Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Daniel 1:1-12:13
  • Daniel

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Daniel
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Daniel

DANIEL

1 Lo mek-thri year lo rul blo King Jehoiakim+ blo Judah, King Nebuchadnezzar blo Babylon, kam lo Jerusalem and raonem taon hia for attakim.+ 2 Gogo, Jehovah givim King Jehoiakim blo Judah lo hand blo hem.+ Hem tekem tu samfala samting from haos* blo datfala tru God, and hem tekem olketa go lo land lo Shinar,*+ lo haos* blo god blo hem. Hem putim olketa samting hia lo treasury blo god blo hem.+

3 Then king givim order lo Ashpenaz, boss blo olketa hae official blo hem, for tekem kam samfala Israelite* lo hem, and tu olketa lo famili blo king and blo olketa important man.+ 4 Olketa hia mas young* and no garem problem lo body, mas luk naes, garem wisdom, knowledge, and wei for luksavve,+ and olketa mas fit for waka lo palace blo king. Hem bae teachim olketa lo raeting* and languis blo olketa Chaldean. 5 And tu, king givim order for evriday olketa mas givim kaikai lo olketa from olketa spesol kaikai blo king and from wine wea hem savve drinkim. Olketa bae kasem training* for thrifala year and bihaen thrifala year olketa bae waka for king.

6 Samfala from tribe* blo Judah wea insaed grup hia hem: Daniel,*+ Hananiah,* Mishael,* and Azariah.*+ 7 And boss blo olketa hae official givim niu nem* lo olketa. Hem nemim Daniel lo Belteshazzar,+ hem nemim Hananiah lo Shadrach, hem nemim Mishael lo Meshach, and hem nemim Azariah lo Abednego.+

8 Bat Daniel disaed strong lo heart blo hem for no kaikaim olketa spesol kaikai blo king and no drinkim wine wea king savve drinkim bikos samfala lo olketa samting hia law blo God sei olketa no klin. So hem askem permission lo boss blo olketa hae official for no kaikaim or drinkim olketa samting hia wea bae mekem hem for no klin. 9 And datfala tru God mekem boss blo olketa hae official for kaen and sorre lo Daniel.+ 10 Bat boss blo olketa hae official sei lo Daniel: “Mi fraetem lord blo mi wea king, wea hem markem finis kaikai and drink for iufala. Hao sapos hem lukim dat iufala no luk strong olsem olketa nara young wan* wea sem age olsem iufala? Iufala bae mekem mi* guilty front lo king.” 11 Bat Daniel sei lo gard wea datfala boss blo olketa hae official appointim hem for lukaftarem Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: 12 “Plis, testim mifala, olketa servant blo iu for ten days, and givim mifala olketa vegetable for kaikaim and wata for drinkim. 13 Then comparem lukluk blo mifala witim lukluk blo olketa nara young wan* wea kaikaim olketa spesol kaikai blo king, and deal witim olketa servant blo iu followim wat iu lukim.”

14 So hem agree witim datfala idea and testim olketa for ten days. 15 Bihaen mek-ten day olketa luk gud and healthy* winim evri nara young wan* wea kaikaim olketa spesol kaikai blo king. 16 So datfala gard no givim nao olketa spesol kaikai and wine bat hem givim olketa vegetable for olketa. 17 And datfala tru God givim fofala young wan* hia wisdom, knowledge, and wei for minim evri difren kaen raeting. And Hem givim savve lo Daniel tu for minim evri difren kaen vision and dream.+

18 Lo end blo taem wea king markem for tekem olketa hia kam lo hem,+ boss blo olketa hae official tekem olketa kam front lo Nebuchadnezzar. 19 Taem king story lo olketa, no eniwan lo full grup hia hem olsem Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.+ So olketa stap lo there for waka for king. 20 Taem king askem eni samting wea needim samwan wea wise and wea minim samting for advaesem hem, hem faendaot dat savve blo fofala hia hem ten taems winim evri priest wea duim magic and evriwan wea duim divination*+ lo full kingdom blo hem. 21 And Daniel stap lo there go kasem first year wea King Cyrus hem rul.+

2 Lo mek-tu year lo rul blo Nebuchadnezzar, hem dreamim samfala dream, and hem* wari tumas+ so hem no savve sleep. 2 So king givim order for kolem kam olketa priest wea duim magic, olketa wea duim divination,* olketa wea iusim demon for spoelem narawan, and olketa Chaldean,* for talem olketa dream blo king. So olketa kam insaed and standap front lo king.+ 3 Then king sei lo olketa: “Mi dreamim wanfala dream, and mi* wari tumas bikos mi laek savve wat nao mi dreamim.” 4 Olketa Chaldean tok olsem lo king lo Aramaic languis:*+ “O king, wea iu bae stap for olowe. Storyim kam dream blo iu lo olketa servant blo iu, and mifala bae talem mining blo hem.”

5 King tok olsem lo olketa Chaldean: “Diswan nao final disison blo mi: Sapos iufala no storyim kam dream blo mi and mining blo hem, mi bae kat pisisim iufala and olketa haos blo iufala bae kamap olketa pablik toilet.* 6 Bat sapos iufala storyim kam dream hia and mining blo hem, mi bae givim iufala olketa present and reward and bignem.+ So storyim kam lo mi datfala dream and mining blo hem.”

7 Olketa tok olsem mek-tu taem: “Letem king storyim dream hia lo olketa servant blo hem, and mifala bae talem mining blo hem.”

8 King sei: “Mi savve iufala laek delay nomoa bikos iufala savve finis lo final disison blo mi. 9 Sapos iufala no storyim kam dream hia lo mi, iufala evriwan bae kasem sem panis nomoa. Luk olsem iufala plan tugeta for laea and trikim mi bikos iufala tingse bae mi changem tingting blo mi. So storyim kam lo mi datfala dream, and mi bae savve dat iufala savve talem mining blo hem.”

10 Olketa Chaldean sei lo king: “No eni man lo earth* hem fit for duim wanem king askem bikos no eni maeti king or governor hem askem kaen samting olsem lo eni priest wea duim magic, or olketa wea duim divination, or lo olketa Chaldean. 11 Samting wea king askem hem hard tumas, and no eniwan stap wea fit for storyim diswan lo king. Only olketa god wea no stap midolwan olketa man* nomoa savve storyim diswan.”

12 Semtaem nomoa king hem kros tumas and givim komand for olketa killim dae evri wise man blo Babylon.+ 13 Taem olketa givimaot komand hia and olketa redi for killim dae olketa wise man hia, olketa lukaotem tu Daniel and olketa fren blo hem for killim olketa dae.

14 Lo datfala taem Daniel careful and showim respect taem hem go story witim Arioch, boss blo olketa bodygard blo king, taem hem go for killim dae olketa wise man blo Babylon. 15 Hem ask olsem lo Arioch, boss blo olketa bodygard blo king: “Why nao king talem datfala strong komand?” Then Arioch storyim lo Daniel samting wea happen.+ 16 So Daniel go lo king and askem king for givim hem taem mekem hem savve talem mining blo datfala dream lo king.

17 Then Daniel go lo haos blo hem and storyim samting wea happen lo olketa fren blo hem Hananiah, Mishael, and Azariah. 18 Hem askem olketa for prea lo God wea rul lo heven for sorre lo olketa and showim datfala dream, mekem Daniel and olketa fren blo hem no dae witim evri wise man blo Babylon.

19 Then God showim datfala dream lo Daniel insaed wanfala vision lo naet.+ So Daniel praisem God wea rul lo heven. 20 Daniel sei:

“Praisem nem blo God for olowe,*

Bikos wisdom and paoa, hem blo hem.+

21 Hem changem olketa taem and olketa season,+

Aotem olketa king and appointim olketa king,+

Givim wisdom lo olketa wea wise and knowledge lo olketa wea garem wei for luksavve.+

22 Hem showim olketa deep samting and olketa samting wea haed,+

Hem savve lo samting wea stap lo dark,+

And laet stap witim hem.+

23 O God blo olketa grandadi blo mi, mi thankiu and praisem iu,

Bikos iu givim mi wisdom and paoa.

And distaem iu showim lo mi samting wea mifala askem lo iu.

Iu mekem mifala for savve lo dream blo king.”+

24 Then Daniel go lo Arioch, wea king appointim hem for killim dae olketa wise man blo Babylon,+ and hem sei: “No killim dae eni wise man blo Babylon. Tekem mi go lo king, and mi bae talem mining blo dream hia lo king.”

25 Arioch kwiktaem tekem Daniel go lo king and sei lo hem: “Mi faendem wanfala lo olketa prisoner from Judah,+ wea hem savve talem mining blo dream hia lo king.” 26 King sei lo Daniel, wea nem blo hem Belteshazzar:+ “Hao, iu really savve talem mi datfala dream wea mi dreamim and mining blo hem?”+ 27 Daniel sei lo king: “No eniwan lo olketa wise man, olketa wea duim divination, olketa priest wea duim magic, or olketa astrologer* fit for storyim lo king datfala dream.+ 28 Bat wanfala God stap wea hem rul lo heven wea savve showim olketa samting wea haed,+ and hem showim lo King Nebuchadnezzar samting wea bae happen lo last part blo olketa day. Diswan nao dream blo iu, and diswan nao olketa vision wea iu lukim taem iu leidaon lo bed blo iu:

29 “Iu, O king, taem iu leidaon lo bed blo iu, iu dreamim* samting wea bae happen lo future, and datfala God wea savve showim olketa samting wea haed hem showim lo iu samting wea bae happen. 30 Bat mi, hem no bikos mi garem bigfala wisdom winim eniwan wea laef dastawe God showim diswan lo mi. Bat hem showim lo mi mekem mi savve talem mining blo dream hia lo king mekem iu savve lo olketa tingting wea stap lo heart blo iu.+

31 “Iu, O king, iu gohed lukluk, and iu lukim wanfala maeti image.* Datfala image wea big tumas and shaen fogud hem standap front lo iu, and lukluk blo hem mekem iu fraet tumas. 32 Hed blo datfala image hem pure gold,+ chest and tufala hand blo hem silver,+ bele and thighs blo hem copper,+ 33 tufala leg blo hem iron,+ and tufala foot blo hem iron wea mix witim clay.*+ 34 Taem iu gohed for lukluk, wanfala ston from wanfala maunten wea ino hand blo man nao katem hem bangam datfala image lo tufala foot blo hem wea hem iron wea mix witim clay and hem pisisim olketa.+ 35 Lo datfala taem iron, clay, copper, silver, and gold, evriwan lo olketa pisis and kamap olsem skin blo grain lo ples for aotem grain from skin blo hem lo taem blo summer season,* wea wind blowim go and no eniwan savve faendem moa. Bat datfala ston wea bangam image hia hem kamap wanfala big maunten, and hem kavarem full earth.

36 “Hem nao datfala dream, and distaem mifala bae talem king mining blo dream hia. 37 Iu, O king, wea iu king blo olketa king, wea God wea rul lo heven hem givim kingdom,+ paoa, strong, and glory, 38 and hem givim paoa lo iu ovarem olketa man nomata lo wea olketa stap, and tu olketa animal lo bush and olketa bird lo skae, and wea hem mekem iu for ruler blo evriwan lo olketa,+ iu nao datfala hed wea hem gold.+

39 “Bat bihaen iu, nara kingdom bae kamap,+ wea hem no mas gud olsem iu. Then nara kingdom, mek-thri, wea hem copper, wea bae rulim full earth.+

40 “Bat mek-fo kingdom, bae hem strong olsem iron.+ Olsem iron wea smasem and pisisim nogud evri samting, yes, olsem iron wea savve smasem samting, hem bae smasem and pisisim nogud lo evri kingdom wea rul bifor lo hem.+

41 “And olsem tufala foot and olketa toe wea hem clay wea mix witim iron wea iu lukim, datfala kingdom bae divaed, bat part blo datfala kingdom bae strong olsem iron, olsem iu lukim iron hem mix witim soft clay. 42 And olsem olketa toe blo tufala foot wea hem iron wea mix witim clay, part blo kingdom hia bae strong and part blo hem bae wik tu. 43 Olsem iu lukim iron hem mix witim soft clay, olketa bae mix witim pipol.* Bat olketa bae no wan mind, wanfala no savve pas lo narawan, olsem iron no savve mix witim clay.

44 “Lo taem blo olketa king hia God wea rul lo heven bae startim wanfala kingdom+ wea no enitaem bae hem distroe.+ And disfala kingdom bae no go lo hand blo eni nara pipol.+ Hem bae pisisim and finisim evri kingdom hia,+ and hemseleva nao bae rul for olowe,+ 45 olsem iu lukim datfala ston wea ino hand blo man nao katem wea kam from datfala maunten, and wea pisisim iron, copper, clay, silver, and gold.+ Datfala Nambawan God hem showim lo king samting wea bae happen lo future.+ Disfala dream hem tru, and iu fit for trustim mining blo hem.”

46 Then King Nebuchadnezzar baodaon go kasem graon front lo Daniel and hem givim honor lo hem. And hem komandim olketa for givim present and bonem incense front lo Daniel. 47 And king sei lo Daniel: “Tru nao, God blo iu hem God blo olketa god and Lord blo olketa king and hem God wea savve showim olketa samting wea haed bikos iu fit for storyim kam disfala dream.”+ 48 Then king givim hae position lo Daniel and givim hem staka naes present, and hem mekem hem for ruler lo evri province blo Babylon+ and for kamap hed prefect* blo evri wise man blo Babylon. 49 And Daniel askem king for appointim Shadrach, Meshach, and Abednego+ for lukaftarem evri waka blo province blo Babylon, bat Daniel waka insaed haos blo king.

3 King Nebuchadnezzar wakem wanfala golden image wea 60 cubit* hae and 6 cubit* waed. Hem standapim datwan lo flat ples lo Dura, lo province blo Babylon. 2 Then King Nebuchadnezzar sendem message for olketa satrap,* prefect,* governor, advaesa, treasurer, judge, magistrate, and evri administrator blo olketa province for kam lo dedication blo datfala image wea King Nebuchadnezzar standapim.

3 So olketa satrap, prefect, governor, advaesa, treasurer, judge, magistrate, and evri administrator blo olketa province hipap for dedication blo datfala statue wea King Nebuchadnezzar hem standapim. And olketa standap front lo datfala image wea Nebuchadnezzar hem standapim. 4 Man for talem announcement singaot big olsem: “O olketa pipol, olketa nation, and olketa languis grup, diswan nao komand wea iufala mas followim 5 taem iufala herem saond blo horn, pipe, zither, triangle harp, string instrument, bagpipe, and evri nara music instrument, iufala mas baodaon and worshipim datfala golden image wea King Nebuchadnezzar hem standapim. 6 Eniwan wea no baodaon and worshipim image hia bae olketa stretawe torowem hem insaed lo bigfala fire wea hot tumas.”+ 7 So taem evri pipol herem saond blo horn, pipe, zither, triangle harp, string instrument, and evri nara music instrument, evri pipol, nation, and languis grup baodaon and worshipim datfala golden statue wea King Nebuchadnezzar hem standapim.

8 Lo datfala taem samfala Chaldean kam lo king and accusim* samfala Jew. 9 Olketa sei lo King Nebuchadnezzar: “O king, wea iu bae stap for olowe. 10 Iu, O king, iu givim komand dat taem evriwan herem saond blo horn, pipe, zither, triangle harp, string instrument, bagpipe, and evri nara music instrument, olketa shud baodaon and worshipim datfala golden image. 11 And eniwan wea no baodaon and worshipim image hia olketa shud torowem hem insaed bigfala fire wea hot tumas.+ 12 Bat samfala Jew wea iu appointim olketa for lukaftarem evri waka lo province blo Babylon, olsem Shadrach, Meshach, and Abednego,+ olketa nating respectim iu O king. Olketa no worshipim olketa god blo iu, and olketa les for baodaon lo datfala golden image wea iu standapim.”

13 Then Nebuchadnezzar kros fogud, and hem givim order lo olketa for tekem kam Shadrach, Meshach, and Abednego. So olketa tekem kam olketa man hia front lo king. 14 Nebuchadnezzar sei lo olketa: “Shadrach, Meshach, and Abednego, hao, hem tru dat iufala no worshipim olketa god blo mi+ and iufala les for worshipim golden image wea mi standapim? 15 Taem iufala herem moa saond blo horn, pipe, zither, triangle harp, string instrument, bagpipe, and evri nara music instrument, sapos iufala redi for baodaon and worshipim image wea mi mekem, bae hem gud. Bat sapos iufala les for worshipim, bae stretawe olketa torowem iufala insaed bigfala fire wea hot tumas. And hu nao god wea fit for sevem iufala from hand blo mi?”+

16 Shadrach, Meshach, and Abednego tok olsem lo king: “O Nebuchadnezzar, mifala no need for ansarem iu lo diswan. 17 Sapos datwan happen, God blo mifala wea mifala worshipim savve rescuem mifala from bigfala fire wea hot tumas, and sevem mifala from hand blo iu, O king.+ 18 Bat nomata sapos hem no duim datwan, mifala laekem iu for savve, O king, dat mifala bae no worshipim olketa god blo iu, or worshipim datfala golden image wea iu standapim.”+

19 Then Nebuchadnezzar kros fogud lo Shadrach, Meshach, and Abednego, gogo feis blo hem change* nao, and hem givim order for olketa hotem datfala big fire sevenfala taem hot winim normal hot blo hem. 20 Hem givim order lo samfala strong warrior from army blo hem for taengem Shadrach, Meshach, and Abednego, and torowem olketa insaed lo datfala big fire wea hot tumas.

21 So olketa taengem olketa man hia wea still werem olketa long kaleko blo olketa, hat blo olketa, and evri nara kaleko blo olketa, and olketa torowem olketa insaed datfala big fire wea hot tumas. 22 Bikos lo strong komand wea king givim for mekem datfala fire hem hot tumas, olketa man wea torowem Shadrach, Meshach, and Abednego insaed fire, olketa nao flame blo fire hia killim olketa dae. 23 Bat thrifala man hia, Shadrach, Meshach, and Abednego, rope still raonem olketa taem olketa torowem olketa insaed bigfala fire wea hot tumas.

24 Then King Nebuchadnezzar fraet fogud and kwiktaem standap and sei lo olketa hae official blo hem: “Hao, ino thrifala man nao iumi taengem and torowem olketa insaed lo fire?” Olketa sei lo king: “Yes, O king.” 25 Hem sei: “Lukim! Mi lukim fofala man nao wakabaot free midol lo fire, and no eniting spoelem olketa nomoa, and mek-fo man hem luk olsem wanfala son blo olketa god.”

26 Nebuchadnezzar go klosap lo door blo ples wea olketa wakem datfala big fire wea hot tumas and sei: “Shadrach, Meshach, and Abednego, iufala olketa servant blo Most Hae God,+ iufala kam aotsaed lo hia!” So Shadrach, Meshach, and Abednego step kam aotsaed from midol lo datfala fire. 27 And olketa satrap, prefect, governor, and olketa hae official blo king wea hipap lo there+ lukim dat fire hia nating bonem body blo olketa man hia.+ Nomata wanfala hair lo hed blo olketa hem nating bone, long kaleko blo olketa nating nogud nomoa, and even kaleko blo olketa hem no smel lo fire tu.

28 Then Nebuchadnezzar sei: “Praisem God blo Shadrach, Meshach, and Abednego,+ wea sendem angel blo hem and rescuem olketa servant blo hem. Olketa trustim hem and no obeyim komand blo king and olketa willing for dae* winim wei for worshipim eni nara god. Olketa laek for worshipim God blo olketa nomoa.+ 29 So mi givim disfala order dat eni pipol, nation, or languis grup wea talem eni samting againstim God blo Shadrach, Meshach, and Abednego, bae olketa mas kat pisisim olketa, and haos blo olketa bae kamap olketa pablik toilet,* bikos no eni nara god hem savve rescuem man olsem disfala God.”+

30 Then king promotim* Shadrach, Meshach, and Abednego, lo province blo Babylon.+

4 “Diswan hem toktok from King Nebuchadnezzar for evri pipol, nation, and olketa languis grup wea stap lo full earth: Peace stap witim iufala! 2 Mi hapi for storyim olketa saen and olketa nambawan samting wea Most Hae God showim lo mi. 3 Hem showim olketa bigfala saen and olketa samting wea hem duim hem nambawan! Kingdom blo hem stap for olowe, and rul blo hem stap for evri genereson.+

4 “Mi, Nebuchadnezzar, stap gud lo haos blo mi, and evriting gohed gud lo palace blo mi. 5 Mi lukim wanfala dream wea mekem mi fraet fogud. Taem mi leidaon lo bed blo mi, olketa dream and vision wea mi lukim hem mekem mi fraet fogud.+ 6 So mi givim order for olketa kolem kam evri wise man blo Babylon for kam lo mi mekem olketa savve talem mi mining blo datfala dream.+

7 “Lo datfala taem olketa priest wea duim magic, olketa wea duim divination,* olketa Chaldean,* and olketa astrologer,*+ olketa kam lo mi. Taem mi talem olketa wanem nao datfala dream, olketa no savve talem mining blo hem lo mi.+ 8 Gogo, Daniel kam front lo mi, wea nem blo hem Belteshazzar,+ wea olketa nemim hem followim god blo mi,+ and wea paoa blo olketa holy god stap witim hem,+ and mi storyim datfala dream lo hem:

9 “‘O Belteshazzar, boss blo olketa priest wea duim magic,+ mi savve dat paoa blo olketa holy god hem stap witim iu+ and no eni secret hem hard tumas lo iu.+ So explainim lo mi olketa vision wea mi lukim lo dream blo mi and mining blo hem.

10 “‘Mi lukim wanfala vision taem mi leidaon lo bed blo mi. Mi lukim wanfala tree+ lo midol lo earth, and tree hia hem tol tumas.+ 11 Datfala tree hem grow big and kamap strong, and top blo hem kasem skae, and evriwan lo full earth savve lukim. 12 Olketa leaf blo hem luk naes, and hem garem staka frut, and kaikai stap lo hem for evriwan. Andanit lo hem olketa animal lo bush savve kam haed lo shade blo hem, and olketa bird blo skae savve kam sidaon lo olketa branch blo hem, and evri animal* savve kaikaim frut blo hem.

13 “‘Taem mi leidaon lo bed blo mi and lukim datfala vision, mi lukim wanfala watchman, wanfala holy wan, hem kam daon from heven.+ 14 Hem singaot big olsem: “Katem daon datfala tree,+ katemaot olketa branch blo hem, sekem aot olketa leaf blo hem, and torowem olketa frut blo hem! Olketa animal mas ranawe from andanit lo hem, and olketa bird mas flae from olketa branch blo hem. 15 Bat leavim stump blo hem and olketa rut blo hem lo graon midolwan olketa grass lo bush and putim iron strap and copper strap raonem stump hia. Dew blo skae bae mekem hem wet, and hem bae stap witim olketa animal midolwan olketa grass lo earth.+ 16 Heart blo hem change from heart blo man go lo heart blo animal, and sevenfala taem+ bae go pas.+ 17 Diswan nao judgment wea olketa watchman talemaot,+ and samting wea olketa holy wan talemaot, mekem pipol wea laef mas savve dat Most Hae nao hem Ruler lo kingdom blo olketa man+ and hem bae givim rul lo eniwan wea hem laekem nomata lo olketa man nating tu.”

18 “‘Hem nao dream wea mi, King Nebuchadnezzar lukim. Iu, O Belteshazzar, talem kam mining blo hem bikos evri wise man lo kingdom blo mi no fit for talem mining blo hem lo mi.+ Bat iu nao fit for duim datwan bikos paoa blo olketa holy god stap witim iu.’

19 “Lo datfala taem Daniel, wea nem blo hem Belteshazzar,+ hem seke fogud for lelebet taem and hem start for fraet.

“King sei, ‘O Belteshazzar, no letem datfala dream and mining blo hem mekem iu fraet.’

“Belteshazzar sei, ‘O lord blo mi, mi wish datfala dream hem abaotem olketa wea heitim iu, and mining blo hem abaotem olketa enemy blo iu.

20 “‘Datfala tree wea iu lukim wea grow big and kamap strong, wea top blo hem kasem skae and evriwan lo full earth savve lukim,+ 21 wea olketa leaf blo hem luk naes, wea garem staka frut, wea hem kaikai for evriwan, wea olketa animal lo bush savve stap andanit lo hem, and wea olketa bird savve kam stap lo olketa branch blo hem,+ 22 hem stand for iu, O king, bikos iu kamap big and kamap strong, and bigfala paoa blo iu hem kamap big and kasem skae,+ and rul blo iu kasem full earth.+

23 “‘And king lukim wanfala watchman, wanfala holy wan,+ hem kam daon from heven, wea sei: “Katem daon datfala tree and distroem bat leavim stump and olketa rut blo hem lo graon midolwan olketa grass lo bush and putim iron strap and copper strap raonem stump hia. And dew blo skae bae mekem hem wet, and hem bae stap witim olketa animal lo bush go kasem end blo sevenfala taem.”+ 24 Diswan nao mining blo dream hia, O king. Hem judgment from Most Hae wea bae kasem lord blo mi wea king. 25 Olketa bae raosem iu from midolwan olketa man, and iu bae stap witim olketa animal lo bush, and iu bae kaikaim grass olsem olketa buluka, and iu bae wet from dew blo skae,+ and sevenfala taem+ bae go pas+ go kasem taem iu luksavve dat Most Hae nao Ruler lo kingdom blo olketa man, and hem savve givim datwan lo eniwan wea hem laekem.+

26 “‘Bat bikos olketa sei for leavim stump blo datfala tree and olketa rut blo hem,+ iu bae kasem bak kingdom blo iu bihaen iu luksavve dat God nao rul lo heven. 27 Dastawe, O king, plis acceptim advaes blo mi. Lusim olketa sin wea iu duim and duim stret samting, and lusim nogud samting wea iu duim and sorre lo poor pipol. Sapos iu duim datwan maet iu bae garem gudfala laef and peace.’”+

28 Evri samting hia happen lo King Nebuchadnezzar.

29 Twelvfala month bihaen, hem wakabaot lo ruf blo palace blo king lo Babylon. 30 King hem sei: “Hao, diswan ino bigfala Babylon wea miseleva nao buildim for haos blo king witim paoa and strong blo mi mekem datwan mekhae lo glory blo mi?”

31 Taem king gohed for story yet, wanfala voice tok kam from heven: “Disfala message hem for iu, O King Nebuchadnezzar, ‘Datfala kingdom hem aot from iu,+ 32 and olketa bae raosem iu from midolwan olketa man. Iu bae stap witim olketa animal lo bush, and iu bae kaikaim grass olsem olketa buluka, and sevenfala taem bae go pas go kasem taem iu luksavve dat Most Hae nao Ruler lo kingdom blo olketa man, and hem savve givim datwan lo eniwan wea hem laekem.’”+

33 Semtaem nomoa olketa toktok hia fulfill nao. Olketa raosem Nebuchadnezzar from midolwan olketa man, and hem start for kaikaim grass olsem olketa buluka, and body blo hem wet from dew blo skae. Gogo, hair blo hem long olsem olketa feather blo eagle and olketa fingernail blo hem olsem olketa claw blo bird.+

34 “Lo end blo datfala taem,+ mi, Nebuchadnezzar, luk go ap lo heven and tingting blo mi hem stret bak, and mi praisem Most Hae, and mi praisem and givim glory lo datfala God wea stap for olowe bikos rul blo hem, hem rul wea stap for olowe and kingdom blo hem stap for evri genereson.+ 35 Evriwan lo earth olketa samting nating nomoa, and hem duim samting followim will blo hem for army lo heven and for pipol lo earth. And no eniwan savve stopem hem*+ or sei lo hem, ‘Wat nao iu duim ia?’+

36 “Lo datfala taem tingting blo mi stret bak and mi kasem bak kingdom blo mi and glory blo mi. And mi kasem moa honor and glory.+ Olketa hae official and leader start moa for askem advaes from mi. Mi start for rul moa and kasem bigfala glory winim bifor.

37 “And mi, Nebuchadnezzar, mi praisem and mekhae and givim glory lo King wea rul lo heven+ bikos evri samting wea hem duim hem tru and evri wei blo hem stret+ and hem savve mek shame lo olketa wea praod.”+

5 Lo taem wea Belshazzar hem king,+ hem holem wanfala big feast for wan thousand leader blo hem, and hem drinkim wine front lo olketa.+ 2 Taem Belshazzar hem drunk, hem givim order for olketa tekem kam olketa gold and silver kap wea dadi blo hem Nebuchadnezzar tekem from temple lo Jerusalem,+ mekem king and olketa leader blo hem, olketa concubine* blo hem, and olketa nara waef blo hem savve drink lo olketa. 3 So olketa tekem kam olketa golden kap wea olketa tekem from temple, wea hem haos blo God lo Jerusalem, and king and olketa leader blo hem, olketa concubine blo hem, and olketa nara waef blo hem drink lo olketa. 4 Olketa drinkim wine, and olketa praisem olketa god wea olketa wakem lo gold, silver, copper, iron, wood, and ston.

5 Seknomoa olketa finger lo hand blo wanfala man appear and hem start for raet lo wall* lo palace blo king, opposite lo lampstand, and king savve lukim hand hia wea hem gohed for raraet. 6 Then kala lo feis blo king hem pale* and hem fraet fogud, and hips blo hem seksek+ and tufala knee blo hem gohed bangam each other.

7 King singaot big for kolem kam olketa wea duim divination,* olketa Chaldean,* and olketa astrologer.*+ King sei lo olketa wise man blo Babylon: “Eniwan wea savve readim disfala raeting and talem mi mining blo hem bae mi givim purple kaleko for hem werem, putim wanfala gold nekles raonem nek blo hem,+ and hem bae mek-thri ruler lo kingdom.”+

8 Then evri wise man blo king kam lo hem, bat olketa no savve readim datfala raeting or talem mining blo datwan lo king.+ 9 So King Belshazzar fraet fogud and kala lo feis blo hem pale. And olketa leader blo hem barava konfius.+

10 Taem queen faendaot abaotem samting wea king and olketa leader blo hem story abaotem, hem go lo hall wea olketa holem feast lo hem. Queen sei: “O king, wea iu bae stap for olowe. Why nao kala lo feis blo iu hem pale? Iu no need for wari. 11 Wanfala man* stap lo kingdom blo iu wea paoa blo olketa holy god stap witim hem. Lo taem blo dadi blo iu, man hia garem knowledge, wei for minim samting, and wisdom olsem wisdom blo olketa god.+ Dadi blo iu, King Nebuchadnezzar, appointim hem for boss blo olketa priest wea duim magic, olketa wea duim divination, olketa Chaldean,* and olketa astrologer.+ Dadi blo iu nao duim diswan, O king. 12 Bikos Daniel, wea king nemim hem lo Belteshazzar,+ hem kleva tumas and hem garem knowledge and hem garem savve for talem mining blo olketa dream, for ansarem olketa hard kwestin, and for solvem olketa problem wea no isi for solvem.*+ So kolem kam Daniel distaem, and bae hem talem iu mining blo diswan.”

13 So olketa tekem kam Daniel front lo king. King askem Daniel: “Iu nao Daniel, wanfala lo olketa prisoner from Judah,+ wea dadi blo mi wea king tekem iu kam from Judah?+ 14 Mi herem story dat paoa blo olketa god stap witim iu,+ and iu garem knowledge and wei for minim samting and bigfala wisdom.+ 15 Olketa tekem kam olketa wise man and olketa wea duim divination front lo mi for readim disfala raeting and for talem mining blo hem lo mi, bat olketa no savve talem mining blo message hia.+ 16 Bat mi herem story abaotem iu dat iu savve talem mining blo olketa samting+ and solvem olketa problem wea no isi for solvem.* Sapos iu fit for readim disfala raeting and talem mining blo hem lo mi, mi bae givim purple kaleko for iu werem, putim wanfala gold nekles raonem nek blo iu, and iu bae mek-thri ruler lo kingdom.”+

17 Then Daniel sei lo king: “Iu savve keepim olketa present blo iu and givim olketa present blo iu lo olketa narawan. Bat bae mi readim datfala raeting lo king and talem mining blo datwan lo hem. 18 Iu, O king, Most Hae God hem givim kingdom and paoa and honor and glory lo dadi blo iu, Nebuchadnezzar.+ 19 Bikos lo paoa wea God givim lo hem, evri pipol, nation, and languis grup fraetem hem.+ Eniwan wea hem laek for killim dae or letem hem for laef, hem duim datwan, and eniwan wea hem laek for mekhae lo hem or mek shame lo hem, hem duim datwan.+ 20 Bat taem heart blo hem kamap praod and hem bighed, wea mekem hem duim olketa samting wea hem no garem raet for duim,+ olketa aotem hem from throne lo kingdom blo hem and olketa aotem respect wea hem kasem. 21 Olketa raosem hem from midolwan olketa man, and heart blo hem change olsem heart blo wanfala animal, and hem stap witim olketa wild donkey. Hem kaikaim grass olsem olketa buluka, and body blo hem wet from dew blo skae, go kasem taem hem luksavve dat Most Hae God hem Ruler lo kingdom blo olketa man and hem savve givim datwan lo eniwan wea hem laekem.+

22 “Bat iu, son blo hem Belshazzar, iu nating mekem heart blo iu hambol nomata iu savve finis lo evri samting hia. 23 Bat iu mekhae lo iuseleva againstim Lord wea rul lo heven,+ and iu talem olketa for tekem kam olketa kap from haos blo hem.+ Then iu and olketa leader blo iu, olketa concubine blo iu, and olketa nara waef blo iu drinkim wine lo olketa and praisem olketa god wea olketa wakem lo silver and gold, copper, iron, wood, and ston, wea olketa hia olketa god wea nating lukim eniting and no herem eniting and no savve lo eniting.+ Bat iu nating mekhae lo God, yes God wea laef blo iu+ and evriting wea iu duim stap lo hand blo hem. 24 So hem nao sendem kam disfala hand for raetem disfala raeting.+ 25 And diswan nao olketa toktok blo disfala raeting: ME′NE, ME′NE, TE′KEL, and PAR′SIN.

26 “Diswan nao mining blo olketa toktok hia: ME′NE: God kaontem finis olketa day lo kingdom blo iu and hem finis nao.+

27 “TE′KEL: God hem scalem iu finis and iu nating kasem mark.

28 “PE′RES: God hem divaedem finis kingdom blo iu and hem givim lo olketa blo Media and Persia.”+

29 Then Belshazzar givim komand, and olketa mekem Daniel for werem purple kaleko and putim wanfala gold nekles raonem nek blo hem. And olketa announcem dat hem bae kamap mek-thri ruler lo kingdom.+

30 Lo datfala sem naet olketa killim dae Belshazzar, king blo olketa Chaldean.+ 31 And Darius+ blo Media kasem datfala kingdom, and hem samting olsem 62 years old.

6 Darius disaed for appointim 120 satrap* for lukaftarem full kingdom.+ 2 King appointim thrifala hae official, wanfala lo olketa hem Daniel.+ Waka blo olketa hem for chekim waka blo olketa satrap hia,+ mekem olketa satrap hia lukaftarem gud evriting blo king. 3 Gogo, olketa luksavve dat Daniel savve tumas hao for duim waka blo hem winim olketa nara hae official and olketa satrap bikos hem kleva tumas,*+ and dat king plan for appointim hem for lukaftarem full kingdom.

4 Lo datfala taem olketa hae official and olketa satrap lukaotem eni samting for accusim Daniel lo hem saed lo waka blo hem lo kingdom. Bat olketa no savve faendem eni samting for accusim lo hem or eni raverave samting wea hem duim, bikos hem honest lo evri samting, hem duim gud evri waka blo hem, and hem no misiusim paoa wea hem garem. 5 Then olketa man hia sei: “Hard tumas for iumi faendem eni samting for accusim lo Daniel, bat only samting iumi savve accusim lo hem nomoa hem saed lo law blo God blo hem.”+

6 So olketa hae official and olketa satrap hia go tugeta lo king, and olketa sei lo hem: “O King Darius, wea iu bae stap for olowe. 7 Evri official blo king, olketa prefect,* satrap, hae official blo king, and governor, story tugeta for mekem wanfala law and for putim wanfala ban* dat for 30 days eniwan wea prea* lo eni god or eni man and no lo iu, O king, bae olketa mas torowem hem insaed hol blo olketa lion.+ 8 So distaem, O king, iu pasim disfala law and saenem,+ mekem no eniwan savve changem bikos followim law blo olketa lo Media and Persia, no eniwan savve cancelim eni law.”+

9 So King Darius saenem datfala law and datfala ban.

10 Bat semtaem Daniel savve dat king hem saenem datfala law, hem go lo haos blo hem, wea rum lo ruf blo haos hia garem olketa window wea open go feisim Jerusalem.+ And thrifala taem lo day hem nildaon and prea and givim praise lo God blo hem, olsem hem savve duim evritaem. 11 Lo datfala taem olketa man hia full speed kam insaed haos and lukim Daniel gohed prea and gohed askem God blo hem for helpem hem.

12 So olketa man hia kam lo king and storyim moa datfala ban wea hem mekem. Olketa sei: “Hao, ino iu nao saenem wanfala law wea sei for 30 days eni man wea prea* lo eni nara god or eni man and no lo iu, O king, olketa mas torowem hem insaed lo hol blo olketa lion?” King hem sei: “Ia, datwan hem tru followim law blo olketa lo Media and Persia, wea no eniwan savve cancelim.”+ 13 Olketa stretawe sei lo king: “Daniel, wanfala lo olketa prisoner from Judah+ hem nating laek herem iu, O king, and hem nating followim datfala ban wea iu saenem, bat thrifala taem lo day hem gohed for prea.”+ 14 Taem king herem diswan, hem wari fogud, and hem trae for tingim eni wei for rescuem Daniel. And go kasem taem wea sun go daon, hem traem enikaen difren samting for sevem hem. 15 Gogo, olketa man hia go tugeta for lukim king, and sei lo king: “O king, remember dat lo law blo olketa lo Media and Persia, eni ban or law wea king hem saenem bae hem no savve change.”+

16 So king givim order, and olketa tekem Daniel and torowem hem insaed lo hol blo olketa lion.+ King sei lo Daniel: “God blo iu wea iu gohed faithful for worshipim bae hem rescuem iu.” 17 Then olketa tekem kam wanfala ston and kavarem lo entrance* blo datfala hol, and king stampim witim signet ring* blo hem and signet ring blo olketa leader blo hem, mekem no eniwan savve changem judgment wea olketa givim for Daniel.

18 Then king go bak lo palace blo hem. Lo datfala naet hem no kaikai and hem les for olketa pleim music or dance for hem, and hem no savve sleep.* 19 Taem hem start for daylaet nomoa, king getap and kwiktaem go lo hol blo olketa lion. 20 Taem hem klosap kasem hol hia, hem singaot sorre go lo Daniel. King askem Daniel: “O Daniel, servant blo God wea laef, hao, God blo iu wea iu gohed faithful for worshipim hem rescuem iu from olketa lion?” 21 Stretawe Daniel sei lo king: “O king, wea iu bae stap for olowe. 22 God blo mi sendem angel blo hem for satem mouth blo olketa lion,+ and olketa nating duim eniting lo mi+ bikos hem luksavve mi innocent front lo hem, and mi no duim eni rong samting againstim iu tu, O king.”

23 King hapi fogud, and hem givim komand for olketa pullimaot Daniel from datfala hol. Taem olketa pullimaot Daniel from datfala hol, olketa lukim hem nating garekil bikos hem trustim God blo hem.+

24 Then king givim order for tekem kam olketa man wea accusim* Daniel and for torowem olketa insaed lo hol blo olketa lion witim olketa son blo olketa and olketa waef blo olketa. Taem olketa no kasem yet botom blo datfala hol olketa lion attakim olketa and brekem evri bon blo olketa.+

25 Then King Darius raet go lo evri pipol, nation, and languis grup wea stap lo full earth.+ Hem sei: “Peace stap witim iufala! 26 Mi talem wanfala order dat lo evri territory lo kingdom blo mi, pipol mas barava fraet lo God blo Daniel.+ Bikos hem nao God wea laef and hem stap for olowe. No enitaem bae kingdom blo hem distroe, and rul blo hem stap for olowe.+ 27 Hem savve rescuem,+ sevem, and duim olketa saen and nambawan samting lo skae and lo earth+ bikos hem rescuem Daniel from mouth* blo olketa lion.”

28 So Daniel stap gud lo kingdom blo Darius+ and lo kingdom blo Cyrus blo Persia.+

7 Lo first year lo rul blo King Belshazzar+ blo Babylon, Daniel lukim wanfala dream and olketa vision taem hem leidaon lo bed blo hem.+ Then hem raetem datfala dream.+ Hem raetem full story abaotem olketa samting wea happen. 2 Daniel sei:

“Mi gohed lukim olketa vision lo naet, and lukim, fofala wind blo skae gohed blow strong antap big sea.+ 3 And fofala maeti animal+ kamaot from sea, each wan difren from narawan.

4 “First wan hem olsem wanfala lion,+ and hem garem tufala wing blo eagle.+ Mi lukluk go kasem taem olketa aotem tufala wing blo hem, and olketa liftim hem ap from earth and mekem hem standap lo tufala leg blo hem olsem wanfala man, and olketa givim hem heart blo man.

5 “And lukim, nara animal, mek-tu animal, hem olsem wanfala bear.+ Hem liftimap wanfala leg blo hem, and thrifala rib stap lo mouth blo hem between olketa teeth blo hem, and olketa sei lo hem, ‘Getap, kaikaim staka meat.’+

6 “Bihaen diswan, mi gohed lukluk, and lukim, nara animal olsem wanfala leopard+ bat lo baksaed blo hem, hem garem fofala wing olsem wing blo bird. And animal hia garem fofala hed,+ and olketa givim hem paoa for rul.

7 “Bihaen diswan, mi lukim insaed olketa vision, mek-fo animal wea big fogud and mekem man fraet and wea hem strong tumas, and hem garem olketa bigfala iron teeth. Hem kaikaim and smasem evri samting, and eniting wea left hem stepim lo leg blo hem.+ Hem difren from evri nara animal wea firstaem lo hem, and hem garem tenfala horn. 8 Taem mi lukluk lo olketa horn hia, lukim, nara horn, wanfala smol wan,+ kamap midolwan lo olketa, and olketa aotem thrifala first horn front lo hem. And lukim, tufala eye wea olsem eye blo man stap lo disfala horn, and hem garem wanfala mouth wea savve tokplas* tumas.+

9 “Mi gohed lukluk go kasem taem olketa putim olketa throne lo ples blo olketa and Man From Bifor Kam+ hem sidaon.+ Kaleko blo hem white olsem snow,+ and hair lo hed blo hem klin olsem wool blo sheepsheep. Throne blo hem flame blo fire, and olketa wheel blo hem fire wea gohed for bone.+ 10 Fire wea ran olsem stream hem kamaot from datfala throne.+ Wan thousand taems staka thousand angel gohed waka for hem, and ten thousand taems ten thousand angel standap front lo hem.+ Kot+ hem start, and olketa openem olketa buk.

11 “Lo datfala taem mi gohed lukluk bikos lo saond blo olketa praod toktok wea horn hia hem talem.+ Mi lukluk go kasem taem olketa killim dae datfala animal and olketa bonem body blo hem lo fire. 12 Bat olketa tekem aot paoa blo olketa nara animal hia+ for rul, and olketa letem olketa for laef for wanfala taem and wanfala season.

13 “Mi gohed for lukluk lo olketa vision hia, and lukim, midol lo olketa cloud lo skae, samwan olsem son blo man+ hem kam, and olketa letem hem for kam lo Man From Bifor Kam,+ and olketa tekem hem kam front lo Hem. 14 And hem kasem paoa for rul,+ honor,+ and wanfala kingdom, mekem olketa pipol, olketa nation, and olketa languis grup stap anda lo paoa blo hem.+ Rul blo hem bae stap for olowe and bae hem no savve finis, and kingdom blo hem bae no enitaem distroe.+

15 “Bat mi, Daniel, mi fraet fogud bikos lo olketa vision hia wea mi lukim.+ 16 Mi go klosap lo wanfala lo olketa wea standap lo there for askem hem abaotem stretfala mining blo diswan. So hem explainim mining blo olketa samting hia lo mi. Hem sei:

17 “‘Olketa bigfala animal hia, fofala hia,+ hem fofala king wea bae kasem paoa lo earth.+ 18 Bat olketa holy wan blo Most Hae God+ bae kasem kingdom,+ and bae kingdom hia hem blo olketa+ for olowe, yes, for olowe.’

19 “Then mi laek for savve moa samting abaotem mek-fo animal, wea hem difren from evri nara animal hia. Hem big fogud and mekem man fraet, hem garem olketa bigfala iron teeth and olketa copper claw, and hem kaikaim and smasem evri samting, and eniting wea left hem stepim lo leg blo hem.+ 20 And mi laek for savve tu abaotem tenfala horn+ lo hed blo hem, and nara horn wea kamap midolwan lo olketa, wea mekem thrifala horn for foldaon.+ Datfala horn garem tufala eye and mouth wea savve tokplas* tumas and wea big winim olketa narawan.

21 “Mi gohed lukluk taem datfala horn hem faet againstim olketa holy wan, and hem gohed winim olketa,+ 22 go kasem taem wea Man From Bifor Kam,+ hem kam and givim judgment and olketa holy wan blo Most Hae God+ olketa win, and hem kasem nao taem wea olketa markem for olketa holy wan hia for kasem datfala kingdom.+

23 “Diswan nao wanem hem talem: ‘Datfala mek-fo animal, hem mek-fo kingdom wea bae kamap lo earth. Hem bae difren from evri nara kingdom. And hem bae attakim, winim, and distroem evri samting wea hem faendem lo earth.+ 24 And tenfala horn hem tenfala king wea bae kamaot from datfala kingdom. And narawan moa bae kamap bihaen lo olketa, and hem bae difren from olketa first wan, and hem bae daonem thrifala king.+ 25 Hem bae tok againstim Most Hae,+ and hem bae gohed againstim olketa holy wan blo Most Hae God. Hem bae laek for changem olketa taem and law, and olketa holy wan bae stap lo hand blo hem for wanfala taem, tufala taem,* and haf taem.*+ 26 Bat Kot hem start, and olketa aotem paoa blo hem for rul mekem olketa finisim hem and barava distroem hem.+

27 “‘And olketa givim kingdom and paoa for rul and bigfala glory blo olketa kingdom wea stap anda lo skae lo olketa holy wan blo Most Hae God.+ Kingdom blo olketa hem kingdom wea bae stap for olowe,+ and evri nation bae stap anda lo paoa blo olketa and obeyim olketa.’

28 “Diswan nao wanem mi lukim lo dream blo mi. And mi, Daniel, mi fraet fogud gogo kala lo feis blo mi hem pale.* Bat mi gohed ting raonem diswan insaed heart blo mi.”

8 Lo mek-thri year lo rul blo King Belshazzar,+ mi, Daniel, mi lukim wanfala vision bihaen vision wea mi lukim bifor.+ 2 Mi lo palace* lo Shushan,*+ lo province blo Elam,+ taem mi lukim vision hia. Lo vision hia mi lukim dat mi lo saed lo river* lo Ulai. 3 Taem mi luk go, lukim, wanfala man sheepsheep+ hem standap front lo datfala river, and hem garem tufala horn.+ Tufala horn hia hem long, bat wanfala hem long winim narawan, and longfala horn hia hem kamap bihaen.+ 4 Mi lukim datfala man sheepsheep hem attakim olketa enemy lo west and lo north and lo south, and no eni wild animal savve againstim hem, and no eniwan savve rescuem olketa narawan from paoa* blo hem.+ Hem duim wat hem laekem and hem mekhae lo hemseleva.

5 Taem mi gohed lukluk, lukim, wanfala man goat+ hem kam from west* and hem kam antap lo full earth and no tasim graon. And goat hia garem wanfala big horn between tufala eye blo hem.+ 6 Hem ran go for attakim datfala man sheepsheep wea garem tufala horn, wea mi lukim hem standap saed lo river. Man goat hia hem kros fogud taem hem ran go.

7 Mi lukim hem klosap kasem man sheepsheep hia and hem kros fogud lo hem. Hem attakim man sheepsheep hia and brekem tufala horn blo hem. Man sheepsheep hia no garem eni paoa for againstim hem. Datfala man goat flaem man sheepsheep hia lo graon and stepim hem, and no eniwan for rescuem man sheepsheep hia from paoa* blo datfala man goat.

8 Then datfala man goat hem kamap praod tumas, bat semtaem hem kamap maeti, bigfala horn hia hem brek. Then fofala big horn kamap changem horn hia, feisim go fofala wind* blo skae.+

9 Nara horn, wanfala smol wan, hem kamaot from wanfala lo fofala hia, and paoa blo hem kamap big go lo south and go lo east* and go lo Decoration.*+ 10 Hem grow big tumas gogo hem kasem army lo skae,* and hem mekem samfala lo army hia and samfala lo olketa star for foldaon kam lo earth, and hem stepim olketa. 11 Hem trae for mekem hemseleva kamap hae olsem Prince blo army, and aotem datfala sakrifaes wea olketa evritaem offerim lo Prince hia, and daonem strongfala ples wea datfala holy ples blo hem stap.+ 12 Bikos lo rong samting hia, olketa givim lo datfala horn wanfala army and datfala sakrifaes wea olketa offerim evritaem. And hem gohed pushim daon truth lo graon, and hem duim samting and hem win.

13 And mi herem wanfala holy wan hem gohed story, and nara holy wan sei lo hem: “Hao long nao olketa samting wea insaed datfala vision abaotem datfala sakrifaes wea olketa offerim evritaem, and abaotem olketa rong samting wea kosim evriting for distroe bae gohed,+ wea mekem olketa stepim datfala holy ples and datfala army?” 14 So hem sei lo mi: “Go kasem 2,300 evening and morning, and datfala holy ples bae kamap gud moa olsem bifor.”

15 Taem mi, Daniel, gohed lukim vision hia and trae for savve lo mining blo hem, seknomoa samwan wea luk olsem man hem standap front lo mi. 16 Then mi herem voice blo wanfala man hem kam from midol lo river lo Ulai,+ and hem singaot olsem: “Gabriel,+ iu helpem hem for minim wat hem lukim.”+ 17 So hem kam klosap lo ples wea mi standap, bat taem hem kam mi fraet fogud so mi foldaon and feis blo mi banga lo graon. Hem sei lo mi: “O son blo man, iu mas savve dat disfala vision bae fulfill lo taem blo end.”+ 18 Bat taem hem gohed story lo mi, mi deepim sleep and feis blo mi lo graon. So hem tasim mi and mekem mi standap moa.+ 19 Then hem sei: “Mi bae mekem iu for savve lo wanem bae happen lo lastfala part blo taem blo kros blo God bikos vision hia hem for taem wea olketa markem, wea hem nao lo taem blo end.+

20 “Datfala man sheepsheep wea garem tufala horn wea iu lukim hem stand for olketa king blo Media and Persia.+ 21 Datfala hairy man goat hem stand for king blo Greece.+ And datfala big horn wea stap between tufala eye blo hem stand for firstfala king.+ 22 Big horn hia hem brek, and fofala horn wea kamap for changem, hem+ fofala kingdom from nation blo hem wea bae standap, bat bae olketa no garem sem paoa olsem hem.

23 “And taem olketa kingdom hia klosap finis, taem wicked fasin blo olketa man wea duim sin hem worse tumas, wanfala raf king wea savve tumas hao for trikim man* bae standap. 24 Hem bae kamap barava paoaful bat no bikos lo paoa blo hemseleva. Hem bae distroem staka samting wea bae mekem pipol sapraes fogud, and hem bae win lo eni samting wea hem duim. Hem bae distroem olketa maeti wan and olketa holy wan tu.+ 25 And bikos lo wei blo hem for switim man hem bae win for trikim staka pipol, and hem bae mekhae lo hemseleva insaed heart blo hem, and lo taem wea pipol stap sef* hem bae distroem staka pipol. Hem bae standap againstim Prince blo olketa prince tu, bat hem bae distroe no from hand blo man.

26 “Samting wea iu herem lo disfala vision abaotem olketa evening and olketa morning hem tru, bat iu mas no storyim vision hia lo eniwan* bikos hem abaotem wanfala taem farawe lo future.”+

27 And mi, Daniel, mi taed fogud and mi sik for samfala day.+ Then mi getap and duim waka blo king.+ Olketa samting wea mi lukim mekem mi barava konfius. No eniwan savve minim datfala vision.+

9 Lo first year blo Darius,+ son blo Ahasuerus, man from Media, wea olketa mekem hem for king lo kingdom blo olketa Chaldean,+ 2 lo first year lo rul blo hem, mi, Daniel, mi luksavve from olketa buk* dat namba blo olketa year wea Jehovah talem lo profet Jeremiah for Jerusalem stap emti,+ hem 70 years.+ 3 So mi tanem feis blo mi lo Jehovah, datfala tru God, for askem hem lo prea, and mi fasting+ and werem kaleko for sorre and putim asis lo hed blo mi. 4 Mi prea lo Jehovah, God blo mi, and confessim olketa sin blo mifala. Mi sei:

“O Jehovah, datfala tru God, wea iu duim olketa nambawan samting and olketa man fit for fraet lo iu. And iu keepim covenant blo iu and showim loyal love*+ lo olketa wea lovem iu and obeyim olketa komandment blo iu.+ 5 Mifala sin and duim samting wea no stret and duim olketa wicked samting and bighed.+ And mifala go difren from olketa komandment blo iu and olketa judicial disison* blo iu. 6 Mifala nating lisin lo olketa servant blo iu wea olketa profet,+ wea toktok on behalf lo iu lo olketa king blo mifala, olketa leader blo mifala, olketa grandadi blo mifala, and evri pipol lo land blo mifala. 7 O Jehovah, iu wanfala raeteous God, bat mifala kasem shame,* olsem tuday, yes mifala olketa man blo Judah, olketa wea stap lo Jerusalem, and evri Israelite, olketa wea stap klosap and farawe, lo evri land wea iu sendem olketa go lo hem bikos olketa duim samting wea showim olketa no faithful lo iu.+

8 “O Jehovah, mifala kasem shame,* olketa king blo mifala, olketa leader blo mifala, and olketa grandadi blo mifala bikos mifala sin againstim iu. 9 O Jehovah, God blo mifala, iu God wea showim mercy and redi for forgive+ nomata mifala bighed againstim iu.+ 10 Mifala nating obeyim toktok blo iu Jehovah, God blo mifala, from mifala no followim olketa law blo iu wea iu givim for mifala thru lo olketa servant blo iu wea olketa profet.+ 11 Evri Israelite brekem Law blo iu and tane difren from wei for obeyim toktok blo iu. So iu mekem mifala kasem panis wea mifala agree lo hem wea olketa raetem insaed Law blo Moses, servant blo iu, wea iu datfala tru God,+ bikos mifala sin againstim iu. 12 Iu duim samting wea iu talem iu bae duim againstim mifala+ and againstim olketa ruler blo mifala wea rulim mifala,* taem iu mekem bigfala trabol for kasem mifala. Lo full earth no enitaem samting wea happen lo Jerusalem hem happen.+ 13 Olsem olketa raetem lo Law blo Moses, evri trabol hia kasem mifala,+ bat mifala nating begim iu Jehovah, God blo mifala, for sorre* lo mifala. Mifala nating lusim olketa rong samting wea mifala duim+ and nating showim dat mifala luksavve dat iu evritaem talem tru samting.*

14 “So Jehovah, iu gohed lukluk gogo iu mekem datfala big trabol for kasem mifala bikos iu Jehovah, God blo mifala, iu raeteous lo evri samting wea iu duim. Nomata olsem mifala nating obeyim toktok blo iu.+

15 “O Jehovah, God blo mifala, God wea tekem pipol blo iu aot from land lo Egypt witim strongfala hand+ and wea mekem pipol evriwea for savve lo nem blo iu kam kasem tuday,+ mifala sin and duim olketa wicked samting. 16 O Jehovah, iu evritaem duim samting wea raeteous,+ plis, tanem kros blo iu from taon blo iu Jerusalem, holy maunten blo iu. Bikos lo olketa sin wea mifala duim and olketa rong samting wea olketa grandadi blo mifala duim, Jerusalem and pipol blo iu kamap samting wea pipol evriwea raonem mifala olketa tok spoelem.+ 17 O God blo mifala, plis, herem prea blo servant blo iu and wanem hem askem, and mekem feis blo iu for shaen antap holy ples blo iu+ wea hem stap emti,+ for mekhae lo nem blo iu, O Jehovah. 18 O God blo mi, plis openem ear blo iu and herem! Openem eye blo iu and lukim taon blo mifala wea nem blo iu stap lo hem, hem emti. Mifala begim iu for help no bikos lo olketa raeteous samting wea mifala duim bat bikos iu wanfala God wea showim bigfala mercy.+ 19 O Jehovah, plis herem mifala. O Jehovah, plis forgivim mifala.+ O Jehovah, plis lisin lo mifala and helpem mifala! O God blo mi, bikos lo nem blo iu, no delay bikos nem blo iu hem stap lo taon blo iu and lo pipol blo iu.”+

20 Taem mi gohed story yet and prea and confessim sin blo mi and sin blo pipol blo mi Israel, and mi gohed prea front lo Jehovah, God blo mi, abaotem datfala holy maunten blo God blo mi,+ 21 yes, taem mi gohed prea yet, datfala man Gabriel,+ wea mi lukim bifor insaed datfala vision+ kam lo mi taem mi barava taed fogud, klosap lo taem for sakrifaesim evening offering wea olsem present. 22 And hem helpem mi for minim samting wea bae happen. Hem sei:

“O Daniel, mi kam for givim iu instruction and helpem iu for minim olketa samting wea bae happen. 23 Taem iu start for prea nomoa, mi kasem wanfala message from God and distaem mi kam for talem lo iu bikos iu barava spesol.*+ So lisin gud and trae for minim vision hia.

24 “God markem finis 70 week* for pipol blo iu and holy taon blo iu,+ for finisim rong, for finisim sin,+ for offerim sakrifaes for kasem forgiveness,+ for mekem raeteous wei stap for olowe,+ for putim seal lo olketa vision and olketa profesi,*+ and for mek holy lo Most Holy. 25 Iu mas savve and minim dat start from taem wea komand hem go aot for buildim bak Jerusalem+ and mekem hem olsem lo firstaem, go kasem Messiah*+ datfala Leader,+ bae hem 7 week, and tu, 62 week.+ Olketa bae buildim hem bak and mekem hem olsem lo firstaem, and hem bae garem pablik area and bigfala drain raonem, bat pipol bae duim diswan lo taem blo bigfala trabol.

26 “And bihaen 62 week, olketa bae killim dae Messiah+ and hem bae no garem eni samting.+

“And wanfala leader bae kam witim army blo hem and olketa bae distroem datfala taon and holy ples hia.+ And ples hia bae distroe olsem flood nao distroem. And war bae gohed go kasem end. Evriting bae distroe followim disison blo God.+

27 “And hem bae keepim covenant for staka pipol for wan week. And kasem midol lo datfala week, hem bae mekem sakrifaes and offering wea olsem present for stop.+

“And man wea bae distroem samting bae kam lo wing blo olketa rabis samting.+ And go kasem taem wea evri samting hem distroe, bae olketa pourimaot disison wea olketa mekem finis lo wan wea stap emti nomoa.”

10 Lo mek-thri year lo rul blo King Cyrus+ blo Persia, Daniel, wea olketa nemim hem lo Belteshazzar,+ hem kasem wanfala message from God, and datfala message hem tru, and hem abaotem wanfala big faet. And datfala message hem klia lo Daniel and hem kasem help for savve lo mining blo wanem hem lukim.

2 Lo datfala taem, mi, Daniel, mi sorre+ kam for thrifala full week finis. 3 Mi no kaikaim eni spesol kaikai, mi no kaikaim eni meat or mi no drinkim eni wine, and mi no oilim body blo mi for thrifala full week. 4 Lo mek-24 day blo first month, taem mi lo saed blo datfala big river, Tigris,*+ 5 mi luk go and lukim wanfala man wea werem linen kaleko,+ and hem werem wanfala belt raonem waist blo hem wea olketa wakem lo gold from Uphaz. 6 Body blo hem shaen olsem chrysolite,+ feis blo hem braet olsem laetning, eye blo hem olsem flame blo fire, tufala hand and tufala foot blo hem olsem copper wea olketa polishim,+ and saond lo voice blo hem here olsem saond lo voice blo staka pipol. 7 Bat mi, Daniel, mi nomoa lukim datfala man lo vision hia.+ Olketa man wea kam witim mi no lukim datwan. Nomata olsem, olketa fraet fogud and olketa ranawe and haed.

8 Then miseleva nomoa stap lo there, and taem mi lukim disfala spesol vision, mi no garem paoa nao and kala lo feis blo mi hem barava pale and mi no garem eni strong.+ 9 Then man hia start for story lo mi. Bat taem hem gohed story, mi deepim sleep and feis blo mi lo graon.+ 10 Then hand blo samwan tasim mi for wekapem mi,+ and hem helpem mi for getap lo tufala hand and knee blo mi. 11 Then hem sei lo mi:

“O Daniel, iu man wea barava spesol,*+ iu lisin gud lo wanem mi bae talem lo iu. Iu standap bikos God sendem mi kam lo iu distaem.”

Taem hem talem datwan lo mi, mi standap and mi fraet fogud.

12 Then hem sei lo mi: “O Daniel, iu no fraet.+ Start lo day wea iu disaed lo heart blo iu for minim wanem bae happen lo future and bikos iu hambol front lo God blo iu, God hem herem prea blo iu and hem nao reason why mi kam lo iu.+ 13 Bat prince+ lo kingdom blo Persia hem againstim mi for 21 days. Then Michael,*+ wea hem wanfala lo olketa main prince hem kam and helpem mi. Lo datfala taem mi stap klosap lo olketa king blo Persia. 14 Mi kam for explainim lo iu samting wea bae happen lo last part blo olketa day+ bikos diswan hem vision abaotem olketa samting wea bae happen lo future.”+

15 Taem hem talem datwan lo mi, mi luk go daon lo graon and mi no savve tok nao. 16 Then wan wea luk olsem man hem kam and tasim lips blo mi,+ and mi openem mouth blo mi and tok olsem lo datwan wea standap front lo mi: “Lord blo mi, mi fraet fogud bikos lo wanem mi lukim, and mi no garem eni strong nao.+ 17 Distaem mi no garem eni strong, and mi no savve brith gud,+ so hao nao mi, servant blo iu, fit for story witim iu, lord blo mi?”+

18 Datwan wea luk olsem man hem tasim mi moa and hem strongim mi.+ 19 Then hem sei: “Iu no fraet,+ O man wea iu barava spesol.*+ Peace stap witim iu.+ Iu mas strong, yes, iu mas strong.” Taem hem story witim mi datwan strongim mi and mi sei: “Iu story kam, lord blo mi bikos iu strongim mi nao.”

20 Then hem sei: “Hao, iu savve why nao mi kam lo iu? Distaem mi bae go bak for faet witim prince blo Persia.+ Taem mi go, prince blo Greece bae kam. 21 Bat mi kam for talem iu olketa samting wea stap insaed buk blo truth. No eniwan hem strong for sapotim mi lo olketa samting hia bat Michael,+ wea hem prince blo iu,+ hem nomoa duim datwan.

11 “And mi, lo first year blo Darius+ blo Media, mi standap for strongim and helpem hem.* 2 Wanem mi bae talem lo iu distaem bae hem kamap tru:

“Lukim! Thrifala king moa bae standap for Persia, and mek-fo bae kamap and bae hem hipimap staka riches winim evri narawan. And taem hem kamap strong bikos lo olketa riches blo hem, hem bae mekem evri samting for againstim kingdom blo Greece.+

3 “And wanfala paoaful king bae standap and rul ovarem staka ples+ and hem bae duim eni samting wea hem laekem. 4 Bat bihaen hem standap, kingdom blo hem bae brek and divaed go lo fofala wind* blo skae,+ bat no lo olketa lo laen blo hem and olketa bae no paoaful olsem hem taem hem rul. Kingdom blo hem bae olketa pullimaot and bae go lo olketa narawan.

5 “And king blo south bae kamap strong, wea hem wanfala lo olketa komanda* lo army blo hem. Bat narawan bae winim hem and rul ovarem staka ples, and bae hem paoaful winim hem.

6 “Bihaen staka year, tufala bae waka tugeta, and dota blo king blo south bae kam lo king blo north for mekem wanfala agreement. Bat dota hia bae lusim paoa blo hem. And king hia seleva bae foldaon, and hem bae lusim paoa blo hem. And olketa bae givim dota hia, olketa wea tekem hem kam insaed, dadi blo hem, and man wea mekem hem strong lo datfala taem, lo hand blo olketa narawan. 7 And wanfala sut from olketa rut* blo dota hia bae standap changem king* hia, and hem* bae kam againstim army and againstim strongfala ples blo king blo north and bae againstim olketa and win. 8 And hem bae tekem tu olketa god blo olketa, olketa metal image blo olketa,* olketa spesol samting wea olketa wakem lo silver and gold, and olketa prisoner, go bak lo Egypt. For staka year, hem bae no go klosap lo king blo north. 9 King blo north bae kam againstim kingdom blo king blo south, bat hem bae go bak lo land blo hemseleva.

10 “And olketa son blo hem, olketa bae redi for go lo war and hipimap wanfala big army. Hem bae march kam olsem flood wea ran fast. Bat hem bae go bak, and hem bae faet gogo hem kasem strongfala ples blo hem.

11 “And king blo south bae kros tumas and bae go aot and faet witim hem, witim king blo north. And hem bae hipimap wanfala big crowd bat olketa bae givim crowd hia lo hand blo datfala king.* 12 And king hia bae tekem go crowd hia. Heart blo hem bae kamap praod, and hem bae kosim staka thousand for foldaon. Bat hem bae no mekius lo bigfala paoa blo hem.

13 “And king blo north bae kam bak and hipimap wanfala crowd wea big winim first wan. And lo end blo olketa day, bihaen staka year, hem bae kam witim wanfala big army wea garem staka samting for faet. 14 Lo datfala taem staka bae standap againstim king blo south.

“And bae olketa tekem olketa wea raf* midolwan pipol blo iu for trae mekem wanfala dream kamap tru bat bae olketa no win.*

15 “And king blo north bae kam and hipimap graon for attakim wanfala strong taon and tekova lo hem. And olketa army* blo king blo south and olketa best man blo hem bae no fit for gohed faet and olketa bae no garem eni paoa for againstim enemy. 16 Datwan wea kam againstim hem bae duim eni samting wea hem laekem, and no eniwan bae stand againstim hem. Hem bae standap lo land blo Decoration,*+ and hem bae garem paoa for finisim pipol. 17 Hem bae disaed strong* for kam witim full paoa blo kingdom blo hem, and olketa bae mekem wanfala agreement witim hem, and hem bae win lo samting wea hem duim. Olketa bae letem hem for distroem wanfala dota. And dota hia bae no standap and no gohed for sapotim hem. 18 Hem bae disaed strong for attakim* olketa ples lo saedsea and hem bae tekova lo staka ples. And wanfala komanda bae finisim wei blo hem for praod, and wei blo hem for praod bae nomoa nao. Komanda hia bae mekem datwan tane bak lo hem. 19 Then hem bae go bak* lo olketa strongfala ples lo land blo hemseleva, and hem bae stambol and foldaon and no eniwan bae faendem hem moa.

20 “And wanfala bae standap lo position blo hem wea bae talem demand for kolektem tax* go kasem datfala nambawan kingdom, bat insaed tu-thri day nomoa hem bae distroe bat no bikos lo kros or lo war.

21 “And wanfala bae standap lo position blo hem wea pipol heitim hem, and olketa bae no givim hem glory blo datfala kingdom. And hem bae kam lo taem wea pipol stap sef* and tekova lo datfala kingdom thru lo wei for switim narawan.* 22 And olketa army* blo flood bae brek bikos lo hem and olketa bae pisis, and Leader+ blo covenant+ tu. 23 And bikos olketa saed witim hem, hem bae gohed for laea and hem bae kasem paoa and kamap paoaful from help blo wanfala smol nation. 24 Lo taem wea pipol stap sef* hem bae kam insaed olketa richest part* blo datfala province and duim samting wea olketa dadi blo hem and olketa dadi blo dadi blo hem nating duim. Hem bae sharem lo pipol blo hem olketa gud samting wea hem tekem lo taem blo war and olketa nara samting. Hem bae planim tu hao for attakim olketa strongfala taon bat for short taem nomoa.

25 “And hem bae strongim paoa blo hem and heart blo hem for againstim king blo south witim wanfala big army, and king blo south bae redyim hemseleva for datfala war witim wanfala barava big and maeti army. And hem bae no standap bikos olketa bae mekem olketa plan againstim hem. 26 And olketa wea kaikaim olketa spesol kaikai blo hem nao bae mekem hem foldaon.

“And army blo hem bae lus* and olketa bae killim dae staka lo olketa.

27 “And heart blo tufala king hia bae laekem tumas for duim nogud samting, and tufala bae sidaon lo wanfala tebol and gohed konim each other. Bat tufala bae no win lo eni samting bikos end bae kam lo taem wea God markem.+

28 “And hem bae go bak lo land blo hem witim staka riches, and heart blo hem bae againstim datfala holy covenant. Hem bae win lo samting wea hem duim and go bak lo land blo hem.

29 “Lo taem wea God markem, hem bae kam bak and againstim south. Bat hem bae no semsem olsem lo bifor, 30 bikos olketa ship blo Kittim+ bae kam againstim hem, and olketa bae daonem hem.

“Hem bae go bak and aotem bigfala kros blo hem lo datfala holy covenant+ and hem bae win lo samting wea hem duim. Hem bae go bak and saedem olketa wea lusim datfala holy covenant. 31 And olketa army* bae standap and go first lo hem. And olketa bae spoelem holy ples,+ datfala strongfala ples, and aotem sakrifaes wea olketa offerim evritaem.+

“And olketa bae putim datfala barava rabis samting wea kosim evri samting for distroe lo ples blo hem.+

32 “And hem bae iusim swit toktok for mekem olketa wea duim wicked samting againstim datfala covenant for kamap apostate. Bat pipol wea savve lo God blo olketa bae strong and duim samting. 33 And olketa wea garem wei for minim samting+ midolwan pipol bae helpem staka pipol for kasem savve. And olketa bae foldaon lo sword, fire, prison, and olketa narawan bae spoelem olketa for samfala day. 34 Bat taem olketa foldaon, olketa bae kasem lelebet help. And staka bae talem swit toktok for joinim olketa. 35 And samfala lo olketa wea garem wei for minim samting bae foldaon, and diswan bae testim olketa,* klinim olketa, and mekem olketa kamap white+ go kasem taem blo end. Bikos diswan bae happen lo taem wea God markem.

36 “King bae duim eni samting wea hem laekem, and hem bae mekhae lo hemseleva and givim glory lo hemseleva winim evri god. And hem bae talem olketa laea toktok againstim God blo olketa god.+ And evri samting bae gohed gud for hem go kasem end lo taem blo kros. Bikos samting wea God disaedem finis mas happen. 37 Hem bae no respectim God blo olketa dadi blo hem, and hem bae no respectim tu samting wea olketa woman laekem or eni nara god, bat hem bae mekhae lo hemseleva winim evriwan. 38 And hem bae givim glory lo god blo olketa strongfala ples. Hem bae givim glory lo god wea olketa dadi blo hem no savve lo hem and givim hem gold, silver, olketa spesol ston, and olketa naesfala* samting. 39 Hem bae win againstim olketa barava strongfala ples, and wanfala god blo nara nation nao bae helpem hem. Hem bae givim bigfala glory lo olketa wea mekhae lo hem, and hem bae mekem olketa for rulim staka pipol. And hem bae divaedem* land lo eniwan wea peim hem.

40 “Lo taem blo end, hem and king blo south bae gohed pushim each other,* and king blo north bae againstim hem witim olketa chariot and olketa man wea raedem horse and staka ship. And hem bae go insaed olketa land olsem flood wea ran fast. 41 Hem bae go tu insaed lo land blo Decoration,*+ and staka land bae foldaon. Bat olketa hia nao bae ranawe from hand blo hem: Edom and Moab and main part blo olketa Ammonite. 42 And hem bae gohed iusim paoa blo hem for againstim olketa land. And land lo Egypt bae no ranawe from hem. 43 And hem bae rul ovarem olketa riches wea haed, ovarem gold and silver, and ovarem evri naesfala* samting from land lo Egypt. And olketa blo Libya and blo Ethiopia bae followim hem.

44 “Bat olketa report from east* and from north bae mekem hem feel nogud, and hem bae kros tumas and go aot for distroem and finisim staka pipol. 45 And hem bae putim olketa tent blo king between bigfala sea and holy maunten blo Decoration.*+ And hem bae kam for dae blo hem, and no eniwan bae helpem hem.

12 “Lo datfala taem Michael*+ bae standap,* datfala nambawan prince+ wea standap on behalf lo pipol blo iu.* And wanfala taem blo bigfala trabol bae kamap wea no enitaem hem happen lo olketa nation go kasem datfala taem. And during datfala taem pipol blo iu bae ranawe,+ evriwan wea olketa raetem nem blo olketa insaed lo datfala buk.+ 2 And staka wea sleep insaed graon bae wekap, samfala bae kasem laef olowe and olketa narawan bae kasem judgment and kasem shame for olowe.

3 “And olketa wea garem wei for minim samting bae shaen braet olsem skae lo daytaem, and olketa wea helpem staka for kamap raeteous bae shaen olsem olketa star for olowe.

4 “And iu Daniel, no storyim olketa toktok hia lo eniwan, and sealim disfala buk go kasem taem blo end.+ Staka bae lukluk gud insaed lo hem,* and trufala knowledge bae kamap staka.”+

5 Then mi, Daniel, mi luk go and lukim nara tufala angel standap lo there, wanfala lo dis saed river and narawan lo narasaed lo river.+ 6 Then wanfala sei lo man wea werem linen kaleko,+ wea antap lo river: “Bae hem tek hao long bifor hem kasem end blo olketa nambawan samting hia?” 7 Then mi herem datfala man wea werem linen kaleko, wea antap lo river, hem sei taem hem apim raet hand and left hand blo hem lo skae and promis olsem lo God wea laef for olowe:+ “Diswan bae hem for wanfala taem wea olketa markem, tufala taem* wea olketa markem, and haf taem.* Lo end blo taem wea olketa brekem paoa blo holy pipol,+ evri samting hia bae fulfill.”

8 And mi, mi herem bat mi no minim datwan,+ so mi sei: “O lord blo mi, wat nao bae happen lo end?”

9 Then hem sei: “Go, Daniel, bikos no eniwan mas savve lo olketa toktok hia and disfala buk bae seal go kasem taem blo end.+ 10 Staka bae klinim olketa seleva, mekem olketa seleva kamap white, and olketa bae kasem test.+ And olketa wicked wan bae duim wicked samting, and no eni wicked wan bae minim, bat olketa wea garem wei for minim samting nomoa bae minim.+

11 “Start lo taem wea olketa aotem sakrifaes wea olketa offerim evritaem+ and putim datfala barava rabis samting wea kosim evri samting for distroe, lo ples blo hem,+ hem bae 1,290 days.

12 “Man wea patient for weit* and wea hem kasem end blo 1,335 days, bae hem hapi!

13 “Bat iu, iu no givap go kasem end. Iu bae rest, bat iu bae standap for share* blo iu lo end blo olketa day.”+

Or, “temple.”

Diswan hem Babylonia.

Or, “temple.”

Lit., “lo olketa son blo Israel.”

Lit., “pikinini.”

Or, “olketa buk wea olketa raetem.”

Or maet, “lukaftarem olketa.”

Lit., “olketa son.”

Mining blo hem “God Hem Judge blo Mi.”

Mining blo hem “Jehovah Showimaot Kaenfala Fasin.”

Maet mining blo hem “Hu Nao Hem Olsem God?”

Mining blo hem “Jehovah Hem Helpem.”

Diswan hem nem blo olketa lo Babylon.

Lit., “pikinini.”

Lit., “hed blo mi.”

Lit., “pikinini.”

Lit., “flesh blo olketa hem fat.”

Lit., “pikinini.”

Lit., “pikinini.”

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Or, “spirit blo hem.”

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Diswan hem wanfala grup wea expert lo divination and astrology.

Lit., “spirit blo mi.”

Lo original copy Da 2:4b go kasem 7:28 hem stap lo Aramaic languis.

Or maet, “rabis dump; olketa hip siti.”

Or, “drae land.”

Lit., “witim flesh.”

Or, “from olowe go kasem olowe.”

Lukim “Astrologer” lo Dictionary.

Lit., “mind blo iu tingim.”

Or, “statue.”

Or, “clay wea olketa beikim (moldim).”

Lukim App. B15.

Or, “pikinini blo man,” diswan hem olketa man nating.

Diswan hem wanfala official blo gavman blo Babylon wea position blo hem low lo wanfala satrap.

Samting olsem 27 m (88 ft). Lukim App. B14.

Samting olsem 2.7 m (8.8 ft). Lukim App. B14.

Title hia minim “olketa wea protectim kingdom,” and lo disfala verse hem minim olketa governor blo olketa province wea Babylon rul ovarem.

Lukim footnote lo Da 2:48.

Or, “spredim laea story for spoelem nem blo.”

Or, “tingting blo hem barava change.”

Or, “and givim body blo olketa.”

Or maet, “rabis dump; olketa hip siti.”

Lit., “mekem for succeed.”

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Diswan hem wanfala grup wea expert lo divination and astrology.

Lukim “Astrologer” lo Dictionary.

Lit., “flesh.”

Or, “chekim hand blo hem.”

Lukim “Concubine” lo Dictionary.

Lit., “plaster lo wall.”

Or, “lukluk lo feis blo king hem change.”

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Diswan hem wanfala grup wea expert lo divination and astrology.

Lukim “Astrologer” lo Dictionary.

Or, “man wea fit.”

Diswan hem wanfala grup wea expert lo divination and astrology.

Or, “aotem olketa rope wea tangol.”

Or, “aotem olketa rope wea tangol.”

Title hia minim “olketa wea protectim kingdom,” and lo disfala verse hem minim olketa governor blo olketa province wea Persia rul ovarem.

Lit., “garem spesol spirit.”

Lukim footnote lo Da 2:48.

Or, “order.”

Or, “mekem petition.”

Or, “mekem petition.”

Lit., “mouth.”

Or, “seal ring.” Lukim “Seal ring” lo Dictionary.

Lit., “sleep blo hem ranawe from hem.”

Or, “spoelem nem blo.”

Or, “paws.”

Or, “tok praod.”

Or, “tok praod.”

Lit., “olketa taem.”

Diswan hem thri and haf taem.

Or, “lukluk blo mi hem change.”

Or, “strongfala ples for haed.”

Or, “Susa.”

Or, “canal.”

Lit., “hand.”

Or, “ples wea sun go daon.”

Lit., “hand.”

Or, “direction.”

Or, “ples wea sun kamap.”

Or, “Beautiful land.”

Diswan savve minim tu spiritual heven.

Or, “mekem olketa plan.”

Or maet, “no expectim.”

Lit., “keepim vision hia secret.”

Diswan hem olketa holy buk.

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lit., “shame lo feis blo mifala.”

Lit., “shame lo feis blo mifala.”

Lit., “olketa judge blo mifala wea judgem mifala.”

Or, “softim feis.”

Or, “faithful.”

Or, “God lovem iu tumas.”

Lo hia 1 week hem 7 years.

Lit., “profet.”

Or, “datfala Anointed Wan.”

Lit., “Hiddekel.”

Or, “God lovem iu tumas.”

Mining blo hem “Hu Nao Hem Olsem God?”

Or, “God lovem iu tumas.”

Diswan hem Michael.

Or, “direction.”

Or, “leader.”

Diswan hem famili member blo dota hia.

Luk olsem diswan hem king blo south.

Diswan hem datfala sut.

Or, “statue blo olketa wea olketa meltim metal for wakem.”

Maet diswan minim king blo south.

Or, “olketa son blo olketa man for steal.”

Lit., “foldaon.”

Or, “hand.”

Or, “Beautiful land.”

Lit., “tanem feis blo hem.”

Lit., “tanem bak feis blo hem lo.”

Lit., “tanem bak feis blo hem.”

Diswan savve minim tu man wea registerim olketa man for joinim army.

Or maet, “no expectim.”

Or, “plan for laea lo narawan.”

Or, “hand.”

Or maet, “no expectim.”

Lit., “fat ples.”

Or, “flood bae swipim olketa go.”

Or, “hand.”

Lit., “mekem diswan testim olketa bikos lo pipol hia.”

Or, “spesol.”

Or, “sharem.”

Or, “horn blo tufala banga.”

Or, “Beautiful land.”

Or, “spesol.”

Or, “ples wea sun kamap.”

Or, “Beautiful land.”

Mining blo hem “Hu Nao Hem Olsem God?”

Or, “getap.”

Lit., “olketa son blo pipol blo iu.”

Diswan hem datfala buk.

Lit., “olketa taem.”

Diswan hem thri and haf taem.

Or, “luk forward taem hem weit.”

Or, “reward.”

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem