ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • 索51-85
  • 聖書翻訳

視聴できるビデオはありません。

申し訳ありません,ビデオをロード中にエラーが発生しました。

  • 聖書翻訳
  • ものみの塔出版物索引 1951-1985
  • 副見出し
  • 名前の一覧表
ものみの塔出版物索引 1951-1985
索51-85

聖書翻訳

(「『新世界訳聖書』」,「聖書」,「聖書写本」,「翻訳(聖書)」の項も参照)

新しい翻訳が必要とされる理由: 目72 9/8 5-6; 目71 6/8 23; こ 158-160; 目66 8/8 30-31; 塔64 120; 目64 4/8 9; 目64 11/22 28; 目60 7/8 16-17; 神 48-49

アフリカの言語: 目73 4/8 21

S・J・ドゥ・トイトのアフリカーンス語訳: 名 21

意訳: 塔79 11/15 13-15

古英語: 目58 12/22 17

インド: 目79 12/8 23-25

英語: 目72 3/8 23; 塔60 456-457; 失 167; 塔59 43; 目59 1/8 15-17; 目58 12/22 17-18; 塔57 164-166

最初の: 塔75 163-164; 神 50

価値:

あらゆる人種の人々はそれら翻訳された聖書を通して,世界を悩ましている種々の大問題に対する答えを見いだしている(引用文): 目75 3/22 11

カナダ,トロントの「ザ・グローブ・アンド・メール」誌の,それに関する論評: 目82 10/22 29

「神」という称号を訳出する: 塔77 733-734

神に語りかける古めかしいことば: 塔74 207

神の言葉に忠節でないカトリックの神学者: 塔84 3/1 20-22

神のみ名: 塔83 6/15 3-6; 塔78 8/1 10-11,13-14; 目73 4/8 21; 塔71 581-583,645-647; 塔70 535-537; 塔69 28-30,390,741; 真 128; 目68 8/8 27; 塔66 754,760-761; 目65 5/8 5; 目65 5/22 6-7; 目65 6/8 5-8; 塔64 122,613-615; 目64 4/22 20; 目64 6/8 14; 塔63 653; 塔61 5-7; 目61 10/8 17; 塔60 448; 神 21-22; 目58 8/8 18-19; 目57 4/8 16-17; 塔53 402-403

英訳聖書で初めて用いられる: 名 17-18

クリスチャン・ギリシャ語聖書: 塔82 12/15 6

聖書翻訳がみ名を用いるべき理由: 名 5-6,11-13,16,18,20,22,25-27

翻訳者たちがそれを用いた理由: 名 22,27

翻訳者たちが代用語を用いた理由: 名 19-20,22

韓国語: 良 46-47; 目64 6/8 12-15

言語の数: 目84 12/8 31; 目83 10/22 29; 目80 1/8 17-18; 秘 250; 塔74 573; 目73 2/22 31; 塔71 11; 塔70 111,175; 塔69 419; 目69 7/22 28; 塔68 429; 目68 1/8 3; 目68 6/22 31; 目66 8/22 29

自国語で読める住民の割合: 宣 80/1 1

原住民の言語:

クリオル語: 目85 8/8 30

現代における省略: 塔64 121-122

字義訳: 塔79 11/15 15-16

スウェーデン語: 目71 6/8 23-26

脚注: 目71 6/8 26

正確さ: 目84 2/8 23

1896年以来協会によって出版された翻訳の一覧表: 鑑81 15

「総括的用語の朗読用聖句集」: 目84 6/22 22

挿入句: 塔64 443-447

それに対する反対: 目80 1/8 13; 良 44-46; 目64 4/8 10-12; 塔61 227

中国語:

シェレシェウスキー,アイザック: 目80 1/8 18

モリソン,ロバート: 目80 1/8 18; 良 46; 塔75 164-165

「デシデリウス・エラスムス訳」: 塔64 444; 塔63 668-669

ドイツ語:

「エルバーフェルダー聖書」: 名 22

神のみ名: 名 15,18-19,22

ストルツ(1781年): 塔82 12/15 6

1466年当時の1冊の値段: 塔81 2/1 26

バボール,ヨハン(1805年): 塔82 12/15 6

フォン・ブレンターノ,ドミニカス(1796年): 塔82 12/15 6; 塔78 8/1 10

ルター,マルティン: 名 18; 目78 12/8 12; 塔63 668

日本語: 目83 1/22 16-20

“抜けている”本文: 塔78 8/15 11-14; 塔78 11/15 30

ビルマ語:

ジャドソン,アドニラム: 目80 1/8 18; 良 46

「プランタン訳」: 目78 12/8 12

ポーランド語: 塔67 376

翻訳上の誤り: 塔64 120-121,443-447

翻訳上の問題: 塔74 207,573-575; 目72 7/22 28-29; 目71 6/8 23-26; 目64 6/8 13-14; 目64 11/22 28-29; 塔61 250; 目61 12/22 30-31

メートル法表記が使用される: 目77 3/8 31

最も古い: 目58 11/8 18

ものみの塔協会による使用: 塔63 51-52

良い翻訳の必要条件: 塔74 573-575; 塔64 120

ラテン語: 目79 10/8 27; 目64 4/8 9-10

ロジャース,ジョン: 目59 1/8 16

論考: 塔79 11/15 13-16; 塔74 573-575; 目71 6/8 23-26; 塔70 110-120

名前の一覧表

「アキュラのヘブライ語聖書 ギリシャ語訳」: 聖8-参 1755; 名 24

「アメリカ標準訳」: 鑑81 15; 鑑76 219; 塔71 583; 塔69 741; 目68 8/8 27; 塔66 756; 塔63 53; 塔62 182,540; 塔60 456; 目59 1/8 17; 神 23

神のみ名: 名 22

「アメリカ訳」(スミス,グッドスピード): 塔63 670

神のみ名: 名 19-20

「アルクイン・バイブル」: 目61 9/22 14

「アンカー・バイブル」: 目65 1/22 30

「アントワープ・ポリグロット」(アントワープ数か国語対訳聖書): 塔70 112-114

「ウィリアム・ティンダル訳」: 名 18-19; 塔82 4/1 10-14; 目80 1/8 12-13; 目78 12/8 12; 良 45; 塔75 163-165; 目72 3/8 23; 塔63 668; 目59 1/8 15-16; 塔57 165-166

神のみ名: 聖8-参 1753

僧職者の反対: 目85 3/22 11; 目81 9/8 26

「ウェストミンスター訳聖書」: 塔64 446

「ウルガタ訳」: 名 17,24-25; 目79 10/8 27; 塔71 647; 目65 5/22 6; 目64 4/8 9-11; 目61 9/22 14; 塔60 455; 目59 2/22 17; 神 49; 目58 11/8 18; 目58 12/22 18

「英国改正訳」: 塔66 761

「英語国民のギリシャ語新約聖書」: 塔70 115

「S・J・ドゥ・トイト訳」: 名 21

「エルサレム聖書」: 塔84 3/1 20-22

神のみ名: 名 22,25

『善悪の知識の木』に関する注解(創 2:17): 塔85 6/1 5

「エンファティック・ダイアグロット訳」(ウィルソン訳): 鑑81 15; 塔70 113,115-118; 塔63 53; 目63 9/8 30; 塔62 182; 塔60 376,456; 塔55 246

「改訂標準共同訳」:

神のみ名の使用を放棄する: 塔78 8/1 13-14

「改訂標準訳」: 目68 8/8 27; 塔66 756,761; 目65 6/8 5-6; 塔64 613,615; 目64 4/22 20; 塔63 259; 塔62 239; 塔53 402-405

新しい版から男性の言葉遣いを省く: 塔77 711

神のみ名: 名 20

頒布された数: 目56 7/8 20

「リーダーズ・ダイジェスト」誌によるダイジェスト版: 目83 4/22 29-30

「改訳新約聖書」: 塔62 618

「カトリック信心会訳」: 塔84 3/1 20-21; 塔53 403

「ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳」: 鑑81 15; 鑑76 220

神のみ名: 塔70 116

特徴: 塔70 115-119

発表: 塔70 115-116; 塔69 710,713

目的: 塔70 120

用いられたギリシャ語本文: 塔70 115-116

「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」: 塔63 31,52-54; 塔60 456-457; 塔56 359

エホバの証人の言葉遣いに及ぼした影響: 鑑76 220

外国語版: 鑑76 220-221; 目70 3/22 18; 塔64 21

神のみ名: 聖12-85 2024-2025; 聖8-参 1756-1758; 名 23,27; 塔82 6/15 25-26; 塔78 8/1 11; 鑑76 219-220; 塔66 753-754,760; 塔64 615; 目57 4/8 17

脚注: 塔85 11/15 28-30

優れている点: 塔85 11/15 28-31; 塔63 543

相互参照の用い方: 塔85 11/15 31; 塔65 318

それに関するグッドスピードの注解: 塔82 6/15 23

動詞の形態: 塔85 11/15 28-30

発表: 鑑76 213,219

批判に対する回答: 塔78 8/1 11

翻訳委員会: 塔75 159; 塔63 53-54; 塔60 456-457

翻訳の方法: 塔61 249-250

無冠詞名詞: 塔76 126-128

用いられたギリシャ語本文: 目66 9/8 28; 塔63 669-670

「グレーベル訳」:

心霊術との緊密な関係: 塔83 7/1 31

ヨハネ 1:1: 塔62 618

「今日の英語訳」(今日の英語聖書): 塔83 1/1 8; 目77 3/8 31

「コンプルトゥム聖書」(コンプルトゥム・ポリグロット): 目78 12/8 12; 塔64 444; 塔63 667-668

「サマリア五書」: 塔71 102; 目58 7/8 18; 目58 11/8 17

「ジェームズ王欽定訳」: 良 45; 塔66 761; 目59 1/8 17; 目58 6/22 18; 目58 11/8 18

神のみ名: 聖8-参 1753; 名 18; 目68 8/8 27

語彙: 塔68 429

「公認本文」: 塔78 8/15 12

聖書研究者版(「ベレア人聖書」): 塔82 6/15 22; 鑑81 15

文学的美しさ: 塔62 99

用いられたギリシャ語本文: 塔63 668-669

ものみの塔版: 鑑81 15; 鑑76 218-219; 塔63 53; 塔62 182; 塔60 456

「ジェームズ・ワシントン・ワッツ訳」: 聖8-参 1764-1765

「ジュネーブ聖書」: 目78 12/8 12; 目59 1/8 16-17

「シュンマコスのヘブライ語聖書 ギリシャ語訳」: 聖8-参 1755-1756

「ジョン・ウィクリフ訳」: 塔81 6/15 24; 塔80 10/1 25-26; 目78 12/8 12; 良 45; 塔75 163; 塔64 445; 塔57 164-165

改訂版: 塔80 11/1 24-25

「ジョン・エリオット聖書」: 目64 2/22 29

「新英訳聖書」: 塔74 573,575; 塔70 534-537; 塔64 121-122; 目64 10/22 9; 目61 6/8 29; 目61 6/22 29; 目61 10/22 28

「新国際訳」:

売り上げ: 塔79 10/15 27

神のみ名: 塔81 11/15 11; 目80 12/8 19; 塔79 10/15 27

その語句索引: 塔81 11/15 11

「新世界訳聖書」: 塔85 11/1 15

神のみ名: 聖8-参 1753-1758; 名 27; 目67 12/22 27; 塔66 747; 塔64 122-123

脚注: 塔85 11/1 28-30; 塔85 11/15 28-30; 聖8-参 8

コンピューターの記憶装置に収められる: 鑑81 16

様々な版の発表: 塔85 1/15 26-27; 塔82 3/15 11-13; 鑑81 15; 鑑76 220-221; 塔71 59; 塔64 21; 塔62 182

「参照資料付き聖書」: 塔85 1/15 26-27; 塔85 11/1 27-30; 塔85 11/15 28-31

「参照資料付き聖書」の日本語版: 塔85 11/1 15; 目85 9/8 29

優れている点: 塔85 11/15 28; 塔79 11/15 15-16; 塔64 122-123; 目64 11/22 28-29; 目64 12/8 27-28; 塔63 543

正確さ: 塔74 573-575

聖書語句索引: 聖8-参 1678-1745; 塔65 318

1981年版(英文): 塔82 3/15 10-15

相互参照の用い方: 塔85 11/15 31; 塔65 318; 目65 11/8 5-7

それが必要とされた理由: 塔82 6/15 22-24

それに対する称賛の言葉: 塔85 10/15 21; 塔82 6/15 23

地図: 聖8-参 1780-1787

底本となったヘブライ語とギリシャ語の本文: 聖8-参 9-11

ドイツ語版: 目72 8/8 30

動詞の形態: 塔85 11/1 29; 塔85 11/15 28-30; 聖8-参 7,1764

特色: 聖8-参 7-9; 塔82 6/15 27; 塔70 537

20世紀の主要な英語翻訳の一つ: 塔82 6/15 23; 鑑81 15

入手できる言語: 鑑81 15

入手できる版: 塔85 1/1 17

“抜けている”聖句: 塔63 667-670

発行部数: 塔85 1/1 17; 塔79 11/15 15

「人」を意味するヘブライ語の言葉の翻訳: 塔82 6/15 27

付録: 聖8-参 7,1752-1779; 塔64 123; 塔63 204

翻訳委員会: 塔85 11/1 28; 塔75 159

「新約聖書 希英行間訳」(ネストレ,マーシャル): 塔70 115

「セプトゥアギンタ訳」: 目80 1/8 5-6; 良 41; 誇 131; 塔71 581-583,646; 塔70 110; 目68 1/8 19; 事 356; 目66 10/8 7; 塔65 261; 塔64 458; 心 122,231; 塔60 7,452-453; 塔59 259; 神 22,48; 目58 9/8 17; 目58 11/8 18; 塔57 164

外典: 塔60 452-453; 目60 2/22 15; 目59 3/8 15-16; 神 48; 目58 9/22 17-18

神のみ名: 聖12-85 2024; 聖8-参 1753-1756; 名 13,24-26; 塔83 1/1 8; 塔82 6/15 26; 塔80 5/1 10; 塔78 8/1 7-11; 塔78 11/15 30; 目65 5/22 6; 目63 4/8 28; 塔61 6; 神 22; 目58 11/8 18; 目57 4/8 16-17

クリスチャン・ギリシャ語聖書の筆者たちに用いられた: 塔85 11/1 30

チャールズ・トムソンによる英訳: 塔81 10/1 3

「大聖書」: 目59 1/8 16

「タルグム」: 目58 7/8 18; 目58 8/22 18; 目58 11/8 18

エルサレムのタルグム: 塔54 188

「ドウェー訳」: 目61 1/8 7; 目59 1/8 17; 神 50

「バイイングトン訳」: 鑑81 15; 鑑76 221

神のみ名: 名 22

寄付額の変更: 宣 79/2 8

「フィリップス訳」:

「使徒書簡」: 塔79 11/15 15

「ヘクサプラ」(オリゲネス編): 塔71 646; 目65 5/22 6; 目58 11/8 18

「ペシタ訳」: 事 355-356; 目58 8/22 18; 目58 11/8 18

「ヘブライ語旧約聖書 行間逐語訳」(ベリー): 塔70 115

「ヘブライ語聖書 新世界訳」:

神のみ名: 塔85 11/1 28-29; 聖12-85 2024; 聖8-参 1753-1754,1759-1761; 目61 10/8 17; 塔53 406-407

第1巻: 塔63 93; 塔60 456-457; 塔56 398; 塔54 15; 塔53 405-412

第2巻: 塔63 156; 塔60 457; 塔56 417

第3巻: 塔63 221; 塔60 457; 塔57 444

第4巻: 塔63 286; 塔60 457; 塔59 43

第5巻: 塔60 456-457

底本となったヘブライ語本文: 聖8-参 6; 目66 9/8 28; 塔60 456

動詞の形態: 塔85 11/1 29

翻訳委員会: 塔85 11/1 28; 塔60 456-457

翻訳の権威: 聖8-参 5

翻訳の方法: 聖8-参 6-7

前書き: 聖8-参 5

「ベンジャミン・ウィルズ・ニュートン訳」: 聖8-参 1764-1765

「ボナー・バイブル」(1932年): 塔82 12/15 6

「ホルマン行別聖書」: 鑑81 15; 塔63 52-53

「マイルズ・カバデール訳」: 塔82 4/1 14; 目59 1/8 16

「マシュー訳聖書」: 塔82 4/1 14

「ヤング訳」: 塔70 115

ユダヤ人出版協会: 塔64 121; 塔63 259; 目63 5/22 27-28

「リビングバイブル」(テイラー訳): 塔79 11/15 13-14

「生きた福音書」: 塔79 11/15 14

「子供のための現用聖書」: 塔74 574

「ロザハム訳」: 塔82 6/15 25; 塔63 52,669; 神 22

「新約聖書」第12版: 鑑81 15

「ロベール・エティエンヌ訳」(ロベール・ステファヌス訳): 塔64 445

「ロベール・ステファヌス訳」(ロベール・エティエンヌ訳): 塔64 445

    日本語出版物(1954-2026)
    ログアウト
    ログイン
    • 日本語
    • シェアする
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 利用規約
    • プライバシーに関する方針
    • プライバシー設定
    • JW.ORG
    • ログイン
    シェアする