraetem go moa David, and Saul heitim tumas David lo full laef blo hem.+

30 And olketa bigman lo army blo olketa Philistine savve go and faetem olketa Israelite bat evritaem wea olketa faet, David bae winim olketa.* No eni nara servant blo Saul+ hem win olsem David, and pipol barava mekhae lo nem blo David.+

19 Saul laek for killim dae David and hem talem datwan lo son blo hem Jonathan and lo evri servant blo hem.+ 2 From Jonathan hem fren gud witim David,+ hem sei lo David: “Dadi blo mi Saul laek killim iu dae. Plis iu mas careful. Tumoro morning iu mas go haed lo wanfala sef ples. 3 Mi bae go and story witim dadi blo mi lo field klosap lo ples wea iu haed lo hem. Bae mi askem dadi blo mi abaotem iu, and bae mi talem iu eni samting wea hem storyim lo mi.”+

4 So Jonathan storyim olketa gud samting abaotem David+ lo dadi blo hem Saul. Hem sei: “O king, no duim eni nogud samting* lo servant blo iu David bikos no enitaem hem duim eni nogud samting lo iu, and evri samting wea hem duim for iu hem for helpem iu. 5 Hem putim laef blo hem lo danger for killim dae Goliath,*+ and from datwan Jehovah helpem* Israel for win. Iuseleva lukim, and iu hapi fogud. So why nao iu laek for killim dae David taem iu no garem eni reason for duim datwan? Hem nating duim eni nogud samting.”+ 6 Saul herem wanem Jonathan talem and hem sei: “Mi promis front lo Jehovah wea laef dat bae mi no killim dae David.” 7 Bihaen datwan, Jonathan kolem kam David and hem talem David evri samting wea hem and dadi blo hem storyim. So Jonathan tekem David go lo Saul, and David waka moa for Saul olsem hem duim bifor.+

8 Gogo faet kamap moa, so David go faetem olketa Philistine and killim dae staka lo olketa. And olketa wea hem no killim dae olketa ranawe from hem.

9 Wanfala day, Jehovah letem nogud spirit for kam lo Saul+ taem hem sidaon lo haos blo hem and hem holem spia. Lo datfala taem David gohed pleim music lo harp.+ 10 Saul sutim David lo spia from hem laek for spiarim David lo wall bat David misstim datfala spia, and spia hia pas lo wall. Then lo naet David ranawe. 11 So Saul sendem samfala man for go weit aotsaed lo haos blo David, mekem olketa killim hem dae lo morning.+ Bat Michal, waef blo David sei lo hem: “Sapos tunaet iu no ranawe, tumoro bae iu dae nao.” 12 Stretawe Michal helpem David for go aotsaed thru lo window, mekem hem savve ranawe. 13 Then Michal tekem teraphim statue* and lei daonem lo bed and tekem hair blo goat and putim lo hed blo statue hia and kavarem witim kaleko.

14 Then Saul sendem samfala man for go tekem kam David, bat Michal sei: “Hem sik.” 15 So Saul sendem olketa man hia for go bak moa lo David, and Saul sei lo olketa: “Iufala karem hem kam witim bed blo hem mekem mi killim hem dae.”+ 16 Taem olketa man hia kam insaed, olketa lukim teraphim statue* lo bed and hair blo goat lo hed blo hem. 17 Then Saul sei lo Michal: “Why nao iu trikim mi and iu mekem enemy+ blo mi for ranawe?” Michal sei lo Saul: “David nao sei lo mi, ‘Sapos iu no helpem mi ranawe, bae mi killim iu dae!’”

18 David ranawe gogo hem kasem Samuel lo Ramah.+ And hem storyim lo Samuel evri samting wea Saul duim lo hem. Then hem and Samuel tufala go and stap lo Naioth.+ 19 Bihaen, samfala man talem lo Saul and sei: “Lukim! David hem lo Naioth nao, lo Ramah. 20 Semtaem nomoa hem sendem olketa man for go kasholem and tekem kam David. Bat taem olketa lukim olketa olo profet talemaot profesi and Samuel hem standap and leadim olketa, spirit blo God stap lo olketa man hia wea Saul sendem, and olketa tu start for act olsem olketa profet.

21 Taem olketa talem datwan lo Saul, stretawe hem sendem olketa nara man moa, bat olketa tu start for act olsem olketa profet. So Saul sendem moa mek-thri grup, bat olketa tu start for act olsem olketa profet. 22 Gogo, Saul seleva go lo Ramah. Taem hem kasem bigfala cistern* lo Secu, hem ask: “Wea nao Samuel and David?” Olketa sei: “Tufala lo Naioth+ lo Ramah.” 23 Taem Saul wakabaot followim road for go lo Naioth lo Ramah, spirit blo God stap lo hem tu, and hem tu act olsem profet go kasem taem hem arrive lo Naioth lo Ramah. 24 Hem aotem tu olketa kaleko blo hem and hem act olsem profet tu front lo Samuel, and for full day and naet hem leidaon lo there and werem nomoa smol kaleko* blo hem. Dastawe olketa savve sei: “Waswe, Saul hem profet tu?”+

20 Then David lusim Naioth lo Ramah and hem ranawe. And taem hem meetim Jonathan hem sei: “Wat nao mi duim?+ Hao, mi duim eniting rong dastawe dadi blo iu laek for killim mi dae?” 2 Jonathan sei: “Nomoa!+ No eniwan bae killim iu dae. Iu savve, no enitaem dadi blo mi duim eni samting and hem haedem from mi, nomata hem big or hem smol. Hard for hem haedem diswan from mi! Hem bae no killim iu dae.” 3 Bat David sei moa: “Dadi blo iu savve iumi tufala fren gud+ and hem bae sei, ‘No letem Jonathan savve lo diswan nogud bae hem kros.’ Bat mi tok tru front lo Jehovah wea laef and lo iu, wea iu tu iu laef, klosap bae mi dae nao!”+

4 Then Jonathan sei lo David: “Eniting wea iu talem bae mi duim for iu.” 5 So David sei lo Jonathan: “Tumoro hem festival blo niu moon,+ and king bae expectim mi for sidaon and kaikai witim hem. Bat iu mas letem mi for go and bae mi go haed aotsaed lo taon go kasem evening blo mek-thri day. 6 Sapos dadi blo iu faendem mi, then iu talem hem, ‘David askem mi for hem savve go kwiktaem lo hom blo hem lo Bethlehem,+ mekem hem joinim sakrifaes wea famili blo hem savve duim evri year.’+ 7 Sapos dadi blo iu sei, ‘Hem olraet,’ then bae mi no wari nao. Bat sapos hem kros, datwan showim hem laek duim eni nogud samting lo mi. 8 Plis iu showim loyal love* lo mi+ bikos iumi tufala mekem promis lo each other front lo Jehovah.+ Bat sapos mi guilty,+ mi no laekem dadi blo iu for killim mi dae bat iu nao mas killim mi dae.”

9 Jonathan sei: “Iu shud no garem kaen tingting olsem! Sapos mi faendaot dadi blo mi laek for duim eni nogud samting lo iu, hard for mi haedem from iu.”+ 10 Then David sei lo Jonathan: “Hu nao bae talem mi sapos dadi blo iu hem kros lo mi?” 11 Jonathan sei lo David: “Kam iumi tufala go aotsaed lo taon.” So tufala go aotsaed lo taon. 12 And Jonathan sei lo David: “Letem Jehovah, God blo Israel nao witnessim diswan. Lo semtaem tumoro or next tumoro bae mi story abaotem diswan lo dadi blo mi. Sapos hem no hapi lo iu* bae mi sendem message for talem iu wanem hem talem. 13 Bat sapos dadi blo mi laek for duim eni nogud samting lo iu, bae mi helpem iu for ranawe and stap sef. Sapos mi no duim datwan Jehovah mas barava panisim mi.* Mi laekem Jehovah for stap witim iu+ olsem hem stap firstaem witim dadi blo mi.+ 14 Plis, iu showim loyal love lo mi olsem love wea Jehovah showim lo taem mi laef and nomata bihaen mi dae tu.+ 15 Plis, iu showim loyal love lo famili blo mi+ for olowe nomata sapos Jehovah distroem evri enemy blo iu.” 16 So Jonathan mekem wanfala agreement witim David and famili blo hem and sei, “Jehovah bae judgem olketa enemy blo David.” 17 So Jonathan askem David for talem moa promis wea tufala bin mekem for fren gud tugeta, bikos hem lovem tumas David olsem hem lovem hemseleva.+

18 Then Jonathan sei lo hem: “Tumoro nao hem festival blo niu moon,+ and dadi blo mi bae faendem iu sapos chair blo iu hem emti. 19 And lo next tumoro, hem bae ask for iu. So iu mas kam lo ples hia wea iu bin haed lo hem lo nara day* ia, and haed klosap lo disfala ston. 20 Bae mi sutim thrifala arrow saed lo datfala ston olsem mi sut for wanfala target. 21 Bae mi talem wakaman blo mi for go pikim kam olketa arrow wea mi sut lo hem. Sapos mi sei lo hem, ‘Olketa arrow ia nao lo saed lo iu, iu tekem kam,’ datwan minim iu savve kam bak bikos mi promis front lo Jehovah wea laef, evri samting hem olraet and iu no stap lo danger. 22 Bat sapos mi sei lo hem, ‘Olketa arrow ia nao lo front, iu go moa,’ then datwan minim iu mas ranawe bikos Jehovah nao sendem iu go. 23 Jehovah witnessim dat promis wea iumi tufala talem+ lo each other bae hem stap for olowe.”+

24 So David haed aotsaed lo taon. Taem festival blo niu moon hem start, king go sidaon lo chair blo hem for kaikai.+ 25 Hem sidaon lo chair blo hem klosap lo wall. Jonathan sidaon feisim hem, and Abner+ sidaon saed lo Saul, bat chair blo David hem emti. 26 Saul no talem eni samting lo datfala taem bikos hem ting olsem: ‘Masbi eni samting happen wea maet mekem David hem no klin.+ Ia, hem mas no klin ia.’ 27 Then lo mek-tu day blo festival blo niu moon, chair blo David hem emti yet. So Saul sei lo son blo hem Jonathan: “Why nao son blo Jesse+ no kam kaikai yesterday and tuday?” 28 Jonathan sei lo Saul: “David askem mi for hem go bak lo Bethlehem and mi letem hem for go.+ 29 Hem sei lo mi, ‘Plis iu letem mi for go mekem mi joinim sakrifaes wea famili blo mi savve duim lo taon, from brata blo mi nao askem mi for go. So plis iu letem mi go lukim olketa brata blo mi.’ Hem nao why David no kam sidaon for kaikai witim king.” 30 Then Saul kros fogud lo Jonathan and sei: “Iu pikinini blo wanfala bighed woman. Iu tingse mi no savve iu saed witim son blo Jesse. Iu bae mek shame lo iuseleva and lo mami blo iu. 31 Sapos disfala son blo Jesse hem laef yet, hard for iu king and hard for rul blo iu stap olowe.+ So sendem samwan for go tekem hem kam lo mi bikos hem fit for dae.”+

32 Bat Jonathan sei lo dadi blo hem: “Why nao iu laek for killim hem dae?+ Wat nao hem duim?” 33 Then Saul sutim Jonathan lo spia blo hem,+ and datwan mekem Jonathan savve dadi blo hem barava laek for killim dae David.+ 34 Stretawe Jonathan getap from tebol. Hem barava kros, and hem no laek kaikaim eni kaikai lo mek-tu day blo festival blo niu moon. Hem feel nogud tumas bikos hem sorre lo David+ and bikos dadi blo hem mek shame lo hem.

35 Lo next morning, Jonathan go aotsaed lo taon for meetim David olsem tufala arrangem, and wanfala young wakaman go witim hem.+ 36 And hem sei lo wakaman blo hem: “Plis iu ran and pikim kam olketa arrow wea mi sut lo hem.” Wakaman hia ran and Jonathan sutim arrow go front lo hem. 37 Taem wakaman hia kasem ples wea Jonathan sut lo hem, Jonathan singaot go olsem lo hem: “Olketa arrow ia nao lo front, iu go moa.” 38 Jonathan singaot go lo wakaman hia: “Hariap! Iu kwiktaem pikim kam olketa arrow ia!” And wakaman blo Jonathan pikim olketa arrow hia and hem kam bak lo masta blo hem. 39 Datfala wakaman no idea lo wat nao gohed. Jonathan and David nomoa savve. 40 Then Jonathan givim bow and olketa arrow blo hem lo wakaman blo hem and sei: “Tekem evriting hia go bak lo taon.”

41 Taem wakaman hia go bak, David standap kam from ples wea hem haed lo hem lo south. Hem kam and nildaon lo graon and baodaon thrifala taem and tufala kissim each other lo cheeks and gohed krae. And David nao hem krae big winim Jonathan. 42 Jonathan sei lo David: “Iu go and iu no wari, bikos iumi tufala promis+ olsem finis lo nem blo Jehovah, ‘Jehovah nao witnessim promis between iu and mi and between olketa pikinini* blo iu and olketa pikinini* blo mi for olowe.’”+

Then David getap and hem lusim datfala ples, and Jonathan go bak lo taon.

21 Bihaen, taem David kasem Nob,+ hem go lukim Ahimelech, wea hem priest. Taem Ahimelech lukim David, hem fraet fogud and hem sei lo David: “Why nao iuseleva nomoa kam?”+ 2 David sei lo Ahimelech datfala priest: “King sendem mi for duim wanfala waka, bat hem sei, ‘Iu mas no talem lo eniwan waka wea mi sendem iu for duim and instruction wea mi givim lo iu.’ Mi bae go for meetim olketa man blo mi lo wanfala ples. 3 So sapos iu garem faevfala bred, plis givim lo mi, or sapos nomoa givim kam eni kaikai wea stap.” 4 Bat priest hia sei lo David: “No eni nara bred moa stap, bat holy bred nomoa stap.+ Sapos olketa man blo iu no sleep* witim olketa woman for samfala day finis, mi savve givim bred hia lo iufala.”+ 5 David sei lo hem: “Olsem mifala savve duim taem mifala go lo evri faet, distaem tu mifala no sleep witim woman.+ Sapos lo olketa faet hia olketa man blo mi keepim olketa seleva holy, haomas moa lo disfala spesol gogo blo mifala!” 6 So priest givim holy bred+ lo David bikos showbred* hia nomoa hem stap, wea olketa aotem from tabernacle blo Jehovah for changem witim fresh bred lo sem day wea olketa aotem.

7 Lo datfala day, wanfala servant blo Saul hem lo there, wea olketa keepim* hem front lo Jehovah. Nem blo hem Doeg,+ hem man from Edom.+ Hem bigman blo olketa man wea lukaftarem olketa sheepsheep blo Saul.

8 David sei lo Ahimelech: “Hao iu garem eni spia or sword lo hia? Mi no holem kam sword blo mi or olketa weapon blo mi bikos king sei mifala mas hariap for duim disfala waka.” 9 So priest hia sei: “Sword blo Goliath,+ datfala Philistine wea iu killim dae lo Valley* blo Elah+ nao lo hia. Olketa pasolem lo kaleko and olketa putim bihaen lo ephod.*+ Sapos iu laekem iu savve tekem bikos hem nomoa sword wea stap lo hia.” David sei: “Best sword nao datwan. Givim kam lo mi.”

10 Lo datfala day, David lusim datfala ples and go moa lo nara ples for haed+ from Saul. Gogo, hem kasem ples blo King Achish blo Gath.+ 11 Olketa servant blo Achish sei lo hem: “Masbi diswan hem David, king blo Israel! Hem nao olketa dance and sing abaotem hem, and sei,

‘Saul killim dae wan thousand,

And David killim dae ten thousand.’”+

12 Taem David tingting followim wanem olketa talem, datwan mekem hem fraetem tumas+ King Achish blo Gath. 13 So hem act olsem hem mentol+ taem hem stap witim olketa.* Hem gohed for skrasem olketa mark lo door blo gate, and hem mekem saliva blo hem ran daon lo beard blo hem. 14 Then Achish sei lo olketa servant blo hem: “Iufala savve disfala man hem mentol, so why nao iufala tekem hem kam lo mi? 15 Staka mentol man lo hia finis! So hao, iufala laek tekem kam nara mentol man moa? No tekem kam disfala man lo haos blo mi!”

22 So David lusim datfala ples+ and ranawe go haed lo wanfala cave lo Adullam.+ Taem olketa brata and full famili blo hem herem hem haed lo there, olketa go daon lo hem. 2 And evriwan wea kasem nogud samting, garem kaon, and garem problem witim olketa narawan, olketa go joinim hem and hem kamap leader blo olketa. Samting olsem 400 man nao followim hem.

3 Bihaen, David lusim datfala ples and hem go lo Mizpeh lo Moab. Hem sei lo king blo Moab:+ “Plis, iu letem dadi and mami blo mi stap witim iu go kasem taem mi savve wanem God bae duim for mi.” 4 So hem lusim olketa witim king blo Moab, and olketa stap lo there lo full taem wea David haed lo olketa maunten.+

5 Gogo, Gad+ wea hem profet sei lo David: “Iu no stap lo olketa maunten. Iu lusim datfala ples and go lo Judah.”+ So David lusim datfala ples and go lo forest lo Hereth.

6 Samwan talem Saul ples wea David and olketa man wea followim hem haed lo hem. Lo datfala taem Saul sidaon antap wanfala hill lo Gibeah+ andanit wanfala tamarisk tree, and hem holem spia blo hem and evri servant blo hem standap witim hem. 7 Then Saul sei lo olketa servant hia: “Iufala olketa man lo tribe blo Benjamin, iufala herem diswan. Hao, son blo Jesse+ bae givim land and grape planteison for each wan lo iufala? Waswe, iufala tingse bae hem mekem iufala for komanda blo wan thousand soldia and komanda blo wan handred soldia?+ 8 Iufala evriwan nao plan for againstim mi! No eniwan lo iufala talem mi dat son blo mi mekem agreement witim son blo Jesse!+ No eniwan lo iufala sorre lo mi and letem mi savve son blo mi plan witim servant blo mi for againstim mi olsem hem duim distaem.”

9 Then Doeg+ datfala man from Edom wea lukaftarem olketa servant blo Saul sei:+ “Mi lukim son blo Jesse go lo Nob for lukim Ahimelech, son blo Ahitub.+ 10 And Ahimelech prea lo Jehovah for hem and givim kaikai lo hem. Hem givim lo hem tu sword blo Goliath, datfala Philistine.”+ 11 Taem king herem, semtaem nomoa hem sendem toktok for Ahimelech, datfala priest wea hem son blo Ahitub, and evri priest lo tribe blo dadi blo hem wea stap lo Nob for kam lo hem. So evriwan kam lo king.

12 Then Saul sei: “Son blo Ahitub, herem wanem bae mi talem lo iu!” So Ahimelech sei: “Yes lord blo mi, mi lo hia.” 13 Saul sei lo hem: “Why nao iu and son blo Jesse plan for killim mi, and iu givim hem bred, wanfala sword, and iu prea lo God for hem? Hem againstim mi and distaem hem haed and weit nomoa for attakim mi.” 14 So Ahimelech sei lo king: “Hu lo olketa servant blo iu nao faithful olsem David?+ Hem son-in-law blo iu,+ komanda blo olketa soldia blo iu, and evriwan lo haos blo iu tinghae lo hem.+ 15 Diswan hem no firstaem wea mi prea lo God for hem.+ Mi hard for duim kaen samting olsem for againstim iu! Plis king iu mas no garem nogud tingting lo mi and lo tribe blo dadi blo mi, bikos mi no idea lo eni samting hia.”+

16 Bat king sei: “Ahimelech, iu and evriwan lo famili blo dadi blo iu+ mas dae.”+ 17 Then king sei lo olketa gard* wea standap witim hem: “Iufala killim dae olketa priest hia blo Jehovah, bikos olketa saed witim David! Olketa savve hem ranawe from mi and olketa nating talem mi!” Bat olketa soldia blo king no laek killim olketa priest blo Jehovah. 18 Then king sei lo Doeg:+ “Iu killim dae olketa priest hia!” Semtaem nomoa Doeg wea hem man from Edom+ attakim olketa priest hia. Lo datfala day hem killim dae 85-fala man wea werem linen ephod.*+ 19 Hem killim dae tu olketa pipol lo Nob,+ wea hem taon blo olketa priest. Hem killim dae olketa man, woman, pikinini, baby, bull, donkey, and sheepsheep.

20 Bat wanfala son blo Ahimelech, wea nem blo hem Abiathar,+ hem ranawe and go lo David. Ahimelech hem son blo Ahitub. 21 Abiathar sei lo David: “Saul killim dae finis olketa priest blo Jehovah.” 22 Then David sei lo Abiathar: “Lo day wea mi lukim+ Doeg datfala man from Edom, mi savve hem bae go and talem Saul. Bikos lo mi nao evriwan lo famili blo dadi blo iu dae. 23 Iu stap witim mi. No fraet bikos eniwan wea laek killim iu dae, mas killim mi dae tu. Mi nao bae protectim iu.”+

23 Gogo olketa talem David: “Olketa Philistine faet againstim pipol lo Keilah,+ and olketa gohed stealim olketa grain from olketa ples for aotem grain from skin blo hem.” 2 So David askem Jehovah:+ “Waswe, bae mi go and attakim olketa Philistine?” Jehovah sei lo David: “Iu go attakim olketa Philistine and sevem olketa blo Keilah.” 3 Bat olketa man blo hem sei: “Nomata mifala stap lo hia lo Judah bat mifala fraet,+ haomas moa sapos mifala go lo Keilah for faetem army blo olketa Philistine!”+ 4 So David askem Jehovah moa.+ Then Jehovah sei: “Iu getap. Go daon lo Keilah bikos mi bae helpem iu for winim olketa Philistine.”+ 5 So David witim olketa man blo hem go lo Keilah and faetem army blo olketa Philistine. Hem killim dae staka man blo olketa, and tekem olketa animal blo olketa, and David sevem pipol lo Keilah.+

6 Taem Abiathar,+ son blo Ahimelech ranawe go lo David lo Keilah, hem tekem wanfala ephod* witim hem. 7 Samfala talem Saul: “David hem lo Keilah.” Then Saul sei: “God nao givim hem lo mi.*+ Hem go insaed taon wea garem olketa gate wea olketa savve lokim lo bar so hem putim hemseleva insaed trap nao.” 8 Saul kolem kam evri soldia blo hem for olketa go faet lo Keilah and attakim David and olketa man blo hem. 9 Taem David faendaot Saul plan for attakim hem, hem sei lo Abiathar, datfala priest: “Tekem kam ephod lo hia.”+ 10 Then David sei: “O Jehovah, God blo Israel, mi herem Saul bae kam lo Keilah for distroem taon hia bikos lo mi.+ 11 Waswe, bae olketa leader* blo Keilah givim mi go lo Saul? Waswe, bae Saul kam daon lo hia olsem mi bin herem? O Jehovah, God blo Israel, plis talem mi.” So Jehovah sei lo hem: “Ia, bae hem kam daon.” 12 David ask: “Waswe, bae olketa leader blo Keilah givim mi and olketa man blo mi go lo Saul?” Jehovah sei: “Ia, bae olketa duim datwan.”

13 Semtaem David getap witim samting olsem 600 man blo hem,+ and olketa lusim Keilah and muv go lo olketa difren ples wea sef for olketa. Taem Saul herem David ranawe from Keilah, hem no go lo there nao. 14 David go and stap lo wilderness lo olketa ples wea hard for eniwan faendem hem, lo olketa area lo olketa maunten lo wilderness blo Ziph.+ Saul gohed lukaotem hem+ bat Jehovah no letem hem for faendem David. 15 Taem David lo wilderness blo Ziph lo Horesh, hem herem* Saul kam lo there for lukaotem hem for killim hem dae.

16 Then Jonathan, son blo Saul go lo David lo Horesh for encouragem David for strongim trust* blo hem lo Jehovah.+ 17 Jonathan sei: “Iu no fraet, hard for dadi blo mi faendem iu. Iu nao bae king lo Israel+ and mi bae sapotim iu. And dadi blo mi savve lo diswan.”+ 18 Then tufala mekem agreement+ front lo Jehovah, and Jonathan go bak lo hom blo hem and David stap lo Horesh.

19 Bihaen, olketa man blo Ziph go ap lo Gibeah+ and sei lo Saul: “David hem haed klosap lo mifala,+ lo Horesh,+ antap lo olketa hill lo Hachilah,+ south* lo Jeshimon,*+ lo olketa ples wea hard for eniwan faendem hem. 20 O king, enitaem wea iu fit for kam, iu kam, and bae mifala givim hem lo iu.”+ 21 So Saul sei: “Jehovah bae blessim iufala bikos iufala kaen lo mi. 22 Plis, iufala go and faendaot wea nao hem stap and hu nao lukim hem lo there bikos mi herem hem savve tumas hao for trikim man. 23 Faendaot gud evri ples wea hem savve haed and taem iufala faendem ples wea hem haed lo hem, iufala kam talem mi. Then bae mi go witim iufala and nomata sapos hem stap midolwan evri famili* lo Judah bae mi mas lukaotem hem.”

24 So olketa lusim Saul and go lo Ziph.+ David and olketa man blo hem stap lo wilderness lo Maon,+ lo Arabah,+ south lo Jeshimon. 25 Then Saul witim olketa man blo hem kam for lukaotem David.+ Taem David herem datwan, semtaem nomoa hem go daon insaed wanfala cave+ saed lo klif blo wanfala maunten wea stap lo datfala wilderness lo Maon and haed lo there. Taem Saul herem diswan, hem aftarem David insaed lo wilderness lo Maon. 26 Taem Saul kam lo wansaed blo maunten, David and olketa man blo hem lo narasaed lo datfala maunten. David trae for ranawe+ from Saul bat Saul and olketa man blo hem klosap for kasem David witim olketa man blo hem.+ 27 Bat wanfala man kam and sei lo Saul: “Iu kam kwiktaem, olketa Philistine kam attakim ples blo iumi!” 28 Stretawe Saul stop for aftarem David+ and hem tane go bak for faetem olketa Philistine. Dastawe nem blo datfala ples hem Cave wea Tufala Divaed.

29 Then David lusim datfala ples and go and stap lo olketa ples lo En-gedi+ wea hard for eniwan faendem hem.

24 Stretawe bihaen Saul faetem olketa Philistine and hem kam bak, olketa talem hem: “Lukim! David hem lo wilderness lo En-gedi.”+

2 So Saul chusim 3,000 best soldia lo Israel and olketa go lukaotem David and olketa man blo hem lo olketa ples wea garem steep klif, wea olketa maunten goat savve stap lo hem. 3 Saul followim road wea olketa wall ston for keepim sheepsheep stap lo hem and wanfala cave lo there tu. Saul laek go toilet* so hem go insaed lo cave hia. Lo datfala taem tu David and olketa man blo hem sidaon insaed go lo datfala cave.+ 4 Olketa man blo David sei lo hem: “Tuday hem day wea Jehovah sei lo iu, ‘Mi givim enemy blo iu lo hand blo iu.+ Iu duim eniting wea iu tingim.’” So David wakabaot isisi go and katemaot end lo coat blo Saul. 5 Bat bihaen, heart* blo David pokem hem+ bikos hem katemaot end lo coat blo Saul. 6 David sei lo olketa man blo hem: “Lo tingting blo Jehovah hem barava no stret for mi duim diswan lo lord blo mi bikos hem anointed wan blo Jehovah. Bae Jehovah barava no hapi sapos mi duim eni nogud samting lo anointed wan blo hem.”+ 7 So toktok wea David talem mekem olketa man blo hem no duim eni samting, and hem no letem olketa for killim dae Saul. And Saul go aot from datfala cave and go bak.

8 Then David getap and go aotsaed lo datfala cave, and hem singaot go lo Saul: “O king, lord blo mi!”+ Taem Saul luk kam bak, David nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon. 9 Then David sei lo Saul: “Why nao iu bilivim toktok blo olketa man wea sei mi laek for againstim iu?+ 10 Tuday iuseleva lukim Jehovah givim iu finis lo hand blo mi insaed lo disfala cave. Bat taem samwan sei for mi killim iu dae,+ mi sorre lo iu and mi sei lo hem, ‘Hard tumas for mi duim eniting for spoelem lord blo mi, bikos hem anointed wan blo Jehovah.’+ 11 Lord blo mi, lukim disfala pis kaleko wea mi holem! Mi katemaot from end lo coat blo iu. Taem mi katemaot diswan, mi savve killim iu dae bat mi no duim. So distaem iu shud luksavve mi no laek for spoelem or againstim iu,+ and mi no duim eniting rong lo iu bat iu gohed aftarem mi for killim mi dae.+ 12 Jehovah nao bae judge between iumi tufala,+ and Jehovah nao bae panisim iu for wanem iu duim lo mi,+ bat bae mi no duim eni nogud samting lo iu.+ 13 Wanfala proverb* lo bifor hem sei, ‘Man wea wicked bae duim wicked samting,’ bat mi bae no duim eni nogud samting lo iu. 14 Iu king blo Israel, why nao iu aftarem mi? Mi man nating nomoa, mi olsem dog wea dae finis and olsem wanfala laus nomoa.+ 15 Jehovah nao hem judge, and bae hem judgem iumi tufala. Bae hem lukluk gud lo diswan and bae hem defendim mi,+ judgem mi, and sevem mi from iu.”

16 Semtaem David tok olsem finis, Saul sei: “Boy blo mi David, voice blo iu nao mi herem ia?”+ Then Saul start for krae big. 17 Hem sei lo David: “Iu raeteous winim mi bikos iu treatim mi gud tumas bat mi changem bak witim nogud samting.+ 18 Tuday iu storyim gud samting wea iu duim lo mi. Iu no killim mi dae taem Jehovah givim mi lo hand blo iu.+ 19 Taem man faendem enemy blo hem, hard tumas for hem letem hem go! Bat iu duim gud samting lo mi so Jehovah bae rewardim iu.+ 20 Distaem mi savve bae iu nao iu king+ and kingdom blo Israel wea iu rulim bae stap for olowe. 21 Plis iu mas promis lo mi lo nem blo Jehovah+ bae iu no finisim laen* blo mi bihaen mi dae, and bae iu no aotem nem blo mi from famili blo dadi blo mi.”+ 22 So David promis lo Saul. Bihaen, Saul go bak lo hom blo hem.+ Bat David and olketa man blo hem go bak lo ples wea olketa haed lo hem.+

25 Gogo, Samuel+ hem dae. And evriwan lo Israel hipap tugeta for sorre and krae for hem, and olketa berem hem lo ples blo hem lo Ramah.+ Then David getap and go lo wilderness lo Paran.

2 Wanfala man stap lo Maon,+ and olketa animal blo hem lo Carmel.*+ Hem man wea barava rich. Hem garem 3,000 sheepsheep, 1,000 goat, and hem gohed katem wool blo olketa sheepsheep blo hem lo Carmel. 3 Nem blo datfala man hem Nabal,+ and nem blo waef blo hem Abigail.+ Abigail hem wise woman and hem barava luk naes. Bat hasband blo hem, wea hem from tribe blo Caleb,+ hem man wea raf and savve treatim nogud olketa pipol.+ 4 David wea stap lo wilderness herem dat Nabal katem wool blo olketa sheepsheep blo hem. 5 So David sendem tenfala man blo hem for go lukim Nabal. David sei lo olketa: “Iufala go ap lo Carmel, and taem iufala lukim Nabal, talem hem mi laek for savve hao nao hem. 6 Then sei, ‘Mi laekem for iu laef longtaem and iu stap gud* and mi laekem evriwan lo famili blo iu and evriting blo iu for stap gud. 7 Mi herem dat iufala katem wool blo olketa sheepsheep blo iu. Taem olketa shepherd blo iu stap witim mifala, mifala no duim eni nogud samting lo olketa,+ and mifala no stealim eni samting blo iu lo full taem wea olketa stap witim mifala lo Carmel. 8 Askem olketa man blo iu, and bae olketa talem sem samting lo iu. Distaem hem taem* for hapi, so sapos hem fitim, plis iu kaen lo olketa man blo mi. Plis givim eni extra kaikai lo mifala and lo servant* blo iu David.’”+

9 So olketa man blo David go and talem Nabal evri toktok blo David. Taem olketa toktok finis, 10 Nabal sei lo olketa: “David, son blo Jesse tingse hem hu ia for mi herem hem? Distaem hem wei blo staka servant for againstim masta blo olketa.+ 11 Iufala olketa man lo wea ia, mi no savve lo iufala! Hard tumas for mi tekem bred, wata, and meat blo olketa animal wea mi busarem for olketa wakaman blo mi and givim lo iufala.”

12 Then olketa man blo David go bak and talem hem evri samting hia. 13 Semtaem nomoa David sei lo olketa man blo hem: “Iufala redyim sword blo iufala!”+ So evriwan redyim sword blo olketa and David tu redyim sword blo hem. Samting olsem 400 man nao go ap witim David, and 200 man stap for lukaftarem evriting blo olketa.

14 Lo datfala taem tu wanfala servant blo Nabal go and talem Abigail, waef blo Nabal: “David wea stap lo wilderness sendem olketa man blo hem for talem gud toktok lo masta blo iumi, bat hem singaotem olketa and tok nogud lo olketa.+ 15 Olketa man hia treatim mifala gud tumas. Olketa nating duim eni nogud samting lo mifala, and olketa nating stealim eni samting lo full taem wea mifala stap tugeta lo olketa maunten.+ 16 Lo full taem wea mifala stap witim olketa for lukaftarem olketa animal, olketa olsem wall wea protectim mifala lo naet and lo daytaem tu. 17 Distaem iu mas disaed wat nao bae iu duim bikos masta blo iumi and iumi evriwan bae kasem trabol.+ Hem man wea raf tumas+ and hem no savve herem toktok blo eniwan.”

18 So Abigail+ kwiktaem tekem 200 bred, tufala big jar blo wine, faevfala sheepsheep wea olketa killim and klinim finis, faevfala basket* blo grain wea olketa roastim, 100 raisin cake,* and 200 cake wea olketa wakem from fig wea olketa draem, and hem putim evriting hia antap lo olketa donkey.+ 19 Then Abigail sei lo olketa servant blo hem: “Iufala go firstaem lo mi, bae mi kam bihaen.” Bat hem no storyim datwan lo hasband blo hem Nabal.

20 Abigail raedem donkey and go daon followim road lo maunten. Lo semtaem David witim olketa man blo hem kam followim datfala road tu bat olketa no lukim Abigail bikos lo maunten hia. Then seknomoa olketa meetim Abigail. 21 Lo mind blo David hem bin ting olsem: “Mi hard waka nating nomoa for protectim olketa samting blo disfala man lo wilderness. Mifala no stealim eniting blo hem,+ and distaem hem changem bak witim nogud samting.+ 22 God mas panisim olketa wea enemy blo David* sapos mi letem eni man* lo haos blo Nabal hem laef kasem morning.”

23 Taem Abigail lukim David, hem kwiktaem go daon from donkey and hem baodaon gogo feis blo hem tasim graon front lo David. 24 Then hem baodaon moa front leg blo David and sei: “Lord blo mi, mi nao shud kasem blame for evri samting. Letem servant blo iu story lo iu, and herem toktok blo servant blo iu. 25 Plis, no herem toktok blo Nabal+ datfala iusles man bikos wei blo hem barava fitim mining blo nem blo hem. Nem blo hem Nabal,* and hem man wea no garem gudfala tingting. Bat mi servant blo iu, mi no lukim taem olketa man wea iu sendem, olketa kam. 26 So, lord blo mi, mi promis front lo Jehovah, God wea laef and lo iu wea laef, Jehovah nao stopem iu+ for no bloodguilty+ and for no pei bak. Letem olketa samting wea kasem Nabal kasem tu olketa enemy blo lord blo mi. 27 Plis tekem olketa present*+ hia wea servant blo iu tekem kam for iu and givim lo olketa man wea followim iu.+ 28 Plis, forgivim olketa rong samting wea mi duim bikos Jehovah bae mekem laen blo iu rul for olowe.+ Iu faetem olketa enemy blo Jehovah,+ and lo full laef blo iu, iu nating duim eni nogud samting.+ 29 Taem eniwan aftarem and laek for killim iu dae, Jehovah, God blo iu bae protectim iu olsem man wea protectim barava spesol samting wea hem garem insaed basket. Olketa enemy blo iu bae hem torowem olsem ston wea man swingim from sling. 30 And taem Jehovah duim evri gud samting wea hem promisim and hem mekem iu for leader lo Israel,+ 31 lo heart blo iu bae iu no regret bikos iu no killim olketa wea innocent and bikos iu no pei bak.+ Taem Jehovah blessim iu, plis rememberim mi wea mi servant blo iu.”

32 Then David sei lo Abigail: “Praisem Jehovah, God blo Israel, wea sendem iu kam for meetim mi tuday! 33 God bae blessim iu bikos iu wanfala wise woman! Bae iu kasem blessing bikos iu stopem mi for bloodguilty+ and for no pei bak. 34 Mi talem tru samting front lo Jehovah, God blo Israel wea laef, wea stopem mi for no duim nogud samting+ lo iu, sapos iu no kam kwiktaem for meetim mi,+ tumoro morning no eni man* lo haos blo Nabal bae laef.”+ 35 Then David acceptim evriting wea Abigail tekem kam and David sei lo hem: “Go bak lo ples blo iu and no wari moa. Mi herem olketa samting wea iu talem and bae mi duim wanem iu askem.”

36 Then Abigail go bak lo Nabal. Nabal mekem big feast lo haos blo hem olsem feast blo wanfala king, and Nabal* hapi and hem barava drunk. Abigail no talem eniting lo Nabal go kasem morning. 37 Lo morning, taem Nabal hem normal bak, waef blo hem talem hem evri samting. And heart blo hem kamap olsem heart blo man wea dae and hem paralaes and leidaon nomoa olsem ston. 38 Bihaen tenfala day, Jehovah endim laef blo Nabal, and hem dae.

39 Taem David herem dat Nabal hem dae finis, hem sei: “Praisem Jehovah, wea defendim mi+ and panisim Nabal+ for nogud samting wea hem duim, and wea stopem mi for duim nogud samting.+ Jehovah mekem nogud samting wea Nabal duim for tane bak lo hem!” Then David sendem toktok go for askem Abigail for tufala marit. 40 So olketa servant blo David kam lo Abigail lo Carmel and sei: “David sendem mifala kam for askem iu for maritim hem.” 41 Stretawe Abigail getap and baodaon gogo feis blo hem tasim graon, and hem sei: “Mi willing for waka for wasim leg+ blo olketa servant blo lord blo mi.” 42 Then Abigail+ kwiktaem getap and raedem donkey blo hem and faevfala servant gele blo hem wakabaot bihaenem hem. Hem go nao witim olketa man wea David sendem and hem kamap waef blo David.

43 David maritim tu Ahinoam+ from Jezreel,+ so hem and Abigail kamap waef blo David.+

44 Bat Saul givim dota blo hem Michal,+ waef blo David, for kamap waef blo Palti,+ son blo Laish, wea hem from Gallim.

26 Gogo, olketa man lo Ziph+ kam lo Saul lo Gibeah,+ and sei: “David hem haed lo hill lo Hachilah, klosap lo Jeshimon.”*+ 2 So Saul getap and tekem 3,000 best soldia blo Israel and go for lukaotem David lo wilderness lo Ziph.+ 3 Saul go camp followim road lo hill lo Hachilah, klosap lo Jeshimon. Lo datfala taem David stap lo wilderness, and hem herem Saul kam lo wilderness for lukaotem hem. 4 So David sendem olketa spae for faendaot sapos nius wea hem herem hem tru wan. 5 Bihaen, David go lo ples wea Saul camp lo hem, and David lukim ples wea Saul and Abner,+ son blo Ner, komanda lo army blo Saul, sleep lo hem. Saul sleep midol lo camp and evri soldia sleep raonem hem. 6 Then David sei lo Ahimelech, datfala Hittite,+ and Abishai+ son blo Zeruiah,+ wea hem brata blo Joab: “Hu nao bae go witim mi for go insaed camp blo Saul?” Abishai sei: “Mi bae go witim iu.” 7 Lo naet, David and Abishai go lo camp and olketa lukim Saul sleep midol lo camp, and spia blo hem standap lo graon klosap lo hed blo hem. Abner and evri soldia sleep raonem Saul.

8 Then Abishai sei lo David: “Tuday God givim enemy blo iu lo hand blo iu.+ So plis iu letem mi spiarim hem lo graon witim datfala spia wantaem nomoa. Bae mi no need for duim datwan mek-tu taem.” 9 Bat David sei lo Abishai: “Iu no duim eniting lo hem bikos eniwan wea duim nogud samting lo anointed wan blo Jehovah,+ bae God panisim hem.”+ 10 David sei moa: “Mi promis front lo Jehovah wea laef, Jehovah seleva nao bae killim hem,+ or hem bae dae lo taem+ blo hem for dae, or bae hem go lo faet and bae hem dae.+ 11 Lo tingting blo Jehovah hem barava no stret for mi duim diswan lo anointed wan blo Jehovah!+ So plis, iumi tekem datfala spia wea standap saed lo hed blo hem and datfala wata jug, and iumi go.” 12 So David tekem datfala spia and wata jug wea stap klosap lo hed blo Saul, and tufala go. No eniwan lukim+ tufala or wekap or savve tufala kam, olketa evriwan sleep bikos Jehovah nao mekem evriwan for olketa deepim sleep. 13 Then David go lo narasaed lo valley and standap antap lo maunten, farawe from camp blo Saul.

14 David singaot go lo olketa soldia and lo Abner,+ son blo Ner. Hem sei: “Abner, iu herem mi?” Abner sei: “Hu nao disturbim king ia?” 15 David sei lo Abner: “Iu wat kaen soldia ia? No eni man lo Israel hem olsem iu. So why nao iu no gaedem gud king and lord blo iu? Wanfala soldia nao kam and laek for killim lord and king blo iu.+ 16 Iu nating duim gud waka blo iu. Front lo Jehovah wea laef, mi talem iufala tru samting, iufala fit for dae bikos iufala nating gaedem gud lord blo iufala, wea hem anointed wan blo Jehovah.+ Iufala trae go faendem, wea nao spia blo king and datfala wata jug+ wea stap klosap lo hed blo hem?”

17 Then Saul here savve lo voice blo David and hem sei: “Boy blo mi David, voice blo iu nao mi herem ia?”+ David sei: “Ia, mi nao ia king and lord blo mi.” 18 And hem sei moa: “Why nao lord blo mi aftarem mi?+ Wat nao mi duim? Wat kaen nogud samting nao mi duim?+ 19 Lord and king blo mi, plis, herem toktok blo servant blo iu: Sapos Jehovah nao talem iu for panisim mi, plis letem hem acceptim* grain offering* blo mi. Bat sapos olketa man nao talem iu+ for duim diswan, Jehovah mas panisim olketa bikos olketa mekem mi for no stap lo land wea Jehovah givim.+ Hem olsem olketa sei, ‘Iu go and worshipim olketa nara god!’ 20 So distaem no letem blood blo mi foldaon lo graon farawe from ples wea Jehovah stap. Nomata mi olsem wanfala laus+ nomoa iu aftarem mi olsem wanfala partridge bird* lo olketa maunten.”

21 Then Saul sei: “Mi sin nao.+ Kam bak, boy blo mi David. Bae mi no duim eni nogud samting lo iu bikos tuday iu ting lo laef blo mi olsem spesol samting.+ Tru nao, mi duim karangge samting and mi mekem wanfala big mistek.” 22 David sei: “Spia blo king lo hia. Talem wanfala man blo iu for kam and tekem. 23 Jehovah nao bae rewardim man wea raeteous+ and man wea faithful. Tuday Jehovah givim iu finis lo hand blo mi, bat mi no laek for duim eni nogud samting lo anointed wan blo Jehovah.+ 24 Tuday mi ting lo laef blo iu olsem spesol samting, so mi laekem Jehovah for ting lo laef blo mi tu olsem spesol samting, and mi laekem hem for sevem mi from evri hard taem wea kasem mi.”+ 25 Saul sei lo David: “Bae iu kasem blessing, boy blo mi David. Bae iu duim olketa nambawan samting, and bae iu win.”+ Then David go, and Saul go bak lo hom blo hem.+

27 Bat David ting olsem: “Wanday Saul bae killim mi dae. Best samting for mi duim hem for mi ranawe+ go lo land blo olketa Philistine. Then Saul bae stop for aftarem mi lo evri ples lo Israel,+ and bae hem no killim mi dae.” 2 So David getap witim 600 man+ blo hem and go lo Achish+ son blo Maoch, wea hem king blo Gath. 3 David stap witim Achish lo Gath, and olketa man blo hem witim famili blo olketa tu. And tufala waef blo David tu stap witim hem, Ahinoam+ from Jezreel, and Abigail+ from Carmel, wea hem widow blo Nabal. 4 Taem Saul herem hao David ranawe go lo Gath, hem stop for aftarem hem.+

5 Then David sei lo Achish: “Sapos hem olraet lo iu, plis givim mi wanfala ples lo eni smol taon blo iu mekem mi savve stap lo there. Hem no fitim for mi stap witim iu lo taon blo king.” 6 So lo datfala day Achish givim Ziklag+ lo hem. Dastawe kam kasem distaem Ziklag hem ples blo olketa king blo Judah.

7 David hem stap lo datfala smol taon blo olketa Philistine for wan year and fofala month.+ 8 David and olketa man blo hem savve go attakim olketa Geshurite,+ olketa Girzite, and olketa Amalekite+ wea stap lo olketa ples start lo Telam go kasem Shur,+ and go daon kasem Egypt. 9 Taem David go faet, hem killim dae evri man and evri woman.+ Bat hem savve tekem olketa buluka, donkey, camel, and olketa kaleko. Then hem go bak lo Achish. 10 Achish savve askem hem: “Wea nao iu go faet tuday?” David savve sei lo hem: “Mi go faet lo south saed* blo Judah,”+ or “Mi go faet lo south saed blo olketa Jerahmeelite,”+ or “Mi go faet lo south saed blo olketa Kenite.”+ 11 David killim dae evri man and evri woman bikos hem ting olsem: “Nogud nao olketa bae kam and sei, ‘Diswan nao samting wea David duim.’” And full taem wea hem stap lo datfala taon blo olketa Philistine, hem nao samting wea hem savve duim. 12 So Achish bilivim wanem David talem, and lo tingting blo hem, hem ting olsem: ‘Pipol blo David lo Israel barava heitim hem, so hem bae servant blo mi for olowe nao.’

28 Lo datfala taem, olketa army blo olketa Philistine hipap for faet againstim olketa Israelite.+ So Achish sei lo David: “Iu savve finis iu and olketa man blo iu bae kam witim mi for go faet.”+ 2 Then David sei lo Achish: “Iu savve finis wanem servant blo iu bae duim.” Achish sei lo David: “Dastawe bae mi markem iu for iu bodygard blo mi olowe.”*+

3 Lo datfala taem Samuel dae finis, and evriwan lo Israel sorre for hem and berem hem finis lo Ramah, taon wea hem stap lo hem.+ And Saul raosem from Israel evriwan wea savve story witim olketa demon, and olketa wea duim spiritism for talem samting wea bae happen lo future.+

4 Olketa Philistine hipap and go camp lo Shunem.+ So Saul hipimap olketa soldia blo Israel, and olketa go camp lo Maunt Gilboa.+ 5 Taem Saul lukim camp blo olketa Philistine, hem fraet fogud.+ 6 Nomata Saul gohed askem Jehovah wanem for duim,+ Jehovah nating ansarem hem. No eni ansa hem kam thru lo dream or lo Urim*+ or from olketa profet. 7 Gogo, Saul sei lo olketa servant blo hem: “Iufala faendem wanfala woman wea savve story witim demon,+ and bae mi go askem hem wanem for duim.” Olketa servant blo hem sei: “Wanfala woman wea savve story witim demon hem stap lo En-dor.”+

8 So Saul werem difren kaleko mekem olketa no luksavve lo hem and hem go lo naet witim tufala man blo hem for lukim datfala woman. Hem sei: “Plis iusim magic for story witim demon+ and kolem kam man wea mi bae talem lo iu.” 9 Bat woman hia sei lo hem: “Iu savve lo samting Saul duim, hem raosem from Israel olketa wea savve story witim demon and olketa wea duim spiritism for talem wanem bae happen lo future.+ So why nao iu trae for trikim mi mekem olketa killim mi dae?”+ 10 Then Saul promis lo hem lo nem blo Jehovah, and sei: “Lo front lo Jehovah wea laef, bae iu no kasem panis from disfala samting!” 11 Then woman hia sei: “Hu nao iu laekem mi for kolem kam for iu?” Hem sei: “Kolem kam Samuel for mi.” 12 Taem woman hia lukim “Samuel,”*+ hem singaot big and sei lo Saul: “Why nao iu trikim mi? Iu Saul nomoa ia!” 13 Then Saul sei lo hem: “Iu no fraet, wat nao iu lukim?” Woman hia sei lo Saul: “Mi lukim samwan olsem wanfala god hem kamaot from graon.” 14 Then Saul askem hem: “Hem luk hao?” Woman hia sei: “Hem wanfala olo man and hem werem coat.”+ Then Saul savve datwan hem “Samuel,” and hem nildaon and feis blo hem tasim graon.

15 Then “Samuel” sei lo Saul: “Why nao iu disturbim mi and iu kolem mi?” Saul sei: “Mi trabol nao. Olketa Philistine kam for faet againstim mi, and God lusim mi finis and hem nating ansarem mi. No eni ansa kam thru lo dream+ or from olketa profet, dastawe mi kolem iu for iu talem mi wanem nao mi shud duim.”+

16 And “Samuel” sei: “Jehovah rejectim+ iu finis and hem kamap enemy blo iu. So why nao distaem iu askem mi wanem for duim? 17 Samting wea Jehovah bae duim distaem hem sem samting wea hem iusim mi for talem finis hem bae duim. Jehovah bae aotem kingdom from iu and bae givim lo nara man lo Israel, wea hem nao David.+ 18 Bikos iu nating obeyim toktok blo Jehovah and iu no distroem olketa Amalekite+ wea hem barava kros lo olketa, dastawe Jehovah duim diswan lo iu tuday. 19 And tu, Jehovah bae letem olketa Philistine+ for winim iu and olketa Israelite, and tumoro iu+ and olketa son blo iu+ bae stap witim mi.* And Jehovah bae letem olketa Philistine for winim army blo Israel.”+

20 Semtaem nomoa Saul foldaon lo graon, and hem barava fraet lo samting wea “Samuel” talem. And from hem no kaikai full day and full naet, body blo hem wik tumas nao. 21 Taem datfala woman kam lo Saul and lukim hem fraet fogud, hem sei lo Saul: “Mi obeyim wanem iu talem and mi putim laef blo mi lo danger,+ and mi duim wanem iu talem mi for duim. 22 So plis, herem wanem servant blo iu laek for talem. Mi laek givim iu lelebet bred for iu kaikaim mekem iu strong bak and then iu go.” 23 Bat hem les and sei: “Bae mi no kaikai.” Bat olketa servant blo hem and datfala woman gohed talem for hem mas kaikai. Gogo hem herem olketa and getap from graon and sidaon lo bed. 24 Datfala woman garem wanfala fat young buluka so hem kwiktaem busarem,* and tekem flour and mixim and hem beikem bred wea no garem yeast. 25 Hem givim evri kaikai hia lo Saul and olketa servant blo hem for kaikaim. Bihaen, olketa getap and go nao lo datfala naet.+

29 Evri army blo olketa Philistine+ hipap lo Aphek, and army blo olketa Israelite camp klosap lo springwata lo Jezreel.+ 2 And olketa bigman blo olketa Philistine march witim olketa soldia blo olketa lo olketa grup blo wan handred soldia and wan thousand soldia, and David and olketa man blo hem march bihaen witim Achish.+ 3 Bat olketa prince blo olketa Philistine sei: “Olketa Hebrew hia kam for wat ia?” Achish sei lo olketa: “Diswan hem David, servant blo King Saul blo Israel. Hem stap witim mi for winim wan year finis.+ Start lo day wea hem ranawe kam lo mi kam kasem distaem, mi no lukim hem duim eni nogud samting.” 4 Bat olketa prince blo olketa Philistine kros lo Achish and sei lo hem: “Iu talem hem go bak.+ Talem hem go bak lo ples wea iu givim lo hem. No letem hem kam witim iumi lo faet nogud hem tane raon and faet againstim iumi.+ Sapos hem killim olketa man blo iumi and holem go hed blo olketa for showim lo lord blo hem, datwan bae mekem lord blo hem hapi moa lo hem. 5 Masbi diswan hem David wea olketa dance and sing abaotem hem, and sei:

‘Saul killim dae wan thousand,

And David killim dae ten thousand.’”+

6 So Achish+ kolem David go lo hem and sei: “Mi tok tru front lo Jehovah wea laef, iu wanfala gud man, and mi hapi for iu kam witim army blo mi lo disfala, faet+ bikos start lo day wea iu kam lo mi kam kasem distaem, mi no lukim iu duim eni nogud samting.+ Bat olketa nara bigman nao no trustim iu.+ 7 So go bak and iu no wari, and no duim eni samting for mekem olketa bigman blo olketa Philistine for kros lo iu.” 8 Bat David sei lo Achish: “Bat lord blo mi, wat nao mi duim? Wat nao mi duim rong start taem mi kam lo iu kam kasem distaem? Why nao iu no letem mi for kam witim iu for faetem olketa enemy blo iu?” 9 Achish sei lo David: “Lo tingting blo mi, iu gud tumas olsem wanfala angel blo God.+ Bat olketa prince blo olketa Philistine no letem iu for kam faet witim mifala. 10 So lo early morning, iu and olketa man wea kam witim iu getap and iufala go nao.”

11 So David and olketa man blo hem wekap lo early morning and go bak lo land blo olketa Philistine, and olketa Philistine go ap lo Jezreel.+

30 Lo mek-thri day, taem David and olketa man blo hem kam bak lo Ziklag,+ olketa faendaot olketa Amalekite+ attakim finis Negeb* and Ziklag, and olketa bonem Ziklag lo fire. 2 Olketa tekem finis olketa woman,+ and evriwan lo datfala taon, and olketa animal tu. Olketa tekem olketa pikinini and olketa wea olo tu. Olketa no killim eniwan dae bat olketa tekem evriwan go witim olketa. 3 Taem David and olketa man blo hem kasem datfala taon, olketa lukim evriting bone finis, and olketa enemy tekem olketa waef blo olketa, and olketa son and dota blo olketa. 4 So David and olketa man blo hem krae big gogo olketa no garem strong for krae nao. 5 Olketa enemy tekem tufala waef blo David tu, wea hem Ahinoam from Jezreel, and Abigail widow blo Nabal, from Carmel.+ 6 David wari fogud bikos olketa man wea followim hem sei bae olketa sutim hem dae lo ston. Evri man hia feel nogud tumas bikos olketa son and dota blo olketa nomoa nao. Bat David luk lo God blo hem Jehovah nao for strongim hem.+

7 Then David sei lo Abiathar,+ datfala priest, son blo Ahimelech: “Plis, tekem kam ephod* lo hia.”+ So Abiathar tekem kam ephod lo David. 8 David askem Jehovah:+ “Waswe, bae mi aftarem disfala grup wea kam steal? Waswe, bae mi kasem olketa?” Then God sei lo hem: “Iu aftarem olketa, and bae iu kasem olketa, and bae iu tekem bak evriwan blo iufala.”+

9 David witim 600 man+ blo hem kwiktaem go for aftarem olketa Amalekite. Gogo olketa kasem Valley* lo Besor, bat samfala man blo David rest lo there. 10 David witim 400 man gohed aftarem olketa Amalekite bat 200 man blo David wea taed tumas for akrosim Valley* lo Besor, olketa stap bihaen.+

11 Olketa faendem wanfala man blo Egypt lo saed road and olketa tekem hem go lo David. Olketa givim hem kaikai and wata for drink, 12 and olketa givim hem tu cake wea olketa wakem from fig and tufala raisin cake.* Bihaen hem kaikai, hem strong bak* bikos hem nating kaikaim eni samting or drinkim eni wata for thrifala day and thrifala naet. 13 Then David askem hem: “Iu wakaman blo hu ia, and iu kam from wea?” Man hia sei: “Mi wanfala wakaman from Egypt, mi slave blo wanfala man lo Amalek bat masta blo mi lusim mi thrifala day finis bikos mi sik. 14 Mifala attak lo south* lo land blo olketa Cherethite,+ and lo territory lo Judah, and south* lo land blo Caleb,+ and mifala bonem Ziklag lo fire.” 15 Then David sei lo hem: “Iu savve tekem mi go lo ples wea disfala grup wea steal stap lo hem?” Hem sei: “Sapos iu promis lo nem blo God dat bae iu no killim mi dae, and bae iu no givim mi go bak lo masta blo mi, then bae mi tekem iu go lo olketa.”

16 So hem tekem David and olketa man blo hem go daon lo datfala grup wea stap olobaot lo datfala open ples, wea olketa gohed for kaikai and drink and celebrate bikos lo staka samting wea olketa tekem from land blo olketa Philistine and land blo Judah. 17 Then David killim dae evriwan+ lo olketa start lo morning go kasem evening lo next day, bat 400 man wea raedem olketa camel nomoa ranawe. 18 David tekem bak evri samting wea olketa Amalekite tekem,+ and hem tekem bak tufala waef blo hem. 19 Olketa tekem bak evri samting blo olketa. Olketa tekem bak olketa son and olketa dota blo olketa, and tu, olketa tekem evriting blo olketa man wea stealim olketa.+ David tekem bak evri samting. 20 So David tekem evri sheepsheep and buluka blo olketa Amalekite, and olketa man blo hem mekem olketa animal hia go firstaem lo olketa animal blo olketa seleva. Olketa sei: “Evriting hia hem blo David.”

21 Then gogo olketa kasem Valley* lo Besor+ and David go for lukim 200 man wea taed tumas wea stap bihaen. Olketa man hia kam for meetim David and evriwan wea kam bak witim hem. Taem David meetim olketa hem askem hao nao olketa. 22 Bat samfala selfish and iusles man wea go witim David, olketa sei: “From olketa hia no go witim iumi, bae iumi no givim olketa eni samting wea iumi tekem kam. Waef and olketa pikinini blo olketa nomoa bae olketa tekem and go.” 23 Bat David sei: “Olketa brata blo mi, iufala mas no duim kaen samting olsem witim evriting wea Jehovah givim lo iumi. Hem protectim iumi and hem helpem iumi for winim olketa wea stealim iumi.+ 24 No eniwan bae agree witim samting wea iufala talem! Share blo man wea go lo faet bae semsem witim share blo man wea lukaftarem evri samting.+ Evriwan bae kasem sem share.”+ 25 And start lo datfala day diswan hem kamap wanfala rul and law wea olketa Israelite mas followim kam kasem distaem.

26 Taem David kasem bak Ziklag, hem sendem go samfala samting wea hem tekem for olketa elder lo Judah wea olketa fren blo hem. Hem sei: “Diswan hem present* for iufala from olketa samting wea mi tekem from olketa enemy blo Jehovah.” 27 Hem sendem present for olketa lo Bethel,+ olketa lo Ramoth wea stap lo Negeb,* and for olketa lo Jattir,+ 28 for olketa lo Aroer, for olketa lo Siphmoth, for olketa lo Eshtemoa,+ 29 for olketa lo Racal, for olketa wea stap lo olketa taon blo olketa Jerahmeelite,+ for olketa wea stap lo olketa taon blo olketa Kenite,+ 30 for olketa lo Hormah,+ for olketa lo Borashan, for olketa lo Athach, 31 for olketa lo Hebron,+ and lo evri ples wea David and olketa man blo hem savve go lo hem.

31 Olketa Philistine faet againstim olketa blo Israel.+ And olketa man lo Israel ranawe from olketa Philistine, and olketa killim dae staka Israelite lo Maunt Gilboa.+ 2 Olketa Philistine ronem Saul and olketa son blo hem, and olketa killim dae Jonathan,+ Abinadab, and Malchi-shua, wea hem olketa son blo Saul.+ 3 Faet hia kamap strong againstim Saul, and olketa man for sut lo bow and arrow lukim hem and sutim hem, and Saul garekil nogud.+ 4 Then Saul sei lo man wea karem weapon blo hem: “Tekem sword blo iu and killim mi dae, mekem olketa man hia wea no circumcise*+ bae no kam and kill nogud* lo mi and killim mi dae.” Bat man hia no laek duim wanem Saul talem bikos hem fraet fogud. So Saul tekem sword and killim hemseleva dae.+ 5 Taem man hia lukim Saul hem dae,+ hem tu tekem sword blo hem and killim hemseleva dae. 6 So Saul, thrifala son blo hem, man wea karem weapon blo hem, and evri bodygard blo hem olketa dae lo datfala day.+ 7 Taem pipol lo Israel wea stap lo olketa ples lo valley and lo olketa area raonem Jordan River faendaot olketa soldia blo Israel ranawe, and Saul and olketa son blo hem dae, olketa start for lusim olketa taon hia and olketa ranawe.+ Then olketa Philistine go and stap lo olketa taon hia.

8 Lo next day, taem olketa Philistine go for tekem evriting blo olketa man wea dae, olketa lukim Saul and thrifala son blo hem dae finis lo Maunt Gilboa.+ 9 So olketa katemaot hed blo Saul, aotem kaleko blo hem for faet, and sendem nius+ go lo evri ples blo olketa Philistine mekem olketa storyim samting wea happen insaed olketa haos* blo olketa idol+ blo olketa and lo evri pipol. 10 Then olketa putim kaleko blo hem for faet lo haos blo olketa image blo Ashtoreth, and olketa hangem dead body blo hem lo wall lo Beth-shan.+ 11 Taem pipol lo Jabesh-gilead+ herem samting wea olketa Philistine duim lo Saul, 12 evri man for faet getap and wakabaot full naet and aotem body blo Saul and olketa son blo hem from datfala wall lo Beth-shan. Then olketa go bak lo Jabesh and bonem body blo olketa lo there. 13 Then olketa tekem bon+ blo olketa and berem andanit lo tamarisk tree lo Jabesh,+ and olketa fasting for sevenfala day.

Or, “from Ramah, wanfala Zuphite.”

Or, “baodaon.”

Lit., “satem basket blo hem for garem pikinini.”

Or, “nara waef blo hem.”

Or, “why nao heart blo iu feel sorre?”

Diswan hem tabernacle.

Mining blo hem “Nem blo God.”

Lukim “Vow offering” lo Dictionary.

Lit., “wanem hem gud lo eye blo iu.”

Lit., “wanfala ephah.” Samting olsem 22 L (20 drae qt). Lukim App. B14.

Luk olsem diswan hem Elkanah.

Lit., “Jehovah mekhae lo horn blo mi.” Lukim “Horn” lo Dictionary.

Lit., “drae and wik.”

Or, “givim bak laef.”

Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Or maet, “rabis dump.”

Or maet, “Olketa wea faet againstim Jehovah bae barava fraet.”

Or, “mekhae lo horn blo man.” Lukim “Horn” lo Dictionary.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Diswan hem tabernacle.

Or maet, “God bae judgem case blo hem.”

Lit., “lo haos blo Pharaoh.”

Or maet, “for mekem smoke blo sakrifaes hem go ap.”

Lit., “olketa son blo Israel.”

Lit., “hand.”

Or, “wea stap lo heart blo mi.”

Lit., “Why nao Jehovah winim iumi tuday?”

Or maet, “between.”

Mining blo hem “Wea nao Glory?”

Lit., “Dagon.”

Or, “hemorrhoids.” Hem boela insaed lo ass blo man.

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Or, “hemorrhoids.” Hem boela insaed lo ass blo man.

Lukim “Yoke” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “70-fala man, 50,000 man.”

Lit., “mekem holy.”

Or, “krae go lo.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Mining blo hem “Ston for Helpem.”

Lit., “hem nogud lo eye blo Samuel.”

Or, “wakem perfume.”

Lit., “olketa mere donkey.”

Diswan hem 1/4 shekel. Wanfala shekel hem 11.4 g. Lukim App. B14.

Lukim “Seer” lo Dictionary.

Diswan hem wanfala spesol ples for worship.

Or, “kontrolem pipol blo mi.”

Lit., “evri samting insaed heart blo iu.”

Staka haos hem garem flat ruf wea pipol savve iusim for duim staka samting.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Or, “proverb.”

Lit., “grup blo thousand.”

Lit., “And hem olsem samwan wea no savve toktok.”

Lit., “olsem wanfala man.”

Lit., “Taem sun hem hot.”

Diswan hem samting olsem 2:00 a.m. go kasem 6:00 a.m.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lit., “herem evri toktok blo iufala abaotem.”

Lit., “wakabaot front lo.”

Or, “selen for haedem rong.”

Lit., “no faendem eniting lo hand blo mi.”

Lit., “salem.”

Maet hem Barak.

Lo old copy blo olketa Hebrew Raeting, namba hem no stap.

Lit., “olketa tent.”

Lukim “Cistern” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lit., “blessim.”

Lit., “wanfala pim.” Wanfala weight for measurem samting wea olketa iusim lo taem bifor. Lukim App. B14.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “haf blo field wea tufala bull savve houm lo wanfala day.”

Lit., “Lo datfala day.”

Lit., “Daonem hand blo iu.”

Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.

Lit., “bred.”

Lit., “land.”

Lit., “eye blo hem open.”

Or, “mek shame.”

Lit., “iusim Thummim.”

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Lit., “baem bak.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Or, “feel sorre lo.”

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Lit., “olketa teraphim statue.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.

Or maet, “hem no fraet.”

Lo Israel olketa savve iusim horn blo animal for putim oil insaed. Lukim “Horn” lo Dictionary.

Diswan hem bag wea olketa wakem from skin blo animal.

Lit., “olketa camp.”

Or, “Flat Ples.”

Lit., “six cubit and wanfala span.” Lukim App. B14.

Disfala shirt olketa soengim olketa pis iron lo hem. Olketa pis iron hia luk olsem scale blo fish.

Hem samting olsem 57 kg (125 lb). Lukim App. B14.

Hem samting olsem 6.84 kg (15 lb). Lukim App. B14.

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “wanfala ephah.” Hem samting olsem 22 L (20 drae qt). Lukim App. B14.

Lit., “milk.”

Or, “komanda blo wan thousand soldia.”

Or, “Flat Ples.”

Lit., “olketa basket.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “man for faet.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “Datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Lit., “datfala Philistine.”

Or, “hem garem gudfala tingting.”

Diswan hem string instrument wea olketa iusim bifor. Hem olsem guitar.

Or, “act olsem profet.”

Lit., “and hem go aot and kam bak front lo olketa pipol.”

Luk olsem diswan hem taon wea olketa kolem lo Abel-meholah.

Or, “kamap son-in-law.”

Or, “mekem marit agreement witim king.”

Or, “garem gudfala tingting winim olketa.”

Lit., “sin.”

Lit., “datfala Philistine.”

Or, “sevem.”

Or, “god blo famili; datfala idol.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.

Or, “god blo famili; datfala idol.”

Lukim “Cistern” lo Dictionary.

Lit., “naked.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Lit., “David.”

Lit., “Jonathan.”

Lit., “day for waka.”

Lit., “seed.”

Lit., “seed.”

Or, “no duim sex.”

Lukim “Showbred” lo Dictionary.

Maet hem for fulfillim eni promis, maet hem no klin, or maet hem garem leprosy.

Or, “Flat Ples.”

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lit., “lo hand blo olketa.”

Lit., “olketa man for ran.”

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Lit., “salem hem lo hand blo mi.”

Or maet, “olketa landowner.”

Or maet, “fraet bikos.”

Lit., “strongim hand.”

Lit., “lo raet saed.”

Or maet, “desert; wilderness.”

Or, “olketa grup blo thousand.”

Or, “go lo bush.” Lit., “kavarem leg blo hem.”

Or, “konsens.”

Lukim “Proverb” lo Dictionary.

Lit., “seed.”

Wanfala taon lo Judah; diswan hem no Maunt Carmel.

Or, “iu garem peace.”

Lit., “gudfala day.”

Lit., “son blo iu.”

Lit., “faevfala seah.” Wanfala seah equals 7.33 L (6.66 drae qt). Lukim App. B14.

Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.

Or maet, “lo David.”

Lit., “eniwan wea mimi go lo wanfala wall.” Diswan hem wanfala Hebrew toktok wea olketa savve iusim for tok daonem olketa man.

Mining blo hem “No garem gudfala tingting; Stupid.”

Lit., “blessing.”

Lit., “eniwan wea mimi go lo wanfala wall.” Diswan hem wanfala Hebrew toktok wea olketa savve iusim for tok daonem olketa man.

Lit., “heart blo Nabal.”

Or maet, “lo desert; lo wilderness.”

Lit., “smelem.”

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Diswan hem wankaen bird wea olsem kokorako.

Or, “Negeb.”

Lit., “gaedem hed blo mi evriday.”

Lukim “Urim and Thummim” lo Dictionary.

Lo disfala story, wanfala demon mekem hemseleva for olsem Samuel for trikim disfala woman. Dastawe woman ia tingse hem lukim Samuel.

Wea minim olketa bae dae olsem Samuel.

Or, “sakrifaesim.”

Or, “south.” Diswan hem south saed lo Judah.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.

Or, “Wadi.”

Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.

Lit., “spirit blo hem kam bak lo hem.”

Or, “Negeb.”

Or, “Negeb.”

Or, “Wadi.”

Lit., “blessing.”

Or, “south.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “duim nogud samting.”

Or, “olketa temple.”

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem