MEK-TU BUK BLO SAMUEL
1 Bihaen David faetem* olketa Amalekite, hem kam bak and stap lo Ziklag+ for tufala day. Lo datfala taem Saul hem dae finis. 2 Lo mek-thri day, wanfala man kam from army blo Saul and kaleko blo hem brek and hem putim dust lo hed blo hem. Taem hem kasem David, hem nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon nao.
3 David askem hem: “Iu kam from wea ia?” Hem sei: “Mi ranawe kam from camp blo olketa Israelite.” 4 David askem hem: “Wanem nao happen lo there? Plis talem mi.” So datfala man sei: “Olketa soldia blo Israel ranawe from faet and staka lo olketa nao dae. Saul and son blo hem Jonathan tu dae.”+ 5 Then David askem datfala young man: “Hao nao iu savve Saul and son blo hem Jonathan dae?” 6 Datfala young man sei: “Mi lo Maunt Gilboa+ lo datfala taem, and mi lukim Saul lean lo spia blo hem for sapotim hemseleva, and olketa chariot and olketa man wea raedem horse kasem hem nao.+ 7 Taem hem tane raon and lukim mi, hem kolem mi, so mi sei, ‘Wat nao iu laekem mi for duim for iu?’ 8 Hem askem mi, ‘Iu hu ia?’ Mi sei, ‘Mi wanfala Amalekite.’+ 9 Then hem sei, ‘Plis iu kam and killim mi dae bikos mi garekil nogud and mi klosap dae nao.’ 10 So mi go lo hem and killim hem dae+ bikos mi savve bae hem no savve laef nao from hem garekil nogud. Then mi tekem kraon from hed blo hem and bangol from hand blo hem, and hem nao mi tekem kam for iu ia, lord blo mi.”
11 Then David brekem kaleko blo hem and evri man blo hem duim sem samting tu. 12 Olketa krae and singaot and olketa fasting+ go kasem evening for Saul, for son blo hem Jonathan, for pipol blo Jehovah, and for pipol blo Israel,+ bikos staka nao dae lo sword.
13 David askem datfala young man wea tekem kam nius: “Iu hu ia and wea nao iu kam from?” Hem sei: “Mi son blo wanfala Amalekite, and mi kam stap lo Israel.” 14 Then David sei lo hem: “Why nao iu nating fraet for killim dae anointed wan blo Jehovah?”+ 15 So David sei lo wanfala lo olketa man blo hem: “Iu go and killim hem dae.” So man blo David killim hem, and hem dae nao.+ 16 David sei lo hem: “Iu guilty lo dae blo iuseleva bikos iuseleva tok olsem, ‘Mi nao killim dae anointed wan blo Jehovah.’”+
17 Then David singim disfala singsing blo sorre for Saul and son blo hem Jonathan+ 18 and sei pipol lo Judah shud lanem disfala singsing blo sorre wea olketa kolem “Bow,” wea olketa raetem lo buk blo Jashar:+
19 “O Israel, olketa nambawan man leidaon lo olketa maunten blo iu.+
Lukim olketa strong man dae lo faet!
20 No talem lo olketa lo Gath.+
No talemaot followim olketa road blo Ashkelon,
Nogud olketa dota blo olketa Philistine hapi,
Nogud olketa dota blo olketa man wea no circumcise* hapi fogud.
21 Iufala olketa maunten lo Gilboa,+
Rain and dew bae no foldaon lo iufala,
Graon bae no garem kaikai for holy contribution,+
Bikos lo there shield blo olketa maeti wan dirty,
Shield blo Saul olketa no anointim moa witim oil.
22 From blood blo olketa wea dae lo faet, from gris blo olketa strong man,
Bow blo Jonathan no savve tane bak,+
And sword blo Saul no savve kam bak nating.+
23 Saul and Jonathan,+ pipol lovem and tinghae tumas lo* tufala taem tufala laef,
Taem tufala dae tufala no separate.+
24 Iufala olketa dota blo Israel, krae for Saul,
Wea givim iufala naes red kaleko and olketa naes samting for werem,
Wea givim olketa gold samting for kaleko blo iufala.
25 Olketa strongfala man dae lo faet!
Jonathan leidaon and dae lo olketa maunten blo iufala!+
26 Brata blo mi Jonathan, mi sorre tumas lo iu.
Mi lovem iu tumas.+
Love blo iu for mi hem winim love wea olketa woman savve showimaot.+
27 Olketa strong man dae
And olketa weapon for faet hem iusles nao!”
2 Bihaen, David askem Jehovah+ olsem: “Hao, hem olraet for mi go stap lo wanfala taon blo Judah?” Jehovah sei lo hem: “Iu go.” Then David ask: “Wea nao bae mi go stap?” Hem sei: “Lo Hebron.”+ 2 So David go lo there witim tufala waef blo hem, Ahinoam+ from Jezreel, and Abigail,+ widow blo Nabal, from Carmel. 3 And tu, David tekem olketa man blo hem+ witim famili blo olketa, and go setol lo Hebron and olketa nara taon wea stap klosap lo hem. 4 Then olketa man blo Judah kam and anointim David for hem king ovarem pipol blo Judah.+
Olketa sei lo David: “Olketa man blo Jabesh-gilead nao berem Saul.” 5 So David sendem samfala man for go talem disfala toktok lo olketa man blo Jabesh-gilead: “Jehovah bae blessim iufala bikos iufala showim loyal love* lo lord blo iufala Saul and iufala berem hem.+ 6 Jehovah bae evritaem showim loyal love lo iufala. Mi tu bae kaen lo iufala from wanem iufala duim.+ 7 So iufala mas strong and showimaot iufala no fraet bikos lord blo iufala Saul hem dae finis, and pipol blo Judah anointim mi finis for king ovarem olketa.”
8 Bat Abner,+ son blo Ner, komanda lo army blo Saul tekem Ish-bosheth,+ son blo Saul and akros go lo Mahanaim+ 9 and mekem hem king ovarem Gilead,+ olketa Ashurite, Jezreel,+ Ephraim,+ Benjamin, and ovarem evriwan lo Israel. 10 Ish-bosheth, son blo Saul hem 40 years old taem hem king ovarem Israel, and hem rul for tufala year. Bat pipol blo Judah sapotim David.+ 11 Full taem* wea David king lo Hebron ovarem pipol blo Judah hem seven years and six month.+
12 Gogo, Abner son blo Ner, wea hem servant blo Ish-bosheth, son blo Saul, lusim Mahanaim+ and go lo Gibeon.+ 13 Joab,+ son blo Zeruiah+ and olketa man blo David tu go and meetim olketa lo pool wata blo Gibeon. Wanfala grup sidaon lo wansaed blo datfala pool and nara grup sidaon lo narasaed lo pool hia. 14 Gogo, Abner sei lo Joab: “Talem olketa young man hia for faetem* each other front lo iumi.” So Joab sei: “Hem olraet letem olketa faet.” 15 So olketa getap and chusim 12-fala man from grup blo Ish-bosheth son blo Saul, wea hem olketa Benjaminite, and 12-fala man blo David. 16 Each wan grabim hed blo enemy blo hem and busarem saed bele blo hem, and olketa evriwan foldaon and dae. So olketa nemim datfala ples lo Gibeon lo Helkath-hazzurim.
17 Bigfala faet nao happen lo datfala day, and gogo olketa man blo David winim Abner and olketa man blo Israel. 18 Thrifala son blo Zeruiah+ tu lo there. Nem blo thrifala hia hem Joab,+ Abishai,+ and Asahel.+ And Asahel savve ran fast olsem gazelle* wea ran lo open ples. 19 Asahel ronem Abner, and hem ran go stret bihaenem Abner, hem no tane lo raet or lo left. 20 Taem Abner luk bihaen, hem ask olsem, “Iu ia Asahel?” then hem sei, “Ia.” 21 Then Abner sei lo hem: “Iu tane lo raet or lo left and kasholem wanfala lo olketa young man hia, and tekem eniting blo hem for iuseleva.” Bat Asahel gohed ronem hem nomoa. 22 So Abner sei moa lo Asahel: “Iu stop for ronem mi, nogud mi killim iu dae. Sapos mi killim iu dae, bae mi shame for luk lo feis blo brata blo iu Joab.” 23 Bat Asahel gohed nomoa for ronem hem, so Abner pushim end lo handol blo spia+ lo bele blo Asahel and kamaot lo baksaed blo hem and hem foldaon and dae tu. Evriwan wea kam lo datfala ples wea Asahel foldaon and dae, olketa savve stop and luk lo dead body blo hem and then olketa go.
24 Then Joab and Abishai gohed ronem Abner. Taem sun hem gogo daon, olketa kasem hill blo Ammah, wea feisim go Giah wea followim road lo wilderness blo Gibeon. 25 And olketa blo Benjamin hipap lo wanfala grup raonem Abner and stanbae antap lo wanfala hill. 26 Then Abner singaot go lo Joab: “Hao long nao bae iumi gohed for faetem each other witim sword? Iu savve finis, sorre nomoa bae kamaot from diskaen samting. Wat taem nao bae iu talem olketa man blo iu for stop for ronem olketa brata blo olketa?” 27 So Joab sei: “Mi promis lo datfala tru God wea laef, sapos iu no talem datwan, olketa man blo mi bae gohed nomoa for ronem olketa brata blo olketa go kasem morning.” 28 Joab blowim horn, and olketa man blo hem stop for ronem olketa blo Israel, and datfala faet hem finis.
29 Abner and olketa man blo hem wakabaot full naet followim Arabah,+ and akrosim Jordan River and wakabaot followim datfala valley and gogo olketa kasem Mahanaim.+ 30 Bihaen Joab stop for ronem Abner, hem hipimap evri man blo David and 19-fala nao dae, and Asahel tu dae witim olketa. 31 Bat olketa man blo David winim olketa blo Benjamin and olketa man blo Abner, and 360 man blo olketa nao dae. 32 Olketa tekem Asahel+ and berem hem lo tomb blo dadi blo hem lo Bethlehem.+ Then Joab and olketa man blo hem wakabaot full naet, and gogo, taem hem daylaet olketa kasem Hebron.+
3 Faet between olketa wea sapotim David and olketa wea sapotim famili blo Saul gohed for longtaem. Olketa wea sapotim David gohed kamap strong,+ and olketa wea sapotim famili blo Saul isisi lusim paoa.+
2 Then taem David stap lo Hebron,+ hem start for garem olketa son. Firstborn hem Amnon,+ wea born lo Ahinoam,+ from Jezreel. 3 Mek-tu hem Chileab, wea born lo Abigail,+ widow blo Nabal from Carmel, and mek-thri hem Absalom,+ son blo Maacah, wea hem dota blo Talmai,+ king blo Geshur. 4 Mek-fo hem Adonijah,+ son blo Haggith, and mek-faev hem Shephatiah, son blo Abital. 5 Mek-six hem Ithream wea born lo Eglah, waef blo David. Olketa hia born lo David taem hem stap lo Hebron.
6 Taem faet between olketa wea sapotim David and olketa wea sapotim famili blo Saul gohed, Abner+ gohed strongim paoa wea hem garem lo famili blo Saul. 7 Saul bin garem wanfala concubine* wea nem blo hem Rizpah,+ dota blo Aiah. Wanfala taem Ish-bosheth+ askem Abner: “Why nao iu sleep witim concubine blo dadi blo mi?”+ 8 Abner barava kros lo wanem Ish-bosheth talem and hem sei: “Iu tingse mi wanfala dog* lo Judah? Kam kasem distaem, mi showim loyal love* lo famili blo dadi blo iu Saul, and olketa brata blo hem, and olketa fren blo hem, and mi no spoelem iu for givim iu lo hand blo David, bat then iu accusim mi bikos mi sleep witim wanfala woman. 9 God mas panisim mi sapos mi no duim lo David wanem Jehovah promisim lo hem.+ 10 Hem promis for tekem aot kingdom from famili blo Saul, and givim lo David for hem rul ovarem Israel and Judah, wea start lo Dan go kasem Beer-sheba.”+ 11 Ish-bosheth no talem eniting moa lo Abner, bikos hem fraetem Abner.+
12 Stretawe, Abner sendem samfala man go lo David and sei: “Hu nao onam disfala land?” Hem sei moa: “Iu mekem promis witim mi, and bae mi duim wanem mi fit for duim* for mekem evriwan lo Israel saedem iu.”+ 13 So David sei: “Hem olraet! Bae mi mekem promis witim iu. Bat wanfala samting nao mi laekem iu for duim firstaem. Iu mas tekem kam Michal,+ dota blo Saul kam lo mi. Sapos nomoa mi no laek for iu lukim feis blo mi.” 14 Then David sendem samfala man go lo Ish-bosheth,+ son blo Saul and sei: “Givim kam waef blo mi Michal, wea mi engagim hem witim 100-fala foreskin blo olketa man blo Philistine.”+ 15 So Ish-bosheth sendem toktok for olketa go and tekem Michal from hasband blo hem Paltiel,+ son blo Laish. 16 Bat hasband blo hem gohed krae and wakabaot followim hem go kasem Bahurim.+ Then Abner sei lo hem: “Iu go bak!” And hem go bak nao.
17 Then Abner sendem toktok go lo olketa leader blo Israel and sei: “Longtaem nao iufala laekem David for king ovarem iufala. 18 So iufala mas duim samting bikos Jehovah talem finis lo David: ‘Mi bae iusim servant blo mi David+ for sevem pipol blo mi Israel from olketa Philistine, and from evri enemy blo olketa.’” 19 Then Abner go story witim olketa blo Benjamin.+ And then hem go story seleva witim David lo Hebron for talem hem wanem olketa lo Israel and tribe blo Benjamin agree lo hem.
20 Taem Abner and 20-fala man blo hem kam lo David lo Hebron, David mekem feast for Abner and olketa man blo hem. 21 Then Abner sei lo David: “Bae mi talem evriwan lo Israel for kam lo lord blo mi wea hem king, mekem olketa savve mekem wanfala promis witim iu, and iu nao bae king ovarem evri samting wea iu laekem.” So David sendem Abner go, and Abner no wari moa.
22 No longtaem bihaen, Joab and olketa man blo David kam bak from wanfala faet, and olketa tekem kam staka samting blo olketa enemy. Lo datfala taem, Abner lusim finis David lo Hebron, from David sendem hem go bak finis. 23 Taem Joab+ and evri soldia wea go witim hem arrive, Joab hem herem dat: “Abner,+ son blo Ner+ hem kam lo king, and king sendem hem go bak and hem go bak nao.” 24 So Joab go lo king and sei: “Abner kam lo iu and iu letem hem go free. Why nao iu duim olsem, why nao iu no duim eniting lo hem? 25 Iu no savve yet lo Abner son blo Ner? Hem kam for trikim iu and for savve lo evri gogo blo iu, and for faendaot evri samting wea iu duim.”
26 So Joab lusim David and sendem samfala man for go bihaenem Abner and olketa tekem hem kam bak from cistern* lo Sirah, bat David no idea abaotem datwan. 27 Taem Abner kasem bak Hebron,+ Joab tekem hem go lo gate blo taon for story seleva witim hem. Bat taem tufala lo there, Joab busarem bele blo hem and hem dae nao.+ Joab duim olsem bikos Abner killim dae* brata blo hem Asahel.+ 28 Bihaen, taem David herem samting wea happen, hem sei: “Mi and olketa wea mi rulim bae no bloodguilty+ front lo Jehovah from dae blo Abner, son blo Ner. 29 Samting wea happen bae tane bak lo Joab+ and evriwan lo famili blo dadi blo hem. Evri man lo famili blo Joab bae safa from nogud sik,*+ or leprosy,+ or kripol,* or dae lo sword or short lo kaikai!”+ 30 So Joab and brata blo hem Abishai+ killim dae Abner,+ bikos hem killim dae brata blo tufala, Asahel, lo datfala faet+ lo Gibeon.
31 Then David sei lo Joab and evri man blo hem: “Brekem kaleko blo iufala and werem kaleko for sorre and krae for Abner.” King David tu wakabaot bihaen lo olketa wea karem bed wea olketa putim body blo Abner lo hem. 32 Olketa berem Abner lo Hebron, and king hem krae big front lo tomb blo Abner, and evri pipol tu krae. 33 King singim sorre singsing for Abner and sei:
“Hao nao Abner dae olsem wanfala karangge man?
34 Olketa no taengem tufala hand blo iu,
And olketa no putim chain* lo leg blo iu.
Iu dae olsem samwan wea olketa criminal* killim.”+
Then evri pipol krae moa for hem.
35 Bihaen, taem hem no naet yet, evri pipol kam for givim David bred blo sorre for hem kaikaim bat David promis olsem: “God mas panisim mi sapos mi kaikaim bred or eni samting bifor sun hem go daon!”+ 36 Evri pipol lukim and olketa hapi lo datwan. Evri samting wea king duim, olketa hapi lo hem. 37 So lo datfala day, evri man blo David and evriwan lo Israel savve king hem no guilty lo dae blo Abner, son blo Ner.+ 38 Then king sei lo evri servant blo hem: “Waswe, iufala savve dat wanfala leader and wanfala bigman hem dae lo Israel?+ 39 Nomata mi wanfala king distaem,+ bat mi no garem paoa for againstim tufala son blo Zeruiah,+ bikos olketa raf tumas.+ Jehovah nao bae changem bak nogud samting lo man wea duim nogud samting.”+
4 Taem Ish-bosheth,+ son blo Saul herem dat Abner hem dae lo Hebron,+ hem fraet tumas* and evri Israelite wari nao. 2 Son blo Saul garem wanfala grup wea savve steal and tufala man nao leadim olketa. Nem blo wanfala hem Baanah and narawan hem Rechab. Dadi blo tufala hem Rimmon, datfala Beerothite from tribe blo Benjamin. Lo bifor, Beeroth+ hem wanfala taon lo land blo Benjamin. 3 Olketa Beerothite hia ranawe go lo Gittaim,+ and stap lo there kam kasem distaem.
4 Jonathan,+ son blo Saul hem garem wanfala boy wea tufala leg blo hem kripol.+ Hem faev years old taem olketa man blo Jezreel+ kam and talem dat Saul and Jonathan tufala dae nao, so woman wea lukaftarem hem karem hem and ranawe, bat taem hem ran from hem hariap, pikinini hia foldaon and hem kripol nao. Nem blo pikinini hia hem Mephibosheth.+
5 Rechab and Baanah, tufala son blo Rimmon go lo haos blo Ish-bosheth lo midolday, and Ish-bosheth hem rest lo datfala taem. 6 Tufala go insaed lo haos and act olsem tufala go for tekem wheat, and tufala busarem bele blo hem witim sword, then Rechab and brata blo hem Baanah+ ranawe. 7 Taem tufala go insaed lo haos, Ish-bosheth leidaon lo bed insaed rum blo hem, and tufala busarem hem and hem dae nao. Bihaen tufala katemaot hed blo hem, tufala tekem datfala hed and wakabaot full naet followim road wea go for Arabah. 8 And tufala tekem hed blo Ish-bosheth+ go lo David lo Hebron and sei lo hem: “O king, diswan nao hed blo Ish-bosheth, son blo Saul, enemy blo iu+ wea trae for killim iu dae.+ Tuday Jehovah changem bak nogud samting wea Saul and olketa pikinini blo hem duim lo lord and king blo mi.”
9 Bat David sei olsem lo Rechab and brata blo hem Baanah, tufala son blo Rimmon: “Mi tok tru front lo Jehovah wea laef, wea sevem mi* from evri nogud samting,+ 10 taem samwan talem mi, ‘Saul dae finis,’+ hem tingse bae mi rewardim hem from hem tekem kam gud nius for mi, bat mi killim hem dae+ lo Ziklag. Datwan nao hem reward blo man wea tekem kam datfala nius! 11 Haomas moa sapos olketa wicked man killim wanfala raeteous man lo bed insaed haos blo hem! Mi bae askem bak blood blo hem from hand+ blo iutufala and killim iutufala dae.” 12 Then David talem olketa man blo hem for killim dae tufala.+ Olketa katemaot tufala hand and leg blo tufala and hangem body blo tufala+ klosap lo pool wata lo Hebron. And olketa tekem hed blo Ish-bosheth and berem lo Hebron lo ples wea olketa berem tu Abner lo hem.
5 Bihaen, evri tribe blo Israel kam lo David lo Hebron+ and sei: “Lukim! Mifala nao relative* blo iu.+ 2 Lo bifor, taem Saul hem king blo iumi, iu nao man wea leadim Israel go lo olketa faet.*+ And Jehovah sei lo iu: ‘Iu bae lukaftarem pipol blo mi lo Israel, and iu bae kamap leader blo Israel.’”+ 3 So evri elder lo Israel kam lo king lo Hebron, and King David mekem wanfala promis witim olketa+ lo Hebron front lo Jehovah. Then olketa anointim David for king ovarem Israel.+
4 David hem 30 years old taem hem king, and hem rul for 40 years.+ 5 Lo Hebron hem rul ovarem Judah for 7 years and 6 month, and lo Jerusalem+ hem rul ovarem evriwan lo Israel and Judah for 33 years. 6 And king and olketa man blo hem go lo Jerusalem for faet againstim olketa Jebusite+ wea stap lo datfala land. Olketa tok spoelem David olsem: “Hard tumas for iu kam insaed disfala taon! Nomata olketa wea blind and kripol bae stopem iu for no kam insaed.” Olketa tingse, ‘Hard tumas for David tekovarem disfala taon.’+ 7 Nomata olsem, David tekovarem strongfala taon lo Zion, and olketa kolem lo Taon blo David.+ 8 So lo datfala day David sei: “Eniwan wea faetem olketa Jebusite mas go followim tunnel blo wata and killim dae olketa wea ‘kripol and blind’ wea mi heitim!” Dastawe disfala toktok kamap: “Olketa wea blind and kripol bae no go insaed lo haos.” 9 Then David go stap lo strongfala sef ples lo datfala taon, and olketa kolem* lo Taon blo David, and hem start for buildim olketa wall and olketa nara building raonem datfala Hill*+ and insaed datfala taon.+ 10 So rul blo David gohed kamap strong,+ and Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, stap witim hem.+
11 King Hiram+ blo Tyre sendem samfala man go lo David. And hem sendem tu olketa timba blo cedar tree,+ olketa carpenter, and olketa man wea savve wakem samting lo ston for buildim wall. Then olketa hia start for buildim haos* for David.+ 12 And David luksavve Jehovah nao mekem hem kamap king ovarem Israel,+ and mekem kingdom blo hem for kamap strong.+ God duim diswan bikos hem tingim pipol blo hem Israel.+
13 Taem David lusim Hebron and hem go stap lo Jerusalem, hem tekem moa staka concubine*+ and olketa waef, and hem garem staka son and dota moa.+ 14 Diswan nao nem blo olketa son blo David wea born taem hem lo Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan,+ Solomon,+ 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
17 Taem olketa Philistine herem dat olketa anointim David for king ovarem Israel,+ evriwan lo Philistine go for faet againstim David.+ Taem David herem datwan, hem go daon lo sef ples for haed.+ 18 Then olketa Philistine kam and wakabaot raon lo Valley* blo Rephaim.+ 19 David askem Jehovah+ olsem: “Hao, bae mi go for faet againstim olketa Philistine? Hao, bae iu givim olketa lo hand blo mi?” So Jehovah sei lo David: “Iu go, bae mi givim olketa Philistine hia lo hand blo iu.”+ 20 So David kam lo Baal-perazim, and hem killim olketa dae lo there. And hem sei: “Jehovah hem distroem olketa enemy blo mi,+ olsem wata hem brekem wanfala wall.” Dastawe hem nemim datfala ples lo Baal-perazim.*+ 21 Olketa Philistine lusim olketa idol blo olketa lo there, and David and olketa man blo hem tekem olketa idol hia and go.
22 Bihaen, olketa Philistine kam bak moa and wakabaot raon lo Valley* blo Rephaim.+ 23 David askem Jehovah, bat Hem sei: “Iu no go ap stret lo olketa. Bat iu go raon and kam bihaen lo olketa, and kam againstim olketa front lo olketa baca tree. 24 And taem iu herem noes antap lo olketa baca tree olsem pipol march, then stretawe iu go and faetem olketa, from Jehovah bae go firstaem lo iu for killim dae army blo olketa Philistine.” 25 So David duim olsem followim hao Jehovah komandim hem, and hem killim dae olketa Philistine+ start lo Geba+ go kasem Gezer.+
6 David kolem kam moa evri best soldia blo Israel, wea hem 30,000 soldia. 2 Then David and evri man hia go lo Baale-judah for tekem kam bak Ark blo datfala tru God,+ wea olketa savve iusim for singaot lo nem blo Jehovah, komanda blo olketa army,+ wea sidaon antap* lo olketa cherub.+ 3 Bat olketa putim Ark blo datfala tru God antap lo wanfala niu wagon+ taem olketa tekem from haos blo Abinadab+ wea stap antap lo hill. And tufala son blo Abinadab, Uzzah and Ahio nao leadim olketa buluka wea pullim datfala niu wagon.
4 So olketa tekem Ark blo datfala tru God from haos blo Abinadab wea stap antap lo hill, and Ahio nao wakabaot go firstaem lo datfala Ark. 5 David and evri pipol blo Israel celebrate front lo Jehovah witim enikaen instrument wea olketa wakem from juniper tree, olketa harp, olketa string instrument,+ olketa tambourine,+ olketa sistrum, and olketa cymbal.+ 6 Bat taem olketa kasem ples for aotem grain from skin blo hem lo Nacon, olketa buluka hia klosap mekem Ark hia foldaon, so Uzzah kwiktaem grabim datfala Ark blo datfala tru God.+ 7 Datwan mekem Jehovah barava kros lo Uzzah bikos hem no respectim+ law blo God, so hem killim dae Uzzah,+ and hem dae nao saed lo datfala Ark blo datfala tru God. 8 Bat David hem kros* bikos Jehovah killim dae Uzzah. Kam kasem distaem olketa nemim datfala ples lo Perez-uzzah.* 9 So lo datfala day David fraet lo Jehovah+ and hem sei: “Hao nao bae mi tekem kam Ark blo Jehovah for kam lo mi?”+ 10 David hol bak for tekem go Ark blo Jehovah lo Taon blo David,+ wea hem stap lo hem. So hem tekem ark hia go lo haos blo Obed-edom+ datfala Gittite.
11 Datfala Ark blo Jehovah stap lo haos blo Obed-edom datfala Gittite for thrifala month, and Jehovah gohed blessim Obed-edom and evriwan lo famili blo hem.+ 12 Gogo, samfala talem King David: “Jehovah barava blessim evriwan lo famili blo Obed-edom and evri samting wea hem onam tu bikos Ark blo datfala tru God stap witim hem.” So David hapi tumas for tekem kam Ark blo datfala tru God from haos blo Obed-edom, for go ap lo Taon blo David.+ 13 Taem olketa man wea karem+ Ark blo Jehovah wakabaot sixfala step, David sakrifaesim wanfala bull and wanfala fat animal.
14 David dance raon front lo Jehovah witim full strong blo hem. Lo datfala taem, hem werem* ephod* wea olketa wakem lo linen kaleko.+ 15 David and evri pipol blo Israel singaot bikos olketa hapi+ and blowim horn+ taem olketa tekem go Ark+ blo Jehovah. 16 Bat taem olketa tekem Ark blo Jehovah go insaed Taon blo David, Michal+ dota blo Saul luk go daon from window and hem lukim King David jampjamp and gohed dance front lo Jehovah, and hem start for ting daonem David lo heart blo hem.+ 17 So olketa tekem go Ark blo Jehovah and putim insaed tent wea David wakem for hem.+ Then David offerim olketa burnt offering*+ and olketa peace offering*+ front lo Jehovah.+ 18 Bihaen David offerim olketa burnt offering and olketa peace offering finis, hem blessim olketa pipol hia lo nem blo Jehovah, komanda blo olketa army. 19 And David givim each man and woman lo full nation blo Israel, wanfala raon bred, wanfala date cake,* and wanfala raisin cake.* And evriwan lusim hem and each wan go bak lo haos blo hem.
20 Taem David kam bak for blessim evriwan lo famili blo hem, Michal,+ dota blo Saul kam for meetim hem. Hem sei: “King blo Israel mek shame lo hemseleva taem hem naked body and dance tuday front lo eye blo olketa slave gele blo olketa servant blo hem, olsem wanfala karangge man wea naked body nomoa lo pablik!”+ 21 Then David sei lo Michal: “Mi celebrate front lo Jehovah, wea chusim mi for changem dadi blo iu and famili blo hem. Hem markem mi for kamap leader ovarem pipol blo Jehovah lo Israel.+ So bae mi celebrate front lo Jehovah, 22 and bae mi no mekhae lo miseleva and nomata lo eye blo miseleva bae mi man nating nomoa. Bat olketa slave gele hia wea iu tok abaotem, olketa bae mekhae lo mi.” 23 So Michal,+ dota blo Saul no savve garem eni pikinini go kasem taem hem dae.
7 Taem King David setol daon lo haos* blo hem+ and Jehovah mekem hem stap lo peace witim evri enemy blo hem, 2 king sei lo profet Nathan:+ “Mi stap lo wanfala haos wea olketa wakem from cedar tree,+ bat Ark blo datfala tru God hem stap nomoa between olketa tent kaleko.”+ 3 Then Nathan sei lo king: “Iu go and duim eni samting wea heart blo iu laekem, from Jehovah stap witim iu.”+
4 Lo datfala sem naet, Nathan kasem toktok from Jehovah, wea sei: 5 “Iu go and talem lo servant blo mi David, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Why nao iu laek wakem wanfala haos for mi stap insaed?+ 6 Start lo day wea mi tekem aot pipol blo Israel from Egypt kam kasem distaem,+ mi no stap insaed eni haos, bat mi muv* raon nomoa lo tent and lo tabernacle.+ 7 Lo full taem wea mi wakabaot witim evri Israelite,* hao, enitaem mi talem lo eniwan lo olketa leader lo olketa tribe blo Israel wea mi markem for lukaftarem pipol blo mi, and sei, ‘Why nao iufala no wakem wanfala haos from cedar tree for mi?’”’ 8 So talem olsem lo servant blo mi, David, ‘Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army, hem talem: “Mi tekem iu aot from olketa ples for animal kaikai lo hem, from olketa sheepsheep wea iu lukaftarem,+ for leadim pipol blo mi Israel.+ 9 And lo eni ples wea iu go, bae mi stap witim iu.+ Mi bae finisim* evri enemy blo iu front lo eye blo iu.+ And bae mi mekem staka pipol savve lo nem blo iu,+ olsem olketa man wea garem bignem lo disfala earth. 10 Mi bae chusim wanfala ples for pipol blo mi Israel setol lo hem, and olketa bae stap lo there and no eniwan bae disturbim olketa moa. And olketa wicked man bae no treatim nogud olketa moa olsem olketa bin duim bifor,+ 11 start lo taem wea mi markem olketa judge+ for leadim pipol blo mi Israel. And mi bae mekem iu stap sef from evri enemy blo iu.+
“‘“And tu, Jehovah talem iu finis hao Jehovah bae mekem olketa wea kam from laen blo iu for kamap king.*+ 12 Taem iu dae,+ olketa bae berem iu witim olketa grandadi blo iu. Then mi bae mekem pikinini* wea kam from laen blo iu, wea hem son* blo iu for hem king. And bae mi mekem kingdom blo hem for kamap strong.+ 13 Hem nao bae wakem haos for mekhae lo nem blo mi,+ and mi bae mekem rul* blo hem stap strong for olowe.+ 14 Mi bae kamap dadi blo hem, and hem bae kamap son blo mi.+ Taem hem duim samting wea no stret, mi bae stretem hem. Bae mi iusim stik for panisim hem olsem olketa man savve duim.+ 15 Bae mi showim loyal love* lo hem for olowe and bae mi no tekem aot love hia from hem olsem mi bin tekem aot from Saul,+ wea mi aotem hem finis front lo eye blo iu. 16 Famili laen and kingdom blo iu bae hem stap strong for olowe. Rul* blo iu bae stap strong for olowe.”’”+
17 Nathan talem David evri toktok hia wea hem lukim lo datfala vision.+
18 Then King David kam and sidaon front lo Jehovah and sei: “Hu nao mi, O Sovereign Lord Jehovah? Famili blo mi nating important nomoa mekem iu duim olketa samting hia for mi kam kasem distaem.+ 19 Witim datwan moa, O Sovereign Lord Jehovah, iu storyim tu wanem bae happen lo future for famili blo mi, servant blo iu, and disfala instruction* hem for evriwan, O Sovereign Lord Jehovah. 20 O Sovereign Lord Jehovah, wanem moa bae mi David, servant blo iu talem lo iu, samting iu savve gud finis lo mi?+ 21 Iu duim evri nambawan samting hia bikos hem nao samting wea iu laekem and hem nao wanem iu promisim finis and iu showim datwan lo servant blo iu.+ 22 Dastawe iu barava gud,+ O Sovereign Lord Jehovah. No eniwan hem olsem iu,+ and iu nomoa iu trufala God.+ And evri samting mifala herem pruvim datwan. 23 And no eni nara nation lo earth olketa olsem pipol blo iu Israel.+ God hem baem bak olketa for kamap pipol blo hem,+ and for mekhae lo nem blo hem+ from olketa nambawan samting wea hem duim for olketa.+ And bikos lo olketa pipol blo iu, wea iu baem bak from Egypt iu raosem olketa nara nation and god blo olketa. 24 O Jehovah, iu mekem pipol lo Israel for kamap pipol blo iu for olowe,+ and iu kamap God blo olketa.+
25 “O Jehovah God, duim wanem iu promisim lo servant blo iu and lo famili laen blo hem for olowe, and iu nao bae duim wanem iu promisim.+ 26 Nem blo iu pipol bae mekhae lo hem for olowe,+ mekem pipol savve sei, ‘Jehovah, komanda blo olketa army, hem God blo Israel,’ and famili blo servant blo iu David nao bae rul for olowe.+ 27 Bikos iu, Jehovah, komanda blo olketa army, God blo Israel, iu talemaot finis lo servant blo iu, ‘Mi bae mekem olketa wea kam from laen blo iu for kamap king.’+ Dastawe, servant blo iu no fraet* for prea lo iu. 28 And distaem, O Sovereign Lord Jehovah, iu nao datfala tru God, toktok blo iu hem tru,+ and staka gud samting nao iu bin promisim lo servant blo iu. 29 So hem gud for iu nao blessim laen blo servant blo iu, for hem gohed stap front lo iu for olowe,+ bikos iu, O Sovereign Lord Jehovah, iu bin promis finis, and witim blessing blo iu laen blo servant blo iu bae kasem blessing for olowe.”+
8 Bihaen longtaem lelebet, David faetem olketa Philistine+ and winim olketa,+ and David tekovarem Metheg-ammah from hand blo olketa Philistine.
2 Hem faet and winim olketa Moabite+ and mekem olketa leidaon lo graon and hem iusim rope for measurem olketa. Hem divaedem olketa lo olketa grup, tufala grup for olketa dae and wanfala grup for olketa stap laef.+ And olketa Moabite kamap servant blo David and givim tax* lo hem.+
3 Taem Hadadezer, son blo Rehob wea hem king blo Zobah+ go for tek kontrol moa lo territory lo Euphrates River,+ David faet againstim hem and winim hem. 4 David tekem from hem 1,700 man wea raed lo horse and 20,000 soldia wea wakabaot. Then David mekem evri horse hia for kripol, bat hem no duim datwan lo 100 horse wea savve pullim chariot.+
5 Taem olketa lo Syria wea stap lo Damascus+ go for helpem King Hadadezer blo Zobah, David killim dae 22,000 lo olketa.+ 6 Then David putim olketa grup blo olketa soldia blo hem lo Syria lo Damascus, and olketa lo Syria kamap servant blo David and givim tax* lo hem. Lo evri ples wea David go, Jehovah sevem hem.+ 7 And tu, David tekem olketa raon shield wea olketa wakem lo gold from olketa servant blo Hadadezer, and hem tekem go lo Jerusalem.+ 8 King David tekem staka copper from tufala taon hia, Betah and Berothai, olketa taon blo Hadadezer.
9 So King Toi blo Hamath+ herem dat David winim evriwan lo army blo Hadadezer.+ 10 Then Toi sendem son blo hem Joram for go lo King David for ask abaotem hao nao hem, and for talem dat hem hapi from David winim Hadadezer (datwan hem bikos staka taem Hadadezer bin faet againstim Toi), and hem tekem go olketa samting wea olketa wakem lo silver, gold, and copper. 11 King David givim* evri samting hia for Jehovah, witim tu olketa silver and gold wea hem tekem from evri nation wea hem faet againstim and winim,+ 12 olsem from Syria and Moab,+ from olketa Ammonite, olketa Philistine,+ olketa Amalekite,+ and olketa samting wea hem tekem from Hadadezer+ king blo Zobah, wea hem son blo Rehob. 13 And tu, pipol mekhae lo David, bihaen hem killim dae 18,000 man blo Edom lo Valley blo Salt.+ 14 Hem putim lo Edom olketa grup blo olketa soldia. Lo evri ples lo Edom, hem putim olketa grup blo olketa soldia blo hem, and evriwan lo Edom kamap servant blo David.+ Lo evri ples wea David go, Jehovah sevem hem.+
15 David gohed rul ovarem evriwan lo Israel,+ and hem duim samting followim justice and wea raeteous+ for evri pipol blo hem.+ 16 Joab,+ son blo Zeruiah hem komanda lo army, and Jehoshaphat,+ son blo Ahilud, hem man for keepim record blo king. 17 Zadok,+ son blo Ahitub, and Ahimelech, son blo Abiathar, tufala nao priest, and Seraiah hem secretary. 18 Benaiah,+ son blo Jehoiada, hem lukaftarem olketa Cherethite and olketa Pelethite.+ And olketa son blo David, olketa kamap chief minister.*
9 Then David sei: “Waswe, eniwan lo famili blo Saul hem laef yet mekem mi savve showim loyal love* lo hem bikos lo Jonathan?”+ 2 Wanfala servant blo famili blo Saul hem stap, nem blo hem Ziba.+ So olketa kolem hem kam lo David, and king askem hem: “Iu nao Ziba?” Hem sei: “Servant blo iu lo hia.” 3 King askem hem moa: “Waswe, eniwan lo famili blo Saul laef yet mekem mi savve showim loyal love blo God lo hem?” Ziba sei lo king: “Wanfala son blo Jonathan stap wea tufala leg blo hem kripol.”+ 4 King askem hem: “Hem stap lo wea?” Ziba sei lo king: “Hem stap lo Lo-debar lo haos blo Machir,+ son blo Ammiel.”
5 Stretawe, King David sendem samfala man go and tekem hem kam from haos blo Machir, son blo Ammiel lo Lo-debar. 6 Taem Mephibosheth son blo Jonathan, wea hem son blo Saul kam lo David, semtaem nomoa hem nildaon lo graon and hem baodaon. Then David sei: “Mephibosheth!” Hem sei: “Yes lord blo mi.” 7 David sei lo hem: “Iu no fraet, mi bae showim loyal love+ lo iu bikos lo dadi blo iu Jonathan, and bae mi givim bak evri land blo grani blo iu Saul lo iu, and iu bae evritaem kaikai* lo tebol blo mi.”+
8 Then Mephibosheth baodaon and sei: “Why nao iu kaen lo servant blo iu wea hem olsem wanfala dog wea dae+ finis?” 9 Then king askem Ziba, servant blo Saul for kam lo hem and hem sei: “Mi givim evri samting blo Saul and evri samting lo haos blo hem lo granson blo masta blo iu.+ 10 Iu and olketa son blo iu and olketa servant blo iu bae wakem garden for hem, and iufala bae harvestim olketa kaikai for famili blo hem kaikaim. Bat Mephibosheth, granson blo masta blo iu bae evritaem kaikai lo tebol blo mi.”+
Ziba garem 15-fala son and 20-fala servant.+ 11 Then Ziba sei lo king: “Evri samting wea king komandim servant blo iu for duim, bae hem duim.” So Mephibosheth kaikai lo tebol blo David* olsem wanfala son blo king. 12 Mephibosheth garem tu wanfala young boy wea nem blo hem Mica,+ and evriwan wea stap lo haos blo Ziba kamap servant blo Mephibosheth. 13 Mephibosheth wea tufala leg blo hem kripol,+ hem stap lo Jerusalem and hem evritaem kaikai witim king.+
10 Then gogo, king blo olketa Ammonite+ hem dae, and son blo hem Hanun kamap king for changem hem.+ 2 So David sei: “Mi bae showim loyal love* lo Hanun son blo Nahash bikos dadi blo hem tu bin showim loyal love lo mi.” Then David sendem olketa servant blo hem for go comfortim Hanun bikos dadi blo hem dae. Bat taem olketa servant blo David kasem land blo olketa Ammonite, 3 olketa prince blo olketa Ammonite sei lo Hanun, king blo olketa: “Hao, iu tingse David tinghae lo dadi blo iu dastawe hem sendem kam olketa man for comfortim iu? Nomoa ia. David sendem olketa servant blo hem for kam lukluk gud lo taon blo iumi and for spaem and for tekovarem.” 4 So Hanun tekem olketa servant blo David and shavem wansaed lo beard+ blo olketa, and katemaot kaleko blo olketa lo haf mekem ass blo olketa showaot and sendem olketa go. 5 Taem David herem datwan, kwiktaem nomoa hem sendem samfala man for go meetim olketa bikos olketa man hia barava shame fogud. And king sei lo olketa: “Iufala stay lo Jericho+ go kasem taem beard blo iufala grow, then iufala kam bak.”
6 Gogo, olketa Ammonite luksavve David barava heitim olketa, so olketa Ammonite sendem samfala man for go haerem 20,000 soldia blo olketa lo Syria wea stap lo Beth-rehob+ and olketa lo Syria wea stap lo Zobah,+ and king blo Maacah,+ witim 1,000 soldia blo hem, and 12,000 soldia+ from Ishtob.* 7 Taem David herem, hem sendem Joab and full army blo hem and olketa strongfala soldia blo hem.+ 8 And olketa Ammonite go aot from taon and standap redi lo position for faet front lo gate blo taon, and olketa blo Syria wea stap lo Zobah and lo Rehob, witim olketa lo Ishtob* and Maacah, olketa stap seleva lo open ples and redi for faet.
9 Taem Joab lukim olketa army kam lo front and lo bihaen for faet againstim hem, hem chusim samfala best soldia lo Israel and mekem olketa standap redi lo position for go faetem olketa blo Syria.+ 10 Hem putim olketa nara soldia anda lo komand* blo brata blo hem Abishai,+ for hem redyim olketa for standap lo position for faetem olketa Ammonite.+ 11 Then hem sei: “Sapos olketa blo Syria start for winim mi, then iu mas kam for helpem mi. Bat sapos olketa Ammonite start for winim iu, mi bae kam for helpem iu. 12 Iumi mas strong and no fraet+ for sevem pipol blo iumi, and sevem olketa taon blo God blo iumi, and Jehovah nao bae duim wanem hem stret lo eye blo hem.”+
13 Then Joab and olketa soldia blo hem go for faetem olketa blo Syria, and olketa blo Syria ranawe nao.+ 14 Taem olketa Ammonite lukim olketa blo Syria ranawe, olketa tu ranawe go insaed lo taon from Abishai. Bihaen datwan, Joab lusim olketa Ammonite and go bak lo Jerusalem.
15 Taem olketa blo Syria lukim olketa Israelite winim olketa, olketa hipap moa.+ 16 So Hadadezer+ kolem kam olketa blo Syria wea stap lo territory lo Euphrates River,+ and then olketa kam nao lo Helam, witim Shobach, komanda lo army blo Hadadazer wea hem nao leadim olketa.
17 Taem David herem nius abaotem datwan, hem kwiktaem hipimap evri soldia lo Israel and olketa akrosim Jordan River and go lo Helam. Then olketa blo Syria standap redi lo position for faet againstim David, and olketa faet againstim hem.+ 18 Bat olketa blo Syria ranawe from olketa blo Israel, and David killim dae 700 soldia wea draevem olketa chariot and 40,000 soldia blo Syria wea raedem olketa horse, and hem killim dae tu Shobach, komanda lo army blo olketa.+ 19 Taem evri king, wea olketa servant blo Hadadezer lukim dat olketa Israelite winim olketa, kwiktaem olketa mek peace witim Israel and stap anda lo paoa blo olketa.+ And olketa blo Syria fraet for helpem moa olketa Ammonite.
11 Lo start blo year,* taem olketa king savve gogo for faet, David sendem Joab and olketa servant blo hem and full army blo Israel for go finisim olketa Ammonite, and olketa go and raonem taon lo Rabbah,+ and lo datfala taem David stap nomoa lo Jerusalem.+
2 Wanfala evening, David getap from bed blo hem and wakabaot raon lo ruf blo haos* blo king. Then hem lukim wanfala woman hem swim, and woman hia luk naes tumas. 3 David sendem samwan for go faendaot abaotem datfala woman, and man hia kam bak and sei lo David: “Hem Bath-sheba,+ dota blo Eliam,+ and hem waef blo Uriah,+ datfala Hittite.”+ 4 Then David sendem samfala man for go tekem hem kam.+ So hem kam lo David and David sleep witim hem.+ (Samting hia happen taem Bath-sheba hem mekem hemseleva kamap klin.*)+ Bihaen, hem go bak lo haos blo hem.
5 Bihaen woman hia babule nao, and hem sendem toktok go lo David and sei: “Mi babule nao.” 6 So David sendem toktok go lo Joab and sei: “Sendem Uriah, datfala Hittite kam lo mi.” So Joab sendem Uriah go lo David. 7 Taem Uriah kasem hem, David askem hem sapos Joab hem olraet, hao nao olketa soldia, and hem ask abaotem tu datfala faet. 8 Then David sei lo Uriah: “Iu go relax* lo haos blo iu.” Taem Uriah lusim haos blo king, king sendem go samfala present* bihaenem hem. 9 Bat Uriah no go bak lo haos blo hem, hem sleep nomoa lo front area lo haos blo king witim olketa nara soldia blo king. 10 So olketa sei lo David: “Uriah nating go bak nomoa lo haos blo hem.” So David sei lo Uriah: “Longtaem nao iu bin lusim haos blo iu and iu go, why nao iu no go bak lo haos blo iu?” 11 Uriah sei lo David: “Datfala Ark+ and olketa man lo Israel and Judah stap nomoa lo olketa tent, and lord blo mi Joab and olketa servant blo lord blo mi olketa camp nomoa lo open ples. So waswe, hem stret for mi go lo haos blo mi and kaikai and drink and sleep witim waef blo mi?+ Mi tok stret lo iu, mi bae no duim datwan!”
12 Then David sei lo Uriah: “Iu stay lo hia tuday, and tumoro bae mi sendem iu go.” So Uriah stay lo Jerusalem lo datfala day and lo next day tu. 13 David kolem hem kam for kaikai and drink witim hem, gogo hem mekem Uriah drunk nao. Bat lo evening, Uriah go sleep lo ples wea olketa servant blo lord blo hem stap, and hem no go lo haos blo hem. 14 Lo morning David raetem wanfala leta for Joab, and givim lo Uriah for tekem go lo Joab. 15 Insaed datfala leta hem sei: “Putim Uriah lo front laen lo ples wea faet hem strong tumas, then iufala muv bak from hem mekem olketa killim hem dae.”+
16 Joab bin watchim gud datfala taon, and hem savve finis wea nao olketa strongfala soldia stap, and lo there nao hem putim Uriah. 17 Taem olketa man lo taon kamaot and faetem Joab, olketa killim dae samfala servant blo David, and Uriah, datfala Hittite tu hem wanfala lo olketa wea dae.+ 18 Then Joab sendem toktok go lo David abaotem evri samting wea gohed lo datfala faet. 19 Hem sei olsem lo man wea tekem go nius: “Taem iu storyim finis lo king evri nius abaotem datfala faet, 20 maet king bae kros and sei lo iu, ‘Why nao iufala go klosap tumas lo taon for faet? Waswe, iufala no savve olketa bae stap antap lo wall then sutim iufala kam? 21 Hu nao killim dae Abimelech,+ son blo Jerubbesheth?+ Waswe, iufala no savve wanfala woman hem standap antap lo wall, and torowem kam daon wanfala big ston and killim hem dae lo Thebez? Why nao iufala go klosap tumas lo wall?’ Then iu sei, ‘Servant blo iu Uriah, datfala Hittite tu dae.’”
22 So man wea tekem nius go talem lo David evri samting wea Joab talem lo hem. 23 Man hia sei lo David: “Olketa enemy blo mifala strong tumas, and olketa kam faet againstim mifala lo open ples. Bat mifala muvim olketa gogo kasem front lo gate blo taon. 24 And olketa wea sut lo bow and arrow sutim kam olketa servant blo iu from antap lo wall, and samfala servant blo king olketa dae, and servant blo iu Uriah, datfala Hittite tu dae.”+ 25 Then David sei lo datfala man: “Iu go and strongim Joab and sei lo hem: ‘Iu no blamem iuseleva for disfala samting wea happen, eniwan nomoa savve dae taem hem lo faet. Gohed faet strong and winim+ datfala taon.’”
26 Taem Bath-sheba herem dat hasband blo hem Uriah dae, hem sorre fogud for hasband blo hem. 27 And taem olketa day for sorre hem finis, David sendem samfala for go and tekem Bath-sheba kam lo haos blo David, and hem kamap waef blo hem,+ and hem bornem wanfala son for David. Bat samting wea David duim barava nogud tumas lo* Jehovah.+
12 So Jehovah sendem Nathan+ go lo David+ and sei lo hem: “Tufala man stap lo wanfala taon, wanfala hem rich and narawan hem poor. 2 Datfala rich man garem staka sheepsheep and staka buluka.+ 3 Bat datfala poor man garem nomoa wanfala mere sheepsheep, wea smol yet wea hem peim.+ Hem lukaftarem gud sheepsheep hia and hem growap witim olketa son blo hem. Hem savve kaikaim lelebet kaikai wea man hia garem, and drink from kap blo datfala man and sleep lo arm blo hem. Gogo, sheepsheep hia olsem dota blo hem nao. 4 Bihaen, wanfala man kam visitim datfala rich man. So for hem redyim kaikai for datfala visitor hem no tekem eni sheepsheep or buluka blo hemseleva, bat hem tekem smol sheepsheep hia blo datfala poor man, and redyim for datfala visitor wea kam lo hem.”+
5 David barava kros tumas lo datfala rich man, and hem sei lo Nathan: “Mi promis front lo Jehovah wea laef,+ man wea duim datwan hem shud dae! 6 And hem shud givim fofala smol sheepsheep for changem bak datfala smol sheepsheep wea hem tekem,+ bikos hem duim datwan and hem no sorre lo datfala poor man.”
7 Then Nathan sei lo David: “Iu nao datfala man! And diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel hem talem: ‘Mi nao anointim iu for king ovarem Israel,+ and mi sevem iu mekem Saul no killim iu dae.+ 8 Mi givim lo iu evri samting wea masta blo iu onam+ and putim olketa waef blo hem+ lo hand blo iu, and mi givim lo iu pipol blo Israel and blo Judah.+ And mi bin givim iu staka samting moa winim olketa samting hia.+ 9 Why nao iu ting nating lo toktok blo Jehovah and duim nogud samting lo eye blo hem? Iu killim dae Uriah, datfala Hittite lo sword!+ Then iu tekem waef blo hem for kamap waef blo iu+ bihaen iu iusim olketa Ammonite for olketa killim hem dae lo sword.+ 10 From iu ting nating lo mi and iu tekem waef blo Uriah, datfala Hittite for kamap waef blo iu, trabol bae kasem famili blo iu for olowe.’+ 11 So diswan nao wanem Jehovah talem: ‘Mi bae mekem trabol for kam insaed famili blo iu,+ and front lo eye blo iu, bae mi givim olketa waef blo iu lo nara man,*+ and hem bae sleep witim olketa lo big daylaet.*+ 12 Nomata iu duim haed disfala samting,+ mi bae duim diswan front lo evriwan lo Israel and lo big daylaet.’”*
13 Then David sei lo Nathan: “Mi sin againstim Jehovah nao.”+ Nathan sei lo David: “From datwan, Jehovah forgivim sin blo iu,*+ bae iu no dae.+ 14 Bat from iu nating respectim Jehovah lo disfala samting wea iu duim, datfala son wea born lo iu bae dae.”
15 Then Nathan go bak lo haos blo hem.
And Jehovah mekem pikinini blo David wea waef blo Uriah bornem for hem sik. 16 David prea strong lo datfala tru God for datfala boy. David gohed fasting and savve go aot evri evening and leidaon lo graon.+ 17 So olketa elder lo famili blo hem go lo hem and trae for mekem hem getap from graon, bat hem no laekem and hem no go kaikai witim olketa tu. 18 Lo mek-seven day pikinini hia dae, bat olketa servant blo David fraet for talem hem dat pikinini hia dae. Olketa ting olsem: “Taem pikinini hia laef iumi go story lo hem bat hem no laek lisin lo iumi. So sapos iumi go and talem hem dat pikinini hia dae finis, maet hem bae duim samting for spoelem hemseleva.”
19 Taem David lukim olketa servant blo hem story smol lo olketa seleva, hem luksavve pikinini hia dae finis. David sei lo olketa servant blo hem: “Hao, pikinini hia dae nao?” Olketa sei: “Ia, hem dae nao.” 20 So David getap from graon. Hem swim, oilim body blo hem,+ changem kaleko blo hem, and go lo haos+ blo Jehovah for worship. Bihaen, hem go bak lo haos* blo hem and ask for olketa tekem kam kaikai for hem, and hem kaikai nao. 21 Olketa servant blo hem askem hem: “Why nao iu duim olsem? Taem pikinini hia laef, iu fasting and gohed krae, bat stretawe bihaen pikinini hia dae, iu getap and iu kaikai.” 22 Hem sei: “Taem pikinini hia laef, mi fasting+ and gohed krae bikos mi ting olsem, ‘Maet Jehovah bae sorre lo mi and letem pikinini hia for stap laef.’+ 23 Bat pikinini hia dae finis, why nao mi shud gohed fasting? Waswe, mi savve mekem hem laef bak?+ Bae mi go lo hem,+ bat hem bae no kam bak lo mi.”+
24 Then David go comfortim waef blo hem Bath-sheba.+ David sleep witim Bath-sheba and bihaen hem bornem wanfala son, and David nemim hem lo Solomon.*+ And Jehovah barava lovem hem,+ 25 and hem talem profet Nathan+ for nemim hem lo Jedidiah,* bikos lo Jehovah.
26 Joab gohed faet againstim Rabbah+ wea hem taon blo olketa Ammonite,+ and hem tekovarem datfala taon blo king.*+ 27 So Joab sendem olketa messenger for go lo David and sei: “Mi faet againstim Rabbah+ and mi tekovarem taon wea wata supply blo olketa stap.* 28 So kolem kam evri soldia and go faet againstim datfala taon and tekovarem. Sapos nomoa, bae mi nao go tekovarem datfala taon and nem blo mi nao bae pipol mekhae lo hem.”*
29 So David kolem kam evri soldia and olketa go faet lo Rabbah and tekovarem. 30 Then David tekem kraon wea stap lo hed blo Malcam,* and olketa putim kraon hia lo hed blo David. Kraon hia hevi blo hem wanfala talent* blo gold, witim tu staka spesol ston. And David tekem tu staka samting+ from datfala taon.+ 31 And hem tekem olketa pipol wea stap lo datfala taon, and mekem olketa for waka for katem olketa ston, for waka witim olketa sharp iron and witim olketa iron ax, and for wakem brik. Datwan nao samting wea hem duim lo pipol blo evri taon blo olketa Ammonite. Then David and evri soldia go bak lo Jerusalem.
13 Absalom, son blo David garem wanfala naesbola sista wea nem blo hem Tamar,+ and Amnon,+ nara son blo David laekem Tamar tumas. 2 Amnon tingting tumas followim sista blo hem Tamar gogo hem sik nao, bikos hem wanfala virgin and hem hard for Amnon duim eniting lo hem. 3 Amnon garem wanfala fren wea nem blo hem Jehonadab,+ hem son blo Shimeah+ brata blo David. Jehonadab hem man wea kleva tumas. 4 So hem sei lo Amnon: “Iu pikinini blo king, why nao evri morning iu luk sorre olsem, iu talem mi?” Amnon sei lo hem: “Mi laekem tumas Tamar, sista+ blo brata blo mi Absalom.” 5 Jehonadab sei lo hem: “Iu go leidaon lo bed blo iu and act olsem iu sik. Taem dadi blo iu kam for lukim iu, iu sei lo hem, ‘Plis talem sista blo mi Tamar kam and givim samfala kaikai for mi. Sapos hem preparem front lo eye blo mi kaikai wea olketa savve givim for sikman,* then hem kam givim mi, mi savve kaikaim.’”
6 So Amnon leidaon and act olsem hem sik, and king kam for lukim hem. Then Amnon sei lo king: “Plis, iu talem sista blo mi Tamar kam and beikem front lo eye blo mi tufala cake wea sheip blo hem olsem heart, then hem givim mi and mi savve kaikaim.” 7 So David sendem toktok go lo Tamar lo haos and sei: “Plis, iu go lo haos blo brata blo iu Amnon and preparem kaikai* for hem.” 8 Tamar go lo haos blo brata blo hem Amnon, and Amnon leidaon nomoa lo bed. Hem tekem flour and mixim front lo eye blo Amnon and kukim olketa cake hia. 9 Then hem aotem cake from frying pan and givim lo Amnon. Bat Amnon no laek for kaikaim and hem sei lo evriwan: “Iufala evriwan go aot from mi!” So evriwan go from hem.
10 Then Amnon sei lo Tamar: “Tekem kam kaikai* lo rum blo mi and givim mi, mekem mi savve kaikaim.” So Tamar tekem olketa cake wea sheip olsem heart wea hem wakem, and tekem go for brata blo hem Amnon lo rum blo hem. 11 Taem Tamar tekem go olketa cake hia for hem kaikaim, Amnon grabim hem and sei: “Kam leidaon witim mi, sista blo mi.” 12 Bat Tamar sei lo hem: “Nomoa brata blo mi! No mek shame lo mi, bikos no eni samting olsem bin happen lo Israel.+ No duim disfala barava nogud samting.+ 13 Bae mi shame fogud and no savve forgetim disfala samting. And pipol bae ting lo iu olsem wanfala lo olketa rabis man lo Israel. So plis, go story lo king bikos hem bae letem mi nomoa for iu.” 14 Bat Amnon nating laek herem hem, and from hem strong winim Tamar, hem reipim hem. 15 Then Amnon barava heitim Tamar, and wei wea hem heitim Tamar hem barava strong winim love wea hem garem for hem. So Amnon sei lo hem: “Iu getap and iu go nao!” 16 Then Tamar sei lo hem: “Nomoa, brata blo mi, for iu sendem mi go distaem hem worse winim wanem iu duim lo mi!” Bat hem nating laek for herem Tamar.
17 So hem singaotem wanfala young wakaman blo hem and sei: “Plis, tekem disfala woman from hia, and tekem hem aotsaed and lokim door.” 18 So wakaman blo Amnon tekem Tamar aotsaed and hem lokim door. Lo datfala taem, Tamar werem wanfala spesol* kaleko wea olketa virgin dota blo olketa king savve werem. 19 Then Tamar putim asis lo hed blo hem,+ and brekem naes kaleko wea hem werem, and putim hand lo hed blo hem and krae big taem hem wakabaot.
20 Then brata blo hem Absalom+ askem hem: “Waswe, brata blo iu Amnon nao duim diswan lo iu? Sista blo mi, iu no talem diswan lo eniwan. Hem brata blo iu.+ No tingting tumas abaotem samting wea happen.” Then Tamar go and stap seleva lo haos blo brata blo hem Absalom. 21 Taem King David herem evri samting hia, hem kros tumas.+ Bat hem no laek for mekem son blo hem Amnon for feel nogud bikos hem firstborn and David lovem hem tumas. 22 And Absalom no story lo Amnon nomata lo eni gud samting or nogud samting. Hem heitim+ Amnon bikos hem mek shame lo sista blo hem Tamar.+
23 Tufala year bihaen, taem olketa man blo Absalom for katem wool blo olketa sheepsheep stap lo Baal-hazor, klosap lo Ephraim,+ Absalom hem invaetem evri son blo king for hipap tugeta.+ 24 So Absalom go lo king and sei: “Servant blo iu bae katem wool blo olketa sheepsheep blo hem. Plis, mi askem king and olketa servant blo hem for kam witim mi.” 25 Bat king sei lo Absalom: “Nomoa, son blo mi. Sapos mifala evriwan go bae hem hevi tumas for iu.” Nomata Absalom gohed askem king for go, hem no willing for go bat hem blessim hem. 26 Then Absalom sei: “Sapos iu no kam, plis letem brata blo mi Amnon go witim mifala.”+ King sei lo hem: “Why nao iu laekem hem for go witim iu?” 27 Bat Absalom gohed askem hem, so hem letem Amnon and evri son blo king for go witim hem.
28 Then Absalom komandim olketa wakaman blo hem: “Iufala lukluk, taem Amnon drinkim wine gogo hem drunk, bae mi sei lo iufala, ‘Killim dae Amnon!’ Then iufala mas killim hem dae, iufala no fraet. Mi nao talem iufala. Iufala mas strong and no fraet.” 29 So olketa wakaman blo Absalom duim nao samting wea Absalom talem olketa for duim. Then evri nara son blo king getap and each wan raedem mule* blo hem and ranawe. 30 Taem olketa followim road, samfala talem lo David: “Absalom killim dae evri son blo king, and no eniwan lo olketa hem laef.” 31 Taem king herem datwan, hem getap and brekem kaleko blo hem and leidaon lo graon, and evri servant blo hem lo there brekem tu kaleko blo olketa.
32 Bat Jehonadab,+ son blo Shimeah,+ wea hem brata blo David sei: “Lord blo mi, no tingse evri son blo king nao dae, Amnon nomoa dae.+ Absalom nao komandim olketa for duim datwan.+ Hem planim datwan start kam lo day wea Amnon mek shame lo sista+ blo hem Tamar.+ 33 So king blo mi, no warim nius wea iu herem wea sei, ‘Evri son blo king nao dae,’ Amnon seleva nomoa dae.”
34 Lo datfala taem, Absalom hem ranawe.+ Then wanfala watchman luk go and lukim staka pipol kam daon followim road bihaen lo hem saed lo maunten. 35 So Jehonadab+ sei lo king: “Lukim! Olketa son blo king kam bak nao, barava olsem hao servant blo iu talem.” 36 Bihaen hem talem datwan, olketa son blo king kam insaed and olketa krae big and king and evri servant blo hem tu barava krae fogud. 37 Bat Absalom ranawe and go lo Talmai,+ son blo Ammihud, wea hem king blo Geshur. Staka day nao David sorre for son blo hem. 38 Bihaen Absalom ranawe go lo Geshur,+ and hem stay lo there for thrifala year.
39 Gogo, King David laekem tumas for go lukim Absalom bikos sorre blo hem for Amnon hem finis nao.
14 Joab, son blo Zeruiah+ hem savve dat king laekem tumas for lukim Absalom.+ 2 So Joab sendem toktok go lo wanfala kleva woman lo Tekoa+ and sei lo hem: “Iu act olsem iu sorre for samwan wea dae and werem kaleko blo sorre, and no oilim body blo iu.+ And iu duim datwan olsem wanfala woman wea sorre for samwan wea dae longtaem finis. 3 Then iu go and story lo king.” So Joab talem hem wanem for talem.*
4 Disfala woman lo Tekoa go lo king and hem nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon and hem sei: “Plis king, iu helpem mi!” 5 So king sei lo hem: “Wat nao happen?” Woman hia sei: “Hasband blo mi dae and mi widow nao. 6 And mi garem tufala son, wantaem tufala faetem each other bat no eniwan stap for stopem tufala, so wanfala killim narawan dae nao. 7 And distaem evriwan lo famili olketa kam againstim mi and sei, ‘Givim kam boy blo iu wea hem killim dae brata blo hem, mekem mifala killim hem dae tu, from hem killim dae brata blo hem,+ nomata sapos hem nomoa only son blo iu wea stap.’* Datfala boy blo mi hem olsem last chakol wea laet yet,* and nem blo hasband blo mi bae hem lus and no eniwan* bae laef for changem hem.”
8 Then king sei lo datfala woman: “Iu go bak lo haos, and bae mi stretem datfala problem.” 9 So datfala woman sei lo king: “O king blo mi, letem mi and famili blo dadi blo mi for guilty lo disfala samting, bat iu and kingdom* blo iu bae no guilty.” 10 Then king sei: “Sapos eniwan story moa abaotem diswan lo iu, tekem hem kam lo mi, and bae hem no kosim problem for iu moa.” 11 So woman hia sei: “Plis king, lo nem blo Jehovah, God blo iu, letem man wea garem raet for pei bak+ no spoelem and killim dae son blo mi.” Then David sei: “Mi promis front lo Jehovah wea laef,+ no eni hair lo hed blo son blo iu bae foldaon lo graon.” 12 Woman hia sei: “Plis, letem mi talem wanfala samting lo king blo mi.” So king sei: “Hem olraet, iu story!”
13 Woman hia sei: “Why nao iu ting for duim samting olsem againstim pipol blo God?+ Taem king story olsem, hemseleva nao guilty bikos hem no tekem kam bak son blo hem wea hem raosem.+ 14 Iumi bae dae and iumi bae olsem wata wea olketa pourim lo graon wea man no savve tekem bak. Bat God no savve finisim nating laef blo man, and hem savve, datwan wea olketa raosem bae gogo hem kam bak. 15 Mi kam for talem diswan lo king blo mi bikos pipol mekem mi fraet. So servant blo iu ting olsem, ‘Plis letem mi story lo king. Maet king bae duim samting wea slave blo hem askem. 16 Maet king lisin and sevem slave blo hem and only son blo hem, from man wea laek aotem mifala from samting wea mifala garem raet for kasem wea God givim.’+ 17 Then servant blo iu sei, ‘Plis, letem wanem king talem mekem mi no wari tumas,’ bikos iu king blo mi and iu olsem wanfala angel blo datfala tru God wea luksavve lo gud samting and nogud samting. Letem Jehovah, God blo iu stap witim iu.”
18 Then king sei lo datfala woman: “Plis, iu no haedem from mi eni samting wea mi askem lo iu.” Woman hia sei: “Plis, king blo mi, iu story kam.” 19 Then king askem hem: “Waswe, Joab nao talem iu for duim diswan?”+ Woman hia sei: “O king blo mi, mi tok tru lo iu wea iu laef. King blo mi, olsem iu talem, servant blo iu Joab nao talem mi wanem for mi talem.* 20 Servant blo iu Joab duim diswan for changem tingting blo iu lo olketa samting wea happen, bat lord blo mi hem wise olsem angel blo datfala tru God, and hem savve lo evri samting wea happen lo disfala land.”
21 Then king sei lo Joab: “Hem olraet, bae mi duim wanem iu talem.+ Iu go and tekem Absalom kam bak.”+ 22 So Joab nildaon and baodaon gogo feis blo hem tasim graon and hem mekhae lo king and sei: “Tuday, servant blo iu savve dat iu hapi lo hem king blo mi, bikos iu duim samting wea servant blo iu askem.” 23 Then Joab getap and go lo Geshur+ and tekem Absalom kam bak lo Jerusalem. 24 Bat king hem sei: “Letem hem go bak lo haos blo hem, bat bae hem no lukim feis blo mi.” So Absalom go bak lo haos blo hem and hem no lukim feis blo king.
25 Evriwea lo Israel no eniwan hem olsem Absalom wea pipol mekhae lo lukluk blo hem. No eni samting rong lo body blo hem, start lo hed blo hem go kasem olketa toe blo hem. 26 Lo end blo evri year hem mas katem hair lo hed blo hem bikos hair blo hem hevi tumas. Taem olketa weighim hair blo hem followim ston weight* lo palace blo king, hevi blo hem 200 shekel.* 27 Absalom garem thrifala son,+ and wanfala dota wea nem blo hem Tamar. Tamar hem gele wea luk naes.
28 And Absalom stap lo Jerusalem for tufala year, and hem no lukim feis blo king.+ 29 So Absalom sendem toktok go lo Joab for go talem king hem laek for lukim king, bat Joab no laek kam lo hem. Then hem sendem toktok go moa mek-tu taem, bat hem no laek kam tu. 30 Gogo, hem talem olketa servant blo hem olsem: “Pis land blo Joab hem stap saed lo land blo mi, and hem plantim barley lo there tu. Iufala go and bonem.” So olketa servant blo Absalom go and bonem lo fire. 31 Then Joab getap and go lo haos blo Absalom and sei lo hem: “Why nao olketa servant blo iu bonem planteison barley lo pis land blo mi?” 32 Absalom sei lo Joab: “Mi sendem toktok go for iu kam, and for iu go askem king olsem, ‘Why nao iu kolem mi kam bak from Geshur?+ Hem gud for mi stap kam nomoa. Distaem letem mi lukim feis blo king, and sapos hem faendem mi guilty, then hem shud killim mi dae.’”
33 So Joab go lo king and talem hem. Then king kolem Absalom and hem kam lo king and baodaon gogo feis blo hem tasim graon front lo king. Then king kissim Absalom.+
15 Bihaen, Absalom tekem wanfala chariot and olketa horse, and 50-fala man for ran go first lo hem.+ 2 Absalom savve wekap early and hem savve go standap saed lo road lo gate blo taon.+ Taem eni man kam wea garem wanfala kot case for king judgem,+ Absalom savve kolem hem kam and ask: “Iu kam from wea?” and datfala man savve sei: “Servant blo iu kam from wanfala lo olketa tribe blo Israel.” 3 Absalom savve sei lo hem: “Wanem iu talem hem here stret, bat king no markem eniwan for herem case blo iu.” 4 Absalom savve sei: “Sapos olketa markem mi for judge, then eni man wea garem case or problem savve kam lo mi, and bae mi mek sure hem kasem justice.”
5 And taem wanfala man kam klosap for baodaon lo hem, Absalom savve givim go hand blo hem and holem hem and kissim hem.+ 6 Absalom savve duim olsem lo evri Israelite wea savve kam for king judgem case blo olketa. Lo wei olsem, Absalom switim evri man lo Israel for laekem hem.+
7 Lo end blo mek-fo year,* Absalom sei lo king: “Plis, iu letem mi go lo Hebron+ for mi givim wanem mi promisim lo Jehovah. 8 Taem servant blo iu stap lo Geshur,+ lo Syria, mi talem disfala promis:+ ‘Sapos Jehovah bae tekem mi kam bak lo Jerusalem, bae mi offerim sakrifaes* lo Jehovah.’” 9 So king sei lo hem: “Iu go and iu no wari.” Then hem getap and hem go lo Hebron.
10 Absalom sendem samfala spae for go and sei lo evri tribe lo Israel: “Sapos iufala herem saond blo horn, iufala singaot big olsem, ‘Absalom hem king nao lo Hebron!’”+ 11 So Absalom invaetem 200 man lo Jerusalem for go witim hem, and olketa no savve lo plan blo hem, and wat nao gohed. 12 Then taem hem offerim olketa sakrifaes hia, Absalom sendem toktok go lo Ahithophel,+ datfala Gilonite, advaesa*+ blo David, from taon blo hem lo Giloh+ for kam. Datfala plan blo Absalom waka gud and staka pipol nao sapotim hem.+
13 Lo semtaem wanfala messenger kam and sei lo David: “Heart blo olketa man lo Israel saedem Absalom nao.” 14 So David sei lo evri servant blo hem wea stap witim hem lo Jerusalem: “Iumi mas lusim Jerusalem and ranawe.+ Hariap, nogud Absalom kasem iumi and winim iumi and killim dae evriwan lo taon witim sword!”+ 15 Olketa servant blo king sei lo hem: “King blo mifala, olketa servant blo iu redi nomoa for duim wanem iu disaedem.”+ 16 So king hem go and evriwan lo haos blo hem followim hem, bat king lusim tenfala concubine*+ for lukaftarem haos.* 17 Then king and evriwan wea followim hem gohed wakabaot gogo olketa kasem Beth-merhak.
18 Evri servant blo king go witim hem, and evri Cherethite, olketa Pelethite,+ olketa Gittite,+ and 600 man wea followim hem from Gath,+ evriwan hia go pas lo king for hem chekim olketa. 19 Then king sei lo Ittai,+ datfala Gittite: “Why nao iu laek kam witim mifala? Iu go bak and stap witim niu king, bikos iu wanfala foreigner, and tu, iu man wea ranawe from ples blo iu. 20 Iu just arrive nomoa, and waswe, bae mi mas mekem iu wakabaot witim mifala taem mi go, and lo ples wea mi go lo hem? Iu tekem pipol blo iu and go bak, and Jehovah bae showim loyal love* and faithful lo iu!”+ 21 Bat Ittai sei lo king: “Mi promis front lo Jehovah wea laef, and mi promis lo king blo mi wea laef, eni ples wea king go, nomata iu dae or iu laef, servant blo iu bae lo there tu!”+ 22 So David sei lo Ittai:+ “Iu go akrosim valley.” So Ittai, datfala Gittite witim evri man blo hem and olketa pikinini blo olketa akrosim nao datfala valley.
23 Evriwan lo datfala land krae big taem olketa pipol hia akros, and king tu hem standap saed lo Kidron Valley+ taem evri pipol hia akros go lo road wea go lo wilderness. 24 Zadok+ tu lo there witim evri Levite+ wea karem ark+ blo covenant blo datfala tru God.+ And olketa putim datfala Ark blo datfala tru God lo daon, and Abiathar+ tu standap lo there taem evri pipol hia lusim taon and akros. 25 Bat king sei lo Zadok: “Iu tekem datfala Ark blo datfala tru God go bak lo taon.+ Sapos Jehovah hapi lo mi, hem bae tekem mi kam bak tu, and letem mi lukim datfala ark and ples wea hem stap.+ 26 Bat sapos hem sei, ‘Mi no hapi lo iu,’ then letem hem duim eniting wea hem tingse hem stret lo tingting blo hem.” 27 King sei lo Zadok, datfala priest: “Waswe, iu wanfala seer?*+ Go bak lo taon and evriting bae olraet, and iu tekem tufala man hia witim iu, son blo iu Ahimaaz, and Jonathan+ son blo Abiathar. 28 Mi bae stay raon nomoa lo olketa ples for akrosim river klosap lo wilderness go kasem taem mi herem eni toktok from iu abaotem olketa samting wea gohed lo taon.”+ 29 So Zadok and Abiathar tekem Ark blo datfala tru God go bak lo Jerusalem, and olketa stap lo there.
30 Taem David wakabaot go ap lo Maunt Olive,+ hem gohed krae and hem kavarem hed blo hem and hem wakabaot barefoot go ap. Evriwan wea go witim hem tu kavarem hed and gohed krae taem olketa wakabaot go ap. 31 Then samfala talem David: “Ahithophel tu hem wanfala lo olketa wea sapotim nogud plan+ blo Absalom.”+ So David sei: “O Jehovah,+ plis iu mekem advaes* wea Ahithophel talem hem here karangge!”+
32 Taem David kasem antap lo datfala maunten wea pipol savve go for baodaon lo God, Hushai+ datfala Archite+ weit lo there for meetim hem, and kaleko blo man hia brek and hem putim dust lo hed blo hem. 33 So David sei lo hem: “Sapos iu akros go witim mi, bae hem hevi tumas for mi. 34 Bat sapos iu go bak lo taon and iu sei lo Absalom, ‘King blo mi, mi servant blo iu. Bifor mi servant blo dadi blo iu, bat distaem mi servant blo iu nao.’+ Sapos iu duim olsem, then iu savve helpem mi for spoelem advaes wea Ahithophel talem.+ 35 Tufala priest hia, Zadok and Abiathar tu lo there. Iu mas talem Zadok and Abiathar evri samting wea iu herem lo haos blo king.+ 36 And Ahimaaz,+ son blo Zadok, and Jonathan,+ son blo Abiathar tu lo there, so evriting wea iu herem, sendem toktok lo tufala for kam talem lo mi.” 37 So Hushai, fren* blo David+ go bak lo taon and lo semtaem Absalom tu kam lo Jerusalem.
16 Taem David wakabaot lelebet go antap lo datfala maunten,+ Ziba,+ wakaman blo Mephibosheth+ weitim hem lo there witim tufala donkey wea karem 200 bred, 100 raisin cake,* 100 cake from olketa frut* blo summer taem, and wanfala big jar blo wine.+ 2 So king sei lo Ziba: “Why nao iu tekem kam olketa samting hia?” Ziba sei: “Olketa donkey hia hem for famili blo king for raedem, olketa bred and frut blo summer taem hem for olketa young man for kaikaim, and wine hem for olketa wea taed wea go lo wilderness for drinkim.”+ 3 Then king sei lo hem: “And wea nao son* blo masta blo iu?”+ So Ziba sei lo king: “Hem stap nomoa lo Jerusalem, bikos hem sei, tuday pipol blo Israel bae givim bak lo hem kingdom blo grandadi blo hem.”+ 4 Then king sei lo Ziba: “Evriting wea hem blo Mephibosheth mi givim lo iu.”+ Ziba sei: “Mi baodaon front lo iu king blo mi, and bae mi evritaem mekem iu hapi lo mi.”+
5 Taem King David kasem Bahurim, wanfala man lo famili blo Saul wea nem blo hem Shimei,+ son blo Gera, hem singaot and tok nogud lo David taem hem wakabaot kam.+ 6 Hem sutim David and olketa servant blo hem and evri pipol and olketa strongfala man blo David wea wakabaot lo raet saed and lo left saed blo hem lo ston. 7 Shimei tok nogud olsem lo David: “Iu go, iu go nao, iu man wea iu bloodguilty! Iu iusles man! 8 Jehovah panisim iu bikos iu killim dae olketa man lo famili blo Saul and iu tekova lo rul blo hem, so Jehovah tekem aot kingdom from iu and givim lo son blo iu Absalom. Distaem iu kasem nogud samting bikos iu man wea iu bloodguilty!”+
9 Then Abishai, son blo Zeruiah+ sei lo king: “Hao nao disfala dog,+ tok nogud lo king blo mi?+ Plis, iu letem mi go and katemaot hed blo hem.”+ 10 Bat king sei: “Datwan hem no wari blo iufala olketa son blo Zeruiah.+ Letem hem tok nogud lo mi.+ Sapos Jehovah nao talem hem+ for duim datwan, hu nao garem raet for stopem hem?” 11 Then David sei lo Abishai and evri servant blo hem: “Sapos son wea born lo mi nao lukaotem mi for killim mi dae,+ bae mi expectim wanfala Benjaminite+ for duim sem samting tu! Leavim hem gohed tok nogud lo mi from Jehovah letem hem for duim datwan! 12 Maet Jehovah bae lukim hard taem blo mi,+ and Jehovah bae helpem mi bikos lo olketa nogud toktok wea Shimei talem lo mi.”+ 13 David and olketa man blo hem gohed wakabaot go daon followim road and Shimei wakabaot followim olketa saed lo hill and gohed tok nogud+ and sutim olketa lo graon and lo ston.
14 Gogo, king and evri pipol wea go witim hem olketa kasem nao ples wea olketa go lo hem, olketa taed and olketa rest lelebet.
15 Lo datfala taem, Absalom and evri man lo Israel arrive lo Jerusalem, and Ahithophel+ tu kam witim hem. 16 Taem Hushai+ datfala Archite,+ wea hem fren* blo David kam lo Absalom, hem sei: “King iu laef for longtaem!+ King iu laef for longtaem!” 17 Then Absalom sei lo Hushai: “Hem nao hao iu showim loyal love* lo fren blo iu? Hao nao iu no go witim fren blo iu?” 18 Hushai sei lo Absalom: “Nomoa, mi saedem man wea Jehovah nao chusim, wea olketa pipol chusim, and wea evri man lo Israel chusim. Hem nao bae mi stay witim. 19 And bae mi talem moa, hu nao mi shud waka for hem? Mi shud waka for son blo hem. Bae mi waka for iu lo sem wei wea mi waka for dadi blo iu.”+
20 Then Absalom sei lo Ahithophel: “Iu advaesem* mi,+ wanem nao iumi shud duim?” 21 So Ahithophel sei lo Absalom: “Iu sleep witim olketa concubine*+ blo dadi blo iu wea hem lusim for lukaftarem haos.*+ Then evriwan lo Israel bae herem iu duim samting wea mekem dadi blo iu for heitim iu, and olketa wea sapotim iu bae strong go moa.” 22 So olketa standapim wanfala tent for Absalom lo ruf blo haos,+ and Absalom sleep witim olketa concubine blo dadi+ blo hem front lo evriwan lo Israel.+
23 Lo datfala taem, pipol savve ting lo olketa advaes wea Ahithophel+ talem olsem toktok wea kam from datfala tru God. Hem nao hao David and Absalom ting lo evri advaes wea kam from Ahithophel.
17 Then Ahithophel sei lo Absalom: “Plis letem mi chusim 12,000 man mekem mifala go tunaet for aftarem David. 2 Mi bae attakim hem taem hem taed and wik,*+ and bae mi mekem hem fraet. And evriwan wea go witim hem bae ranawe, and king nomoa bae mi killim dae.+ 3 Then bae mi tekem evriwan kam bak lo iu. Sapos man wea iu lukaotem hem dae, evri pipol bae stap lo peace.” 4 Wanem hem talem hem here gud lo Absalom and evri elder lo Israel.
5 Bat Absalom sei: “Plis, iufala kolem kam Hushai+ wea hem datfala Archite, mekem iumi herem wanem nao tingting blo hem.” 6 So Hushai kam lo Absalom and Absalom sei lo hem: “Diswan nao advaes wea Ahithophel talem. Waswe, bae iumi followim advaes blo hem? Sapos nomoa, iu talem kam wanem for iumi duim.” 7 So Hushai sei lo Absalom: “Advaes wea Ahithophel talem hem no mas gud!”+
8 Hushai sei moa: “Iu savve finis, dadi blo iu and olketa man blo hem olketa strongfala man+ and olketa barava raf olsem wanfala mami bear wea go lukaotem olketa baby blo hem wea lus.+ And tu, dadi blo iu hem wanfala man for faet,+ hem bae no sleep lo ples wea pipol stap. 9 And distaem masbi hem haed lo olketa cave or nara ples.+ And sapos hem nao first wan for kam faetem iu, olketa wea herem diswan bae sei, ‘Olketa wea followim Absalom lus nao!’ 10 And olketa man wea no savve fraet olsem wanfala lion,*+ bae gogo olketa tu savve fraet, bikos evriwan lo Israel savve dadi blo iu hem wanfala strongfala man,+ and olketa wea go witim hem olketa man wea no savve fraet. 11 Advaes blo mi hem olsem: Kolem kam evriwan lo Israel, start lo Dan go kasem Beer-sheba,+ and olketa mas staka olsem sandbis lo saedsea,+ and iu shud leadim evriwan hia for go faet. 12 Iumi bae faetem hem lo eni ples wea iumi faendem hem, and iumi bae attakim hem witim bigfala army wea olsem dew wea foldaon lo graon. Bae iumi killim hem and olketa man blo hem and no eniwan lo olketa bae laef. 13 Sapos hem ranawe lo wanfala taon, evriwan lo Israel bae tekem olketa rope go lo datfala taon and pullim go daon taon hia lo valley gogo nomata eni smol ston lo taon no stap tu.”
14 Then Absalom and evri man lo Israel sei: “Advaes blo Hushai, datfala Archite hem here gud+ winim advaes blo Ahithophel!” Jehovah disaed* for spoelem advaes wea Ahithophel+ talem, mekem Jehovah savve mekem trabol kasem Absalom.+
15 Bihaen, Hushai talem tufala priest hia, Zadok and Abiathar:+ “Diswan nao advaes wea Ahithophel talem lo Absalom and olketa elder lo Israel, and diswan nao advaes wea mi talem. 16 So kwiktaem sendem toktok go lo David and warnim hem: ‘No stap tunaet lo wilderness lo olketa ples for akros lo Jordan River, bat iufala mas akrosim datfala river, bikos sapos nomoa olketa bae killim dae* king and evriwan wea go witim hem.’”+
17 Jonathan+ and Ahimaaz+ stap lo En-rogel+ bikos olketa no laekem eniwan for lukim olketa go insaed lo taon. So wanfala slave gele go lo there and talem tufala and tufala go talem King David. 18 Bat wanfala man lukim olketa and hem talem Absalom. So tufala kwiktaem ranawe gogo tufala kasem haos blo wanfala man lo Bahurim,+ wea garem wanfala well lo area blo hem. Tufala go insaed well hia, 19 and waef blo datfala man kavarem well hia witim kaleko, and putim grain antap mekem no eniwan savve. 20 Olketa servant blo Absalom kam lo haos blo datfala woman and askem hem: “Wea nao Ahimaaz and Jonathan?” Woman hia sei: “Tufala go pas go lo river.”+ Then olketa man hia lukaotem tufala bat olketa no faendem tufala, so olketa go bak lo Jerusalem.
21 Bihaen olketa man hia go, tufala kamaot from well and go story lo King David. Then tufala talem wanem Ahithophel planim againstim hem and tufala sei: “Iu kwiktaem akrosim river and go.”+ 22 Stretawe, David and evriwan wea go witim hem getap and akrosim Jordan River. Bifor hem daylaet, evriwan akrosim river finis.
23 Taem Ahithophel savve olketa no followim advaes wea hem talem, hem redyim wanfala donkey and go bak lo taon wea haos blo hem stap.+ Bihaen hem stretem evri samting witim famili blo hem,+ then hem hangem hemseleva.+ Hem dae and olketa berem hem lo beregraon blo olketa grandadi blo hem.
24 Lo datfala taem, David go lo Mahanaim,+ and Absalom and evri man lo Israel akrosim Jordan River. 25 Absalom markem Amasa+ for kamap komanda lo army for changem Joab.+ Amasa hem son blo wanfala man lo Israel wea nem blo hem Ithra. Ithra sleep witim Abigail,+ and tufala garem Amasa. Abigail hem dota blo Nahash, and hem sista blo Zeruiah, mami blo Joab. 26 Absalom witim evriwan lo Israel go lo Gilead and camp lo there.+
27 Taem David kasem Mahanaim, Shobi, son blo Nahash from Rabbah,+ wea hem taon blo olketa Ammonite, Machir,+ son blo Ammiel from Lo-debar, and Barzillai,+ datfala Gileadite from Rogelim 28 tekem kam olketa bed, olketa basin, olketa clay pot, wheat, barley, flour, grain wea olketa roastim, olketa bean, olketa lentil,* grain wea olketa draem lo sun, 29 honey, butter, sheepsheep, and cheese. Olketa tekem kam evri samting hia for David and pipol wea go witim hem, mekem olketa kaikaim,+ bikos olketa sei: “Olketa pipol hia olketa hangere and taed and thirsty taem olketa lo wilderness.”+
18 Then David kaontem olketa man wea go witim hem and hem chusim samfala for komanda blo wan thousand soldia and samfala for komanda blo wan handred soldia.+ 2 And David divaedem olketa lo thrifala grup. Wanfala grup hem putim anda lo komand* blo Joab,+ nara grup hem putim anda lo komand blo Abishai,+ brata blo Joab, son blo Zeruiah,+ and mek-thri grup, hem putim anda lo komand blo Ittai,+ datfala Gittite. Then king sei lo olketa: “Mi tu bae go witim iufala.” 3 Bat olketa sei: “Iu mas no go witim mifala,+ sapos mifala ranawe, olketa bae no warim mifala, and sapos haf lo army dae, olketa bae no wari tu, bikos laef blo iu hem winim 10,000 man lo mifala.+ So hem gud sapos iu stap lo taon mekem iu savve sendem olketa man for kam helpem mifala.” 4 King sei lo olketa: “Hem olraet, wanem iufala talem hem gud for mi duim, bae mi duim.” So king hem standap saed lo gate lo taon, and evri man blo hem go aot lo grup blo wan handred and grup blo wan thousand. 5 Then king talem disfala komand lo Joab, Abishai, and Ittai: “Iufala mas no raf lo Absalom, bikos hem son wea mi lovem.”+ Evri man herem wanem king talem lo olketa komanda hia abaotem Absalom.
6 Olketa man hia go aot from taon for meetim olketa Israelite, and olketa faet lo forest lo Ephraim.+ 7 Olketa soldia blo David+ winim olketa lo Israel,+ and lo datfala day, olketa killim dae 20,000 man. 8 Datfala faet kavarem bigfala area. And tu, lo datfala day, olketa wea dae lo forest hem staka winim olketa wea dae lo sword.
9 Gogo, Absalom feisim nao olketa servant blo David. Taem hem lukim olketa, hem raedem mule* blo hem and ranawe, bat mule hia go andanit lo branch blo wanfala big tree, and hair blo Absalom pas lo branch blo datfala tree and Absalom hange nao lo air,* and datfala mule gohed ran nomoa and no stop. 10 Then samwan lukim and talem lo Joab:+ “Mi lukim Absalom hange lo wanfala big tree.” 11 Joab sei lo datfala man: “Hao nao iu no killim hem dae lo semtaem wea iu lukim hem? Then bae mi hapi for givim iu tenfala silver shekel* and wanfala belt.” 12 Bat man hia sei lo Joab: “Nomata sapos iu givim mi* 1,000 silver shekel, mi hard tumas for againstim son blo king, bikos mifala herem finis samting wea king talem lo iu, Abishai and Ittai abaotem Absalom, wea sei, ‘Iufala mas no duim eni samting for spoelem Absalom.’+ 13 Sapos mi no followim datwan and killim hem dae, bae gogo king faendaot bihaen, and iu bae no savve protectim mi.” 14 So Joab sei: “Bae mi no weistim taem witim iu!” Then Joab tekem thrifala arrow lo hand blo hem and sutim go stret heart blo Absalom taem hem still laef and hange lo datfala tree. 15 Then tenfala wakaman wea karem olketa weapon blo Joab, olketa go and killim Absalom go kasem taem hem dae.+ 16 Joab blowim horn, and olketa man blo David stop for ronem olketa Israelite and olketa kam bak and Joab talem olketa for stop for faet. 17 Olketa tekem Absalom and torowem hem insaed wanfala big hol lo datfala forest and hipimap big hip lo ston antap lo hem.+ And evri Israelite ranawe go bak lo ples blo olketa.
18 Taem Absalom laef yet, hem wakem wanfala ston post for hemseleva lo Valley* blo King,+ from hem sei: “Mi no garem eni son for pipol tingim nem blo mi.”+ So hem kolem datfala ston post lo nem blo hemseleva, and kam kasem distaem, olketa kolem datwan olsem, Ston blo Absalom.
19 So Ahimaaz,+ son blo Zadok sei: “Plis, letem mi ran and talem nius hia lo king, bikos Jehovah mekem hem free from olketa enemy blo hem.”+ 20 Bat Joab sei lo hem: “Tuday, bae iu no man for tekem go nius. Nara day nao bae iu tekem nius, bat tuday bae iu no duim datwan, bikos son blo king hem dae.”+ 21 Then Joab sei lo wanfala Cushite man:+ “Iu go and talem lo king wanem iu lukim.” So datfala man baodaon lo Joab finis and hem ran nao. 22 Ahimaaz, son blo Zadok sei moa lo Joab: “Nomata wanem bae happen, plis iu letem mi tu ran bihaen datfala Cushite man.” Bat Joab sei: “Son blo mi, no eni nius nao for iu talem, so why nao iu laek for ran?” 23 Bat hem sei: “Nomata wanem bae happen, iu letem mi ran.” So Joab sei lo hem: “Iu ran!” And Ahimaaz ran followim road wea go followim distrik blo Jordan, and gogo hem tekova nao lo datfala Cushite man.
24 David hem sidaon between tufala gate lo taon,+ and watchman+ hem go ap saed lo wall for go lo ruf lo gate blo taon. Hem luk go and lukim wanfala man hem ran kam seleva. 25 So datfala watchman go and talem lo king. King sei: “Sapos hem kam seleva, hem tekem kam nius.” Taem hem kakam klosap, 26 datfala watchman lukim nara man ran kam moa. Then hem singaot go lo security gard lo gate: “Lukim! Nara man moa ran kam seleva!” King sei: “Disfala man tu tekem kam nius.” 27 Datfala watchman sei: “Mi lukim man wea ran kam firstaem hem ran olsem Ahimaaz+ son blo Zadok,” so king hem sei: “Hem gudfala man, and gud nius nao hem tekem kam.” 28 Then Ahimaaz singaot go lo king: “Evriting hem olraet!” Then hem baodaon front lo king gogo feis blo hem tasim graon nao. And hem sei: “O king blo mi, iu mas praisem Jehovah, God blo iu from hem givim olketa wea bighed* againstim iu lo hand blo iu!”+
29 Bat king ask: “Waswe, son blo mi Absalom hem olraet?” Then Ahimaaz sei: “Mi lukim hem olsem olketa raoa taem Joab sendem servant blo king and servant blo iu, bat mi no savve wat nao gohed.”+ 30 Then king sei lo hem: “Iu muv lo saed, and standap lo hia.” So Ahimaaz muv lo saed and standap lo there.
31 Then datfala Cushite man arrive,+ and hem sei: “King blo mi, mi garem wanfala nius for iu: Tuday Jehovah sevem iu from olketa enemy blo iu wea bighed for againstim iu.”+ 32 Bat king sei lo datfala Cushite man: “Waswe, son blo mi Absalom hem olraet?” Then Cushite man hia sei: “O king blo mi, letem evri enemy blo iu and evriwan wea bighed againstim iu for kamap olsem datfala young man!”+
33 Taem king herem datwan hem seke fogud, and hem go lo rum antap lo gate and krae and sei olsem taem hem wakabaot go: “Son blo mi Absalom, son blo mi, son blo mi Absalom! Mi nao shud dae, and no iu, son blo mi Absalom, son blo mi!”+
19 Samfala kam and talem lo Joab: “King hem sorre and krae for Absalom.”+ 2 Lo datfala day olketa pipol shud hapi from olketa win* lo faet, bat olketa krae bikos olketa herem king hem sorre for son blo hem. 3 So lo datfala day olketa pipol go bak kwaet nomoa lo taon+ blo olketa olsem pipol wea shame from olketa ranawe from faet. 4 King kavarem feis blo hem and gohed krae big and sei: “Son blo mi, Absalom! Son blo mi, Absalom, son blo mi!”+
5 Then Joab go lo king lo haos blo hem and sei: “Tuday iu mek shame lo evri servant blo iu wea sevem laef blo iu and laef blo olketa son blo iu,+ olketa dota blo iu,+ olketa waef blo iu, and olketa concubine* blo iu.+ 6 Iu lovem olketa wea heitim iu, and iu heitim olketa wea lovem iu, bikos tuday iu showimaot klia dat iu ting nating nomoa lo olketa komanda blo iu and olketa servant blo iu. Mi savve sapos Absalom hem laef and mifala evriwan nao dae, bae hem gud nomoa lo iu. 7 So iu getap and go encouragem* olketa servant blo iu, bikos mi promis lo nem blo Jehovah sapos iu no duim datwan, no eniwan bae stap witim iu tunaet. And diswan bae hem worse winim eni trabol wea iu kasem start lo taem wea iu young kam kasem distaem.” 8 So king getap and sidaon lo gate blo taon, and evri pipol herem disfala nius: “Distaem king hem sidaon lo gate blo taon.” Then evri pipol kam front lo king.
Bat olketa Israelite wea sapotim Absalom ranawe go bak lo ples blo olketa.+ 9 Evri pipol lo evri tribe blo Israel olketa raoa between olketa seleva and sei: “King sevem iumi from olketa enemy blo iumi,+ and hem sevem iumi from olketa Philistine, bat bikos lo Absalom, king ranawe nao from disfala land.+ 10 And Absalom wea iumi mekem hem king* ovarem iumi,+ hem dae finis lo faet.+ So iumi shud duim samting for tekem kam bak King David.”
11 King David sendem toktok go lo tufala priest hia, Zadok+ and Abiathar+ and sei: “Story lo olketa elder lo Judah+ and sei, ‘Why nao iufala delay for tekem kam bak king lo haos blo hem, taem king herem finis tingting blo evriwan lo Israel? 12 Iufala olketa brata blo mi, iufala olketa relative* blo mi. Why nao iufala delay for tekem king kam bak?’ 13 And iufala shud sei lo Amasa,+ ‘Iu relative blo mi. Start distaem mi laekem iu for kamap komanda lo army blo mi for changem Joab.+ Sapos nomoa letem God panisim mi.’”
14 So samting wea David talem kasem heart blo evri man lo Judah, and evriwan agree, and olketa sendem toktok go lo king and sei: “Iu and evri servant blo iu, iufala kam bak.”
15 So king go bak nao for Jordan River, and pipol lo Judah go for meetim hem lo Gilgal+ for go witim hem for akrosim Jordan River. 16 Then Shimei,+ son blo Gera, datfala Benjaminite from Bahurim hariap go witim olketa man lo Judah for meetim King David, 17 and hem tekem 1,000 man from tribe blo Benjamin witim hem. And tu, Ziba,+ wakaman lo haos blo Saul witim 15-fala son, and 20-fala servant blo hem hariap for go firstaem lo Jordan River bifor lo king. 18 Hem* akrosim river for go and tekem kam king and famili blo hem and hem duim evri samting wea king laekem. Taem king redi for akrosim Jordan River, Shimei, son blo Gera nildaon front lo king. 19 Hem sei lo king: “Lord blo mi, no tingim nogud samting wea servant blo iu duim+ lo day wea king blo mi lusim Jerusalem. Mi laekem king for forgetim disfala samting, 20 bikos servant blo iu savve hem sin nao. Dastawe mi nao first wan lo famili laen blo Joseph for kam and meetim king blo mi.”
21 Semtaem nomoa Abishai,+ son blo Zeruiah+ sei: “Shimei fit for dae bikos hem tok nogud lo anointed wan blo Jehovah.”+ 22 Bat David sei: “Datwan hem no wari blo iufala olketa son blo Zeruiah,+ mekem iufala duim disfala samting againstim mi tuday. No eniwan lo Israel shud dae bikos tuday mi kamap king moa lo Israel.” 23 Then king sei lo Shimei: “Bae iu no dae.” And king mekem disfala promis* lo hem.+
24 Mephibosheth,+ granson blo Saul tu kam for meetim king. Hem no lukaftarem leg blo hem, shavem beard blo hem, or wasim kaleko blo hem start lo day wea king lusim taon go kasem taem hem kam bak sef. 25 Taem hem kam lo* Jerusalem for meetim king, king sei lo hem: “Mephibosheth, why nao iu no go witim mi?” 26 So hem sei: “King blo mi, servant blo mi+ nao trikim mi. Mi bin talem olsem, ‘Iufala redyim donkey blo mi mekem mi savve raedem for mi go witim king,’ bikos servant blo iu hem kripol.+ 27 Bat Ziba tok spoelem nem blo mi lo iu, king blo mi.+ Bat king blo mi hem olsem wanfala angel blo datfala tru God, so duim wanem iu tingse hem stret lo eye blo iu. 28 King blo mi, iu fit for killim dae evriwan lo famili blo dadi blo mi, bat iu putim servant blo iu for kaikai witim iu lo tebol blo iu.+ So hem no fitim for mi askem moa eni samting lo king.”
29 Bat king sei lo hem: “Iu no story moa, mi disaed finis for divaedem datfala land lo iu and Ziba.”+ 30 Then Mephibosheth sei lo king: “Letem Ziba tekem evri samting, bikos king blo mi kam bak sef nao.”
31 Then Barzillai,+ datfala Gileadite kam daon from Rogelim for go witim king lo Jordan River. 32 Barzillai hem olo fogud, and hem 80 years old. Hem savve provaedem kaikai for king taem king stap lo Mahanaim+ bikos hem man wea barava rich. 33 So king sei lo Barzillai: “Iu akros witim mi, and iu bae kaikai witim mi lo tebol blo mi lo Jerusalem.”+ 34 Bat Barzillai sei lo king: “Mi bae no laef longtaem nao, why nao mi shud go witim king lo Jerusalem? 35 Distaem mi 80 years nao,+ and mi no savve lo samting wea gud or nogud, mi no savve lo teist blo samting wea mi kaikaim and drinkim, and mi no savve herem voice blo olketa man and woman wea singsing.+ So why nao mi mas putim hevi lo king blo mi? 36 Hem bigfala samting for mi kam witim iu lo Jordan River. King blo mi, iu no need for rewardim mi. 37 Plis, letem servant blo iu go bak and letem mi dae lo taon blo mi, klosap lo ples wea olketa berem dadi and mami blo mi.+ Bat servant blo iu Chimham lo hia.+ Hem nao bae akros witim king blo mi, and iu duim eni samting for hem wea iu tingim hem gud.”
38 So king sei: “Chimham bae akros witim mi and bae mi duim eni samting for hem wea iu tingim hem gud. Eni samting wea iu askem mi for duim, bae mi duim for iu.” 39 So evri pipol start for akrosim Jordan River, and taem king redi for akros hem kissim Barzillai+ and blessim hem, and Barzillai go bak lo ples blo hem. 40 Taem king akrosim Jordan River for go lo Gilgal,+ Chimham go witim hem. Evri pipol lo Judah and haf lo olketa blo Israel akros witim king.+
41 Then evri man lo Israel kam lo king and sei lo hem: “Why nao olketa brata blo mifala, olketa blo Judah go haed and tekem king and olketa lo famili blo hem and evri man blo hem for akros lo Jordan River?”+ 42 Evri man lo Judah sei lo olketa man lo Israel: “King hem relative blo mifala.+ Why nao iufala kros lo diswan? Mifala no kaikaim eni samting wea king peim, and hem no givim eni present lo mifala.”
43 Bat olketa man lo Israel sei lo olketa man lo Judah: “Mifala garem tenfala tribe so mifala garem raet winim iufala for tekem kam bak David. Why nao iufala treatim mifala olsem? Mifala nao olketa first wan wea shud tekem king kam bak.” Bat from toktok wea olketa man lo Judah talem hem raf tumas, hem daonem nao wanem olketa man lo Israel talem.
20 Wanfala man stap wea hem man for mek trabol, nem blo hem Sheba,+ son blo Bichri lo tribe blo Benjamin. Hem blowim horn+ and sei: “Mifala no garem eni share lo eniting blo David, and eniting wea son blo Jesse+ onam mifala no part lo hem. Evriwan lo Israel go bak lo olketa god* blo iufala!”+ 2 So evri man lo Israel stop for followim David, and olketa followim Sheba, son blo Bichri.+ Bat olketa man lo Judah, start from Jordan River go kasem Jerusalem no lusim king blo olketa.+
3 Taem David kam bak lo haos* blo hem lo Jerusalem,+ hem tekem tenfala concubine* wea hem lusim for lukaftarem haos+ and hem putim olketa lo wanfala haos wea olketa security gaedem. Hem provaedem kaikai for olketa bat hem no sleep witim olketa.+ Olketa stap olsem nomoa gogo kasem day wea olketa dae. Olketa stap olsem olketa widow, nomata hasband blo olketa laef yet.
4 Then king sei lo Amasa:+ “Lo mek-thri day, iu kolem kam olketa man lo Judah for kam lo mi, and iu tu shud kam.” 5 So Amasa go kolem kam evri man lo Judah, bat hem no kam bak lo taem wea king markem. 6 Then David sei lo Abishai:+ “Sheba,+ son blo Bichri bae mek trabol lo iumi winim wanem Absalom duim.+ Iu tekem olketa servant blo mi* and iu go aftarem hem, mekem hem no go and faendem eni taon for hem haed lo hem.” 7 So olketa man blo Joab,+ olketa Cherethite, olketa Pelethite+ and evri strongfala man go aftarem hem. Olketa lusim Jerusalem for go aftarem Sheba, son blo Bichri. 8 Taem olketa klosap kasem datfala big ston lo Gibeon,+ Amasa+ kam for meetim olketa. Joab hem werem kaleko blo hem for faet and hem putim wanfala sword lo strap saed lo hips blo hem. Taem hem muv go for Amasa, sword hia foldaon.
9 Joab sei lo Amasa: “Hao brata blo mi, iu olraet?” Then Joab holem beard blo Amasa lo raet hand blo hem for luk olsem hem kissim Amasa. 10 Amasa no lukim sword wea Joab holem, and Joab busarem Amasa and olketa samting insaed bele blo hem+ kamaot lo graon. Joab busarem hem wantaem nomoa and hem dae nao. Then Joab and brata blo hem Abishai go aftarem Sheba, son blo Bichri.
11 Wanfala lo olketa man blo Joab standap klosap lo body blo Amasa and sei: “Eniwan wea saedem Joab and wea sapotim David, iufala go followim Joab!” 12 Lo datfala taem, Amasa hem rola lo blood blo hem lo midol road. Taem man hia lukim evri pipol stop and lukluk lo body blo Amasa, hem muvim body blo Amasa lo saed road. Then hem kavarem datfala body lo kaleko bikos hem lukim evriwan wea kam pas olketa stop and lukluk lo hem. 13 Bihaen hem muvim body blo Amasa lo saed road, evri man followim Joab for aftarem Sheba,+ son blo Bichri.
14 Sheba go pas lo evri tribe blo Israel for go kasem taon lo Abel-beth-maacah.+ Olketa Bichrite tu hipap tugeta and followim hem.
15 Joab and olketa man blo hem kam and raonem Sheba lo datfala taon Abel-beth-maacah, and hipimap graon raonem wall lo datfala taon for attakim, bikos taon hia wall nao raonem. And evri man blo Joab dig andanit lo wall blo taon mekem hem foldaon. 16 And wanfala wise woman singaot kam from datfala taon and sei: “Iufala herehere kam! Plis talem Joab for hem kam mekem mi story lo hem.” 17 So Joab kam klosap and woman hia sei: “Hao, iu nao Joab?” Joab sei: “Mi nao ia.” Then woman hia sei lo hem: “Herem kam toktok blo servant blo iu.” Joab sei: “Iu story kam.” 18 Woman hia sei moa: “Bifor olketa savve sei, ‘Letem olketa go askem advaes lo taon lo Abel’ and datfala problem hem finis nao. 19 Mi toktok for olketa lo Israel wea laekem peace and wea faithful. Iu laek for distroem taon wea hem olsem mami lo Israel. Why nao iu laek for finisim* olketa samting wea hem blo Jehovah?”+ 20 Joab sei: “Hem no stret for mi finisim and distroem disfala taon. 21 Datwan hem no samting wea mifala kam for hem. Bat wanfala man wea nem blo hem Sheba,+ son blo Bichri from olketa area lo olketa maunten lo Ephraim+ hem bighed* againstim King David. Sapos iufala givim kam datfala man, bae mifala lusim disfala taon.” Then woman hia sei lo Joab: “Lukim! Hed blo hem bae olketa torowem ovarem disfala wall lo iufala!”
22 Stretawe woman hia go story lo evri pipol lo taon, and olketa katemaot hed blo Sheba, son blo Bichri and torowem go lo Joab. Then Joab blowim horn, and olketa lusim datfala taon, and each wan go bak lo ples blo hem.+ And Joab hem go bak lo king lo Jerusalem.
23 So Joab hem komanda lo evri army lo Israel.+ Benaiah,+ son blo Jehoiada+ hem lukaftarem olketa Cherethite and olketa Pelethite.+ 24 Adoram+ hem lukaftarem olketa wea joinim pipol for waka for king. Jehoshaphat,+ son blo Ahilud hem man for keepim record. 25 Sheva hem secretary, and Zadok+ and Abiathar,+ tufala priest. 26 And Ira datfala Jairite, hem tu hem kamap chief minister* blo David.
21 Lo taem wea David hem king, bigfala hangere+ kamap lo Israel for thrifala year, so David askem Jehovah why nao samting hia happen, and Jehovah sei: “Saul and famili blo hem nao bloodguilty bikos hem killim dae olketa Gibeonite.”+ 2 So king kolem kam olketa Gibeonite+ and story lo olketa. (Olketa Gibeonite hia, no kam from laen blo olketa Israelite. Olketa kam from laen blo olketa Amorite+ wea stap laef, wea olketa Israelite promis for no killim olketa dae,+ bat Saul trae for killim olketa dae bikos hem laek for protectim olketa pipol lo Israel and Judah.) 3 David sei lo olketa Gibeonite: “Wanem nao mi savve duim for iufala, and hao nao mi savve aotem disfala sin from Israel, mekem iufala savve blessim pipol blo Jehovah?” 4 Olketa Gibeonite hia sei lo hem: “Samting wea Saul and famili blo hem duim, silver or gold+ no savve stretem. And mifala bae no killim dae eni man lo Israel.” Then king sei: “Eniting wea iufala askem bae mi duim for iufala.” 5 Olketa sei lo king: “Man wea trae for killim dae famili blo mifala and plan for finisim mifala for no stap moa lo eni ples lo Israel,+ 6 mifala laekem iu for givim kam lo mifala sevenfala son blo hem. Mifala bae killim olketa dae, and front lo Jehovah bae mifala hangem body blo olketa+ lo Gibeah,+ wea hem ples blo Saul, man wea Jehovah chusim.”+ Then king sei: “Bae mi givim olketa lo iufala.”
7 Bat king hem kaen lo Mephibosheth,+ son blo Jonathan, wea hem son blo Saul bikos lo datfala promis* wea David and Jonathan,+ son blo Saul mekem front lo Jehovah. 8 So king tekem Armoni and Mephibosheth, tufala son blo dota blo Aiah, Rizpah+ wea hem bornem for Saul, and faevfala son blo dota blo Saul, Michal*+ wea hem bornem for Adriel,+ son blo Barzillai datfala Meholathite. 9 Then hem givim olketa lo olketa Gibeonite and olketa hangem dead body blo olketa lo maunten front lo Jehovah.+ Sevenfala evriwan dae tugeta. Olketa killim olketa dae lo first day blo harvest wea hem start blo taem for harvestim barley. 10 Then Rizpah,+ dota blo Aiah hem tekem kaleko blo sorre, and spredim antap lo wanfala big ston start lo taem blo harvest go kasem taem rain foldaon from skae antap lo olketa body hia. Hem no letem eni bird lo skae for kam antap lo olketa body hia lo daytaem, and no eni wild animal for kam klosap lo olketa body hia lo naet.
11 Olketa talem lo David samting wea concubine* blo Saul, Rizpah, dota blo Aiah hem duim. 12 So David go tekem olketa bon blo Saul and olketa bon blo son blo hem Jonathan from olketa leader* blo Jabesh-gilead,+ wea olketa stealim from datfala pablik area lo Beth-shan. Hem ples wea olketa Philistine hangem tufala lo hem taem olketa killim dae Saul lo Gilboa.+ 13 David tekem olketa bon blo Saul and olketa bon blo son blo hem Jonathan from datfala ples, and olketa tekem tu bon blo olketa man wea olketa hangem.+ 14 Then olketa berem olketa bon blo Saul and son blo hem Jonathan lo Zela,+ lo land blo tribe blo Benjamin lo tomb blo Kish,+ dadi blo Saul. Bihaen olketa duim evri samting wea king talem olketa for duim, God lisin lo prea blo olketa and blessim land blo olketa.+
15 Then faet kamap moa between olketa Philistine and olketa Israelite.+ So David and olketa servant blo hem go and faetem olketa Philistine hia, bat David start for taed nao. 16 Wanfala man lo laen blo olketa Rephaim,+ nem blo hem Ishbi-benob, spia blo hem olketa wakem lo copper, and hevi blo datfala spia hem 300 shekel.*+ Hem holem wanfala niu sword and hem laek for killim dae David. 17 Semtaem nomoa, Abishai,+ son blo Zeruiah kam sevem+ David and killim dae datfala Philistine. Lo datfala taem olketa man blo David tok* olsem lo hem: “Mifala no laekem lamp blo Israel for dae.+ So start distaem, bae iu no kam witim mifala moa lo eni faet!”+
18 Bihaen datwan, olketa faet moa witim olketa Philistine+ lo Gob. And lo datfala taem, Sibbecai+ datfala Hushathite killim dae Saph, wea hem man lo laen blo olketa Rephaim.+
19 Then olketa faet moa witim olketa Philistine+ lo Gob, and Elhanan, son blo Jaare-oregim wea hem man lo Bethlehem, killim dae Goliath datfala Gittite, wea handol blo spia blo hem olsem nao timba wea olketa man for weavim kaleko iusim.+
20 Faet kamap moa lo Gath, and lo there hem garem wanfala big maeti man. Hem garem 6-fala finger lo each hand, and 6-fala toe lo each leg, so evriwan tugeta hem 24, and hem tu hem wanfala lo laen blo olketa Rephaim.+ 21 Hem gohed for tok spoelem olketa lo Israel.+ So Jonathan, son blo Shimei,+ wea hem brata blo David killim hem dae.
22 Fofala man hia olketa kam from laen blo olketa Rephaim, lo Gath, and David and olketa servant blo hem nao killim olketa dae.+
22 Lo taem wea Jehovah sevem David from evri enemy blo hem+ and from Saul,+ David singim disfala song lo Jehovah.+ 2 Hem sing olsem:
“Jehovah hem olsem big ston blo mi, and sef ples blo mi,+ and Man wea sevem mi.+
3 God blo mi hem rock blo mi,+ wea mi savve go haed lo hem,
Hem shield blo mi+ and horn* wea sevem* mi, and sef ples blo mi+
And ples blo mi for ran go lo hem,+ hem savior blo mi+ wea sevem mi from pipol wea raf.
4 Mi singaot go lo Jehovah wea fit for kasem praise,
And hem bae sevem mi from olketa enemy blo mi.
5 Dae hem olsem olketa wave wea brek raonem mi.+
Olketa iusles man olketa olsem big flood wea mekem mi fraet.+
6 Olketa rope blo Grev* raonem mi.+
Olketa trap for killim man dae hem kam for mi.+
7 Taem mi kasem trabol mi singaot go lo Jehovah,+
Mi gohed singaot go lo God blo mi.
Then lo temple blo hem, hem herem voice blo mi,
And hem herem krae blo mi for help.+
8 Earth hem start for seksek and hem muv.+
9 Smoke go ap from nose blo hem,
And fire kamaot from mouth blo hem.+
Olketa chakol wea laet kamaot from hem.
11 Hem raed antap wanfala cherub+ and hem flae kam.
Hem olsem hem sidaon antap olketa wing blo wanfala angel.*+
12 Then hem putim darkness raonem hem olsem wanfala tent,+
Lo olketa thik and dark cloud.
13 From hem shaen braet, datwan mekem olketa hot chakol for laet.
14 Then Jehovah start for mekem thunder for bosta from heven.+
Datfala Most Hae mekem voice blo hem for evriwan herem.+
15 Hem sut lo olketa arrow blo hem+ and olketa enemy ranawe.
Hem mekem laetning, and olketa konfius olobaot.+
16 Botom lo sea hem showaot.+
Olketa faondeson blo datfala land hem showaot bikos lo kros blo Jehovah,
From strong wind wea kamaot from nose blo hem.+
17 From antap hem putim hand blo hem kam daon.
Hem holem mi and pullim mi aot from wata wea deep.+
18 Hem rescuem mi from enemy blo mi wea strong,+
From olketa wea heitim mi, wea olketa strong moa winim mi.
19 Olketa attakim mi lo day wea mi kasem trabol,+
Bat Jehovah nao hem helpem mi.
20 Hem tekem mi go lo wanfala sef ples.*+
Hem rescuem mi bikos hem hapi lo mi.+
21 Jehovah rewardim mi from mi duim raeteous samting.+
Hem blessim mi bikos tufala hand blo mi hem innocent.*+
22 From mi obeyim wanem Jehovah laekem,
And mi no duim rong samting and lusim God blo mi.
23 Mi tingim evri judicial disison*+ blo hem evritaem.
Mi bae no lusim olketa law blo hem.+
26 Man wea loyal lo iu, iu duim samting for showim iu loyal lo hem.+
Man* wea no garem blame, iu deal witim hem lo stretfala wei.+
27 Man wea hem klin, iu tu showimaot iu klin,+
Bat witim man wea duim samting wea no stret, iu duim samting wea showimaot iu wise.+
29 O Jehovah, iu nao lamp blo mi.+
Jehovah nao hem laet lo road blo mi wea hem dark.+
30 Iu nao helpem mi for againstim grup wea savve steal.
Paoa blo God savve mekem mi klae ovam wanfala wall.+
31 Evri samting wea datfala tru God hem duim hem perfect.+
Toktok blo Jehovah hem barava klin.*+
Hem wanfala shield for evriwan wea go lo hem for stap sef.+
32 No eni God hem olsem Jehovah.+
And God blo iumi hem olsem wanfala rock, and no eniwan hem olsem hem.+
34 Hem mekem leg blo mi olsem leg blo wanfala deer.
Hem mekem mi standap lo olketa haefala ples.+
35 Hem trainim tufala hand blo mi for faet.
Tufala arm blo mi savve bendim bow wea olketa wakem lo copper.
38 Bae mi ronem olketa enemy blo mi and finisim olketa.
Bae mi no kam bak go kasem taem mi distroem evriwan.
39 And bae mi distroem olketa and stepim olketa, mekem olketa bae no savve standap.+
Bae olketa foldaon andanit foot blo mi.
40 Iu bae redyim mi mekem mi strong for faet.+
Iu bae mekem olketa enemy blo mi foldaon front lo mi.+
41 Iu bae mekem olketa enemy blo mi muv go bak from mi.*+
Mi bae finisim* olketa wea heitim mi.+
42 Olketa krae for help, bat no eniwan for sevem olketa,
Olketa krae go lo Jehovah tu, bat hem no ansarem olketa.+
43 Bae mi hamarem olketa gogo olketa olsem dust lo graon.
Bae mi smasem olketa and step antap lo olketa olsem mud followim road.
44 Iu bae sevem mi from pipol blo mi wea lukaotem nomoa eni rong wea mi duim.+
Iu bae protectim mi for mi nao leader blo olketa nation.+
Pipol wea mi no savve lo olketa bae waka for mi.+
45 Olketa foreigner bae kam baodaon front lo mi.+
Wanem olketa herem abaotem mi bae mekem olketa for obeyim mi.*
46 Olketa foreigner bae fraet.*
Olketa bae seksek and kamaot from strongfala ples blo olketa.
47 Jehovah hem God wea laef! Praisem Rock blo mi!+
Pipol bae mekhae lo God wea hem nao rock wea sevem mi.+
48 Datfala tru God changem bak nogud samting wea evri enemy blo mi duim.+
Hem mekem olketa pipol for stap anda lo mi.+
49 Hem rescuem mi from olketa enemy blo mi.
Iu liftim mi hae+ ovam olketa wea attakim mi.
Iu sevem mi from man wea duim raf fasin.+
50 Dastawe bae mi talem thankiu lo iu midolwan lo olketa nation, O Jehovah,+
51 Hem duim staka nambawan samting for sevem king blo hem.*+
Hem showim loyal love* lo anointed wan blo hem,
23 Diswan hem olketa lastfala toktok blo David:+
“Toktok blo David, son blo Jesse,+
And toktok blo man wea olketa mekhae lo hem,+
God blo Jacob anointim+ hem,
Nambawan singer lo Israel.+
2 Spirit blo Jehovah iusim mi for talemaot toktok blo hem.+
Toktok blo hem stap lo tongue blo mi.+
3 God blo Israel hem tok olsem.
Rock blo Israel+ sei lo mi:
‘Taem man wea rul ovarem olketa narawan hem raeteous,+
Wei wea hem rul showimaot hem fraet lo God,+
4 Hem olsem laet lo morning taem sun hem shaen,+
Wanfala morning wea no eni cloud lo skae.
Hem olsem sun wea shaen braet bihaen hem rain,
Hem mekem grass for grow lo graon.’+
5 Lo tingting blo God, famili blo mi nao hem olsem.
From hem mekem covenant witim mi wea bae stap for olowe,+
Hem arrangem evri samting and hem keepim sef.
Bikos datwan nao hem barava sevem mi and hem samting wea mi laekem,
And hem nao why hem mekem datwan kamap.+
6 Bat olketa iusles man olketa olsem olketa nila grass wea olketa torowem,+
No eniwan savve holem olketa witim hand blo hem.
7 Taem man tasim olketa,
Hem shud iusim iron and handol blo spia,
And olketa bae barava bonem olketa lo fire lo ples wea olketa stap.”
8 Diswan nao nem blo olketa strongfala soldia blo David:+ Wanfala hem Josheb-basshebeth, wea hem wanfala Tachemonite, hem leader blo thrifala strongfala soldia for faet.+ Wanfala taem hem iusim spia blo hem for killim dae 800 man. 9 Mek-tu hem Eleazar,+ son blo Dodo,+ wea hem son blo Ahohi. Hem tu wanfala lo thrifala strong soldia wea go witim David taem olketa challengem olketa Philistine. Olketa hipap for go faet and taem olketa man blo Israel ranawe, 10 Eleazar no ranawe bat hem gohed faetem olketa Philistine gogo hand blo hem taed and numb nao from hem holem strong datfala sword.+ So lo datfala day, Jehovah helpem* olketa for winim datfala faet,+ and olketa soldia blo Israel kam bihaen for tekem olketa samting from olketa wea dae.
11 Mek-thri man, hem Shammah, son blo Agee datfala Hararite. Olketa Philistine hipap tugeta lo Lehi, lo wanfala pis land wea fulap lo olketa lentil,* and olketa soldia ranawe bikos lo olketa Philistine. 12 Bat hem standap lo midol lo datfala land for protectim, and hem gohed faetem olketa Philistine. So Jehovah helpem* olketa for winim datfala faet.+
13 Thrifala man from 30-fala strong soldia olketa go daon lo David insaed cave lo Adullam lo taem blo harvest,+ and wanfala sekson lo army blo olketa Philistine olketa camp lo Valley* blo Rephaim.+ 14 Lo datfala taem, David stap lo sef ples wea hem haed lo hem+ and wanfala camp blo olketa Philistine hem lo Bethlehem. 15 Then David sei: “Bae hem naes tumas sapos mi drinkim wata from cistern* wea stap klosap lo gate lo Bethlehem!” 16 So thrifala strong soldia hia faet hard for go insaed camp blo olketa Philistine, and tekem wata from datfala cistern wea stap klosap lo gate lo Bethlehem and tekem kam lo David. Bat hem no laek drinkim and hem pourimaot front lo Jehovah.+ 17 David sei: “O Jehovah, hem no stret for mi duim diswan. Sapos mi drinkim, hem bae olsem mi drinkim blood+ blo olketa man hia wea go putim laef blo olketa lo danger for tekem kam.” So hem no laek for drinkim wata hia. Hem nao olketa samting wea thrifala strong soldia blo hem for faet olketa duim.
18 Abishai,+ brata blo Joab, wea hem son blo Zeruiah+ hem nao leader blo nara thrifala soldia. Hem iusim spia for killim dae 300 man, and pipol savve abaotem hem, olsem first thrifala strong soldia.+ 19 Nomata Abishai nao garem bignem and hem nao komanda blo thrifala soldia, position blo hem no kasem position blo first thrifala strong soldia.
20 Benaiah+ son blo Jehoiada hem man for no fraet* wea duim staka samting lo Kabzeel.+ Hem killim dae tufala son blo Ariel, man lo Moab, and hem go daon followim wanfala hol for wata lo wanfala day wea hem snow and hem killim dae wanfala lion.+ 21 And tu, hem killim dae wanfala man blo Egypt wea big fogud. Nomata datfala man holem spia, Benaiah kam for faetem hem witim wanfala stik and grabim spia from hand blo man hia, and iusim datfala spia for killim hem dae. 22 Hem nao olketa samting wea Benaiah, son blo Jehoiada duim, and pipol savve abaotem hem, olsem datfala first thrifala strong soldia for faet. 23 Nomata hem garem bignem winim nara thirti fala strong soldia, position blo hem no kasem position blo first thrifala strong soldia. Nomata olsem, David markem hem for lukaftarem olketa bodygard blo hem.
24 Asahel,+ brata blo Joab hem wanfala lo thirti fala strong soldia blo David. Samfala lo olketa strongfala soldia hia hem, Elhanan, son blo Dodo lo Bethlehem,+ 25 Shammah datfala Harodite, Elika datfala Harodite, 26 Helez+ datfala Paltite, Ira+ son blo Ikkesh datfala Tekoite, 27 Abi-ezer+ datfala Anathothite,+ Mebunnai datfala Hushathite, 28 Zalmon datfala Ahohite, Maharai+ datfala Netophathite, 29 Heleb, son blo Baanah datfala Netophathite, Ittai son blo Ribai, man blo Gibeah from tribe blo Benjamin, 30 Benaiah+ wea hem wanfala Pirathonite, Hiddai man from olketa valley* lo Gaash,+ 31 Abi-albon datfala Arbathite, Azmaveth datfala Bar-humite, 32 Eliahba datfala Shaalbonite, wea hem son blo Jashen, Jonathan, 33 Shammah datfala Hararite, Ahiam son blo Sharar datfala Hararite, 34 Eliphelet son blo Ahasbai, wea hem son blo wanfala Maacathite, Eliam son blo Ahithophel+ datfala Gilonite, 35 Hezro datfala Carmelite, Paarai datfala Arbite, 36 Igal son blo Nathan, from Zobah, Bani datfala Gadite, 37 Zelek datfala Ammonite, Naharai datfala Beerothite, wea hem man for karem weapon blo Joab, son blo Zeruiah, 38 Ira datfala Ithrite, Gareb datfala Ithrite,+ 39 and Uriah+ datfala Hittite. Evriwan tugeta hem 37-fala soldia.
24 Jehovah kros moa lo olketa lo Israel+ taem samwan mekem David for againstim olketa lo Israel and sei: “Go and kaontem+ olketa lo Israel and olketa lo Judah.”+ 2 So king sei lo Joab,+ komanda blo army wea stap witim hem: “Plis iu go lo evri tribe blo Israel, start lo Dan go kasem Beer-sheba+ and iu registerim olketa pipol, mekem mi savve haomas nao namba blo olketa.” 3 Bat Joab sei lo king: “Jehovah, God blo iu nao bae addim 100 taems moa lo namba blo pipol hia, and king blo mi bae lukim datwan, bat why nao lord wea hem king blo mi laek for duim kaen samting olsem?”
4 Bat king no laek herem wanem Joab and olketa komanda blo army talem. So Joab and olketa komanda blo army lusim king and go registerim olketa pipol lo Israel.+ 5 Olketa akrosim Jordan River and camp lo Aroer,+ lo raet* saed lo taon wea stap lo midol lo valley,* and olketa gogo for ples blo olketa Gadite, and olketa go moa lo Jazer.+ 6 Bihaen, olketa go lo Gilead+ and lo Tahtim-hodshi and then olketa go lo Dan-jaan and go raon moa for kasem Sidon.+ 7 Then olketa go lo taon lo Tyre+ wea garem strongfala wall raonem and lo evri taon blo olketa Hivite+ and olketa Canaanite, and gogo olketa end ap nao lo Beer-sheba,+ lo Negeb+ blo Judah. 8 Hem tekem olketa naenfala month and 20-fala day for go lo evri land lo Israel, then olketa kam bak lo Jerusalem. 9 Then Joab givim namba blo evri pipol wea olketa registerim lo king. Namba blo olketa soldia lo Israel wea savve hao for faet hem 800,000, and namba blo olketa soldia lo Judah hem 500,000.+
10 Bihaen David kaontem olketa pipol hia, heart* blo hem barava feel nogud.+ So David sei lo Jehovah: “Mi duim bigfala sin,+ from mi duim diswan. Plis Jehovah, forgivim mistek blo servant blo iu,+ bikos samting wea mi duim hem barava karangge.”+ 11 Taem David getap lo morning, Jehovah sei lo Gad,+ datfala profet wea hem man blo David for lukim vision, and sei: 12 “Iu go and sei olsem lo David, ‘Diswan nao wanem Jehovah talem: “Mi bae talem iu thrifala samting and iu mas chusim wanfala lo olketa. Wanem iu chusim, hem nao bae mi mekem for kasem iu.”’”+ 13 So Gad kam lo David and sei lo hem: “Waswe, iu laekem bigfala hangere for kamap lo land blo iu for sevenfala year?+ Or waswe, iu laek for ranawe from olketa enemy blo iu for thrifala month?+ Or waswe, iu laekem nogud sik for kasem pipol lo land blo iu for thrifala day?+ So iu mas tingting gud abaotem wanem iu laekem for mi go talem lo Man wea sendem mi kam.” 14 So David sei lo Gad: “Disfala samting mekem mi feel nogud tumas. Plis, no letem mifala kasem panis from olketa man,+ bat letem Jehovah nao panisim mifala,+ bikos mercy blo hem barava big.”+
15 Then Jehovah mekem nogud sik+ for kasem Israel, start lo morning go kasem taem wea hem markem. So 70,000 pipol from Dan go kasem Beer-sheba+ nao olketa dae.+ 16 Taem angel redi for distroem pipol lo Jerusalem, Jehovah feel sorre lo nogud samting wea happen,+ and sei lo datfala angel wea go for distroem olketa pipol: “Hem inaf nao! Iu stop nao.” Lo datfala taem, angel blo Jehovah hem klosap lo ples for aotem grain from skin blo hem, wea hem blo Araunah,+ datfala Jebusite.+
17 Taem David lukim angel wea killim olketa pipol hia, hem sei lo Jehovah: “Mi nao mi sin, and mi nao duim rong samting, olketa pipol*+ hia no duim eni rong samting. Plis, iu panisim mi and famili blo dadi blo mi.”+
18 So lo datfala day, Gad kam lo David and sei lo hem: “Iu go ap and wakem wanfala altar for Jehovah lo ples for aotem grain from skin blo hem, wea hem blo Araunah, datfala Jebusite.”+ 19 So David hem go ap followim toktok blo Jehovah, wea Gad hem talem. 20 Taem Araunah luk go and lukim king witim olketa servant blo king kam, stretawe Araunah go aot and baodaon front lo king gogo feis blo hem tasim graon. 21 Araunah ask olsem: “Why nao king blo mi kam lo servant blo hem?” David sei: “Mi kam for baem from iu datfala ples for aotem grain from skin blo hem, for mi wakem wanfala altar for Jehovah mekem trabol wea kasem pipol hia hem stop.”+ 22 Bat Araunah sei lo David: “King wea iu lord blo mi, iu tekem nomoa, and offerim eni sakrifaes wea hem gud lo eye blo iu. Olketa buluka for burnt offering* lo hia and flat timba for aotem wheat, and iusim yoke* blo olketa buluka for firewood. 23 King blo mi, evri samting hia mi givim lo iu.” Then Araunah sei lo king: “Letem Jehovah, God blo iu blessim wanem iu duim.”
24 Bat king sei lo Araunah: “Nomoa, mi mas baem from iu. Bae mi no offerim olketa burnt offering for Jehovah, God blo mi, witim olketa samting wea mi tekem nating.” So David baem datfala ples for aotem grain from skin blo hem and olketa buluka, for 50-fala silver shekel.*+ 25 And David wakem wanfala altar+ for Jehovah lo there and offerim olketa burnt offering and olketa peace offering.* Then Jehovah lisin lo prea blo olketa and blessim land blo olketa,+ and nogud samting wea happen lo Israel hem stop.
Or, “killim dae.”
Lukim “Circumcise” lo Dictionary.
Or, “laekem tumas.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “Namba blo olketa day.”
Or, “compete againstim.”
Hem animal wea luk olsem deer and savve ran fast.
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Lit., “hed blo dog.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “and lukim! hand blo mi hem witim iu.”
Lukim “Cistern” lo Dictionary.
Lit., “for blood blo.”
Lo Hebrew, diswan hem kaen sik wea nogud samting kamaot from private part blo man.
Man wea fit nomoa for duim waka blo olketa woman, and no fit for go lo faet or for duim waka wea man savve duim.
Lit., “copper.”
Lit., “olketa son blo olketa wea no raeteous.”
Lit., “tufala hand blo hem wik.”
Or, “baem bak mi.”
Or, “blood.”
Lit., “man wea tekem go aot and tekem kam bak Israel.”
Or maet, “and hem kolem.”
Or, “Millo.” Wanfala Hebrew toktok wea minim “fulimap.”
Or, “palace.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “Flat Ples.”
Mining blo hem “Bigman for Brekem Daon Samting.”
Or, “Flat Ples.”
Or maet, “between.”
Or, “feel nogud.”
Mining blo hem “Judgment Againstim Uzzah.”
Lit., “taengem raonem hem.”
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.
Diswan hem cake wea olketa wakem from frut blo palm tree wea olketa draem.
Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.
Or, “palace.”
Lit., “wakabaot.”
Lit., “olketa son blo Israel.”
Lit., “distroem.”
Lit., “Jehovah bae mekem wanfala haos for iu.”
Lit., “seed.”
Lit., “man wea bae kamaot from insaed.”
Lit., “throne blo kingdom.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Or, “Throne.”
Or, “law.”
Lit., “heart blo hem muvim hem.”
Or, “tribute.” Lukim “Tribute” lo Dictionary.
Or, “tribute.”
Lit., “mekem holy.”
Lit., “kamap olketa priest.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “kaikaim bred.”
Or maet, “blo mi.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Or, “olketa man lo Tob.”
Or, “olketa man lo Tob.”
Lit., “lo hand.”
Diswan hem taem blo spring season. Lukim App. B15.
Or, “palace.”
Maet bihaen hem period.
Lit., “wasim foot blo iu.”
Or, “share blo king.” Diswan hem share wea host sendem go for guest wea hem tinghae lo hem.
Lit., “barava nogud tumas lo eye blo.”
Or, “lo wantok blo iu.”
Lit., “lo eye blo sun.”
Lit., “front lo sun.”
Or, “letem sin blo iu for go pas.”
Or, “palace.”
From wanfala Hebrew toktok wea minim “Peace.”
Mining blo hem “Jah Lovem Hem.”
Or, “taon blo datfala kingdom.”
Lit., “taon blo olketa wata.”
Lit., “and nem blo mi bae stap lo hem.”
Wanfala idol god blo olketa Ammonite.
Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.
Or, “bred for comfortim man.”
Or, “bred for comfortim man.”
Or, “bred for comfortim man.”
Or, “wanfala naes design.”
Diswan hem animal wea born from wanfala man donkey and mere horse.
Lit., “putim olketa toktok lo mouth blo hem.”
Or “datwan wea bae inheritim olketa samting wea dadi onam.”
Diswan hem last hope for famili laen.
Lit., “eni smol sekson.”
Lit., “throne.”
Lit., “putim olketa toktok lo mouth blo mi.”
Diswan maet hem ston weight wea olketa keepim lo palace blo king or hem shekel blo king wea difren from shekel wea pipol iusim.
Samting olsem 2.3 kg (5 lb). Lukim App. B14.
Or maet, “40 years.”
Lit., “mekem worship.”
Or, “man for givim kaonsel.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “palace.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lukim “Seer” lo Dictionary.
Or, “kaonsel.”
Or, “gud fren.”
Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.
Hem olketa fig, and tu, maet frut blo date palm.
Or, “granson.”
Or, “klos fren.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Or, “kaonselem.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “palace.”
Or, “tufala hand hem wik.”
Lit., “wea heart blo olketa olsem heart blo wanfala lion.”
Or, “talem komand.”
Lit., “swallom.”
Diswan hem seed blo wanfala type bean.
Lit., “hand.”
Diswan hem animal wea born from wanfala man donkey and mere horse.
Lit., “between skae and earth.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Lit., “weighim lo hand blo mi.”
Or, “Flat Ples.”
Lit., “liftimap hand blo olketa.”
Or, “sev.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Lit., “story lo heart blo.”
Lit., “anointim.”
Or, “blood.”
Or maet, “Olketa.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Or maet, “from.”
Or maet, “olketa tent.”
Or, “palace.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Lit., “olketa servant blo lord blo iu.”
Lit., “swallom.”
Lit., “liftimap hand blo hem.”
Lit., “kamap wanfala priest.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Or maet, “Merab.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or maet, “olketa landowner.”
Samting olsem 3.42 kg (7.5 lb). Lukim App. B14.
Or, “promis.”
Lukim “Horn” lo Dictionary.
Or, “strongfala man for sevem.”
Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.
Lit., “olketa wing blo wanfala spirit.”
Or, “rum wea garem spes.”
Lit., “hem klin.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “Maeti man.”
Hebrew toktok hem for meltim metal for klinim.
Or, “Olketa ankle.”
Or, “Iu bae tanem baksaed blo olketa enemy blo mi from mi.”
Lit., “mekem kwaet.”
Lit., “Wanem olketa herem lo ear, olketa bae obeyim mi.”
Or, “isisi lus.”
Or, “pleim music for.”
Or, “for hem winim olketa big faet for king blo hem.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “seed.”
Or, “sevem.”
Diswan hem seed blo wanfala type bean.
Or, “sevem.”
Or, “Flat Ples.”
Lukim “Cistern” lo Dictionary.
Lit., “son blo man wea nating fraet.”
Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “south.”
Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “konsens.”
Lit., “olketa sheepsheep.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.