Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Leviticus 1:1-27:34
  • Leviticus

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Leviticus
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Leviticus

LEVITICUS

1 And Jehovah kolem Moses and story lo hem from datfala tent for meeting.+ Hem sei: 2 “Story witim olketa Israelite* and tok olsem lo olketa, ‘Sapos eniwan lo iufala laek givim offering lo Jehovah from olketa animal blo hem, hem mas givim wanfala bull, or wanfala mere buluka, or wanfala sheepsheep, or wanfala goat.+

3 “‘Sapos hem laek givim wanfala lo olketa animal hia olsem burnt offering,* hem mas givim man wan wea healthy.+ Hemseleva nao mas willing for givim+ diswan front lo Jehovah lo entrance blo datfala tent for meeting. 4 Hem mas putim hand blo hem antap lo hed blo datfala animal for burnt offering, and God bae acceptim offering hia and forgivim olketa sin blo hem.

5 “‘Then olketa mas killim dae datfala young bull front lo Jehovah, and olketa son blo Aaron, wea olketa priest,+ bae offerim blood blo bull hia lo God and splasim lelebet blood hia raonem datfala altar,+ wea stap lo entrance blo datfala tent for meeting. 6 Olketa mas aotem skin blo datfala animal for burnt offering and katem animal hia lo olketa pis.+ 7 Olketa son blo Aaron, wea olketa priest, bae putim fire lo datfala altar+ and putim stret olketa firewood lo fire. 8 Olketa mas arrangem olketa pis blo datfala offering+ witim hed and gris* antap firewood wea bone lo datfala altar. 9 Priest mas wasim olketa intestine and olketa leg blo animal hia lo wata, and hem mas bonem evriting hia for smoke antap datfala altar olsem wanfala burnt offering. Hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.*+

10 “‘Sapos hem givim wanfala sheepsheep or goat for burnt offering,+ hem mas givim wanfala young man sheepsheep or man goat wea healthy.+ 11 Olketa mas killim dae animal hia lo north saed blo altar front lo Jehovah, and olketa son blo Aaron, wea olketa priest, bae splasim lelebet blood hia raonem datfala altar.+ 12 Priest bae katem animal hia lo olketa pis, and hem bae arrangem olketa pis hia witim hed and gris* antap firewood wea gohed bone lo datfala altar. 13 Priest bae wasim olketa intestine and olketa leg* blo animal hia lo wata, and hem mas offerim evriting hia lo God and hem mas bonem evriting for smoke antap datfala altar. Diswan hem wanfala burnt offering, hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.*

14 “‘Bat sapos hem offerim olketa bird olsem burnt offering for Jehovah, hem mas offerim turtledove bird or young pigeon bird.+ 15 Priest bae offerim datwan lo God antap lo altar. Bae hem katem nek blo bird hia and bonem lo altar mekem hem smoke, bat firstaem hem mas mekem blood blo bird hia ran lo saed lo datfala altar. 16 Priest mas aotem basket insaed nek blo bird hia and olketa feather blo hem and torowem saed lo datfala altar, lo east saed, lo ples for torowem asis.*+ 17 Priest bae tearem bird hia klosap lo tufala wing blo hem. Then hem mas bonem datwan antap firewood wea bone lo datfala altar mekem datwan smoke. Diswan hem wanfala burnt offering. Hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.*

2 “‘Sapos samwan* laek givim grain offering*+ for Jehovah, hem mas givim best flour, and hem mas pourim oil lo hem and putim frankincense* lo hem.+ 2 Then man hia bae tekem kam offering hia lo olketa son blo Aaron, wea olketa priest, and priest bae iusim hand blo hem for kasim best flour hia wea oil and evri frankincense mix insaed, and bae hem bonem datwan antap lo altar mekem datwan smoke olsem wanfala token offering.*+ Hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.* 3 Eniting wea leftova from datfala grain offering hem blo Aaron and olketa son blo hem.+ Diswan hem barava holy+ samting bikos hem part blo olketa offering for Jehovah wea fire bonem.

4 “‘Sapos iufala givim grain offering wea iufala beikem lo oven, iufala mas iusim best flour. Iufala mas wakem olketa raon bred wea garem hol lo midol wea no garem yeast and wea iufala mixim witim oil, or olketa flat bred wea no garem yeast wea iufala oilim antap lo hem.+

5 “‘Sapos offering blo iufala hem wanfala grain offering wea iufala kukim insaed pan,+ datwan mas best flour wea no garem yeast wea iufala mixim witim oil. 6 Iufala mas brekem lo olketa pis, and pourim oil lo olketa.+ Diswan hem wanfala grain offering.

7 “‘Sapos offering blo iufala hem wanfala grain offering wea iufala fraem insaed pan, datwan mas best flour wea iufala mixim witim oil. 8 Iufala mas tekem kam grain offering blo iufala for Jehovah, and givim lo priest and hem bae tekem go lo altar. 9 And priest bae tekem lelebet lo grain offering hia olsem wanfala token offering,*+ and bonem datwan antap altar mekem datwan smoke olsem wanfala offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.*+ 10 Eniting wea leftova from datfala grain offering hem blo Aaron and olketa son blo hem. Diswan hem barava holy samting bikos hem part blo olketa offering for Jehovah wea fire bonem.+

11 “‘No eni grain offering wea iufala offerim for Jehovah mas garem yeast insaed+ bikos iufala mas no bonem eni dough wea garem yeast or honey for hem smoke olsem wanfala offering for Jehovah wea fire bonem.

12 “‘Iufala savve offerim olketa samting hia for Jehovah olsem offering from olketa firstfrut,+ bat iufala mas no tekem kam offering hia lo altar for olketa bonem for smel naes.*

13 “‘Evri grain offering iufala givim mas garem solt. And grain offering blo iufala mas evritaem garem solt wea bae mekem iufala tingim covenant blo God. And iufala mas soltem evri offering wea iufala givim.+

14 “‘Sapos iufala givim grain offering for Jehovah from olketa first grain blo iufala, iufala mas offerim niu grain* wea iufala roastim lo fire, and wea iufala smasem olketa hed blo grain hia wea soft. Hem grain offering from olketa first grain blo iufala.+ 15 Iufala mas putim oil lo hem and putim frankincense lo hem. Hem wanfala grain offering. 16 Priest bae tekem lelebet lo grain wea iufala smasem and oil and frankincense and bonem datwan mekem hem smoke olsem wanfala token offering.*+ Hem offering for Jehovah wea fire bonem.

3 “‘Sapos datfala man offerim wanfala peace offering*+ and sapos hem givim lo God wanfala animal from olketa animal blo hem, nomata animal hia man wan or mere wan, hem mas givim healthy wan front lo Jehovah. 2 Hem mas putim hand blo hem antap hed blo animal hia, and bae olketa killim dae datfala animal lo entrance blo tent for meeting. And olketa son blo Aaron, wea olketa priest, bae splasim lelebet blood blo animal hia raonem altar. 3 Hem bae givim olketa part hia blo datfala animal olsem wanfala peace offering for Jehovah wea fire bonem.+ Hem bae givim gris+ wea stap raonem olketa intestine, evri gris wea pas lo olketa intestine, 4 and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala. Taem hem aotem tufala kidney hem bae aotem tu gris lo liver.+ 5 Olketa son blo Aaron bae bonem evri samting hia antap datfala burnt offering* wea olketa putim antap firewood wea gohed bone lo datfala altar mekem evri samting hia smoke.+ Diswan hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas lo Jehovah.*+

6 “‘Sapos hem offerim wanfala sheepsheep or goat olsem peace offering for Jehovah, hem mas givim man wan or mere wan wea healthy.+ 7 Sapos hem givim wanfala young man sheepsheep olsem offering blo hem, then hem bae tekem kam front lo Jehovah. 8 Hem mas putim hand blo hem antap hed blo animal hia, and bae olketa killim dae datfala animal front lo tent for meeting. And olketa son blo Aaron bae splasim lelebet blood blo animal hia raonem datfala altar. 9 Hem bae givim gris from datfala peace offering olsem wanfala offering for Jehovah wea fire bonem.+ Hem bae aotem full fat tail wea stap klosap lo backbone blo datfala animal, gris wea stap raonem olketa intestine, evri gris wea pas lo olketa intestine, 10 and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala. Taem hem aotem tufala kidney hem bae aotem tu gris lo liver.+ 11 And priest bae bonem evri samting hia antap lo altar olsem kaikai* mekem datwan smoke. Diswan hem offering for Jehovah wea fire bonem.+

12 “‘Sapos offering blo hem wanfala goat, then hem bae tekem kam front lo Jehovah. 13 Hem mas putim hand blo hem antap hed blo animal hia, and bae olketa killim dae datfala animal front lo tent for meeting. And olketa son blo Aaron, bae splasim lelebet blood blo animal hia raonem datfala altar. 14 Part lo datfala animal wea hem bae givim for Jehovah olsem offering wea fire bonem, hem gris wea stap raonem olketa intestine, evri gris wea pas lo olketa intestine,+ 15 and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala. Taem hem aotem tufala kidney hem bae aotem tu gris lo liver. 16 And priest bae bonem evri samting hia antap lo altar olsem kaikai* mekem datwan smoke. Diswan hem offering wea fire bonem wea smel naes tumas.* Evri gris hem blo Jehovah.+

17 “‘Diswan hem law for evri genereson blo iufala, lo evri ples wea iufala stap: Iufala mas no kaikaim eni gris and iufala mas no kaikaim eni blood.’”+

4 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Sapos samwan* sin from hem duim eni samting wea Jehovah komandim olketa for no duim bat hem no min for duim datwan,+ diswan nao samting wea hem mas duim:

3 “‘Sapos hae priest*+ nao sin+ and diswan mekem pipol hia tu guilty, then hem mas givim wanfala young bull wea healthy for Jehovah olsem sin offering* for sin wea hem duim.+ 4 Hem bae tekem datfala bull lo entrance blo tent for meeting+ front lo Jehovah and putim hand blo hem antap hed blo bull hia, and hem mas killim dae datfala bull front lo Jehovah.+ 5 Then hae priest+ hia bae tekem lelebet blood blo datfala bull and tekem insaed tent for meeting. 6 And hem bae putim finger blo hem insaed blood+ hia and splasim lelebet blood sevenfala taem+ front lo Jehovah front lo curtain lo datfala holy ples. 7 Priest hia bae putim lelebet blood lo olketa horn blo altar for bonem incense wea smel naes,+ wea stap front lo Jehovah insaed tent for meeting. And hem bae pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar for burnt offering,*+ wea stap lo entrance blo datfala tent for meeting.

8 “‘Then hem bae aotem evri gris blo datfala bull for sin offering, and tu gris wea stap raonem intestine, and evri gris wea pas lo olketa intestine, 9 and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala. Taem hem aotem tufala kidney hem bae aotem tu gris lo liver.+ 10 Hem bae aotem evri samting hia olsem hem duim lo datfala bull for peace offering.*+ And priest bae bonem evri samting hia antap altar for burnt offering mekem datwan smoke.

11 “‘Bat skin blo datfala bull, evri meat blo hem, hed blo hem, olketa leg blo hem, olketa intestine blo hem, and siti blo hem,+ 12 bae hem talem for olketa tekem evri part hia go aotsaed lo camp lo wanfala klin ples wea olketa torowem asis* lo hem, and hem bae bonem evriting hia antap lo firewood.+ Hem mas bonem lo ples wea olketa torowem asis.

13 “‘Sapos full nation blo Israel nao guilty from olketa duim wanfala sin wea olketa no min for duim,+ bat kongregeson* no savve dat olketa duim samting wea Jehovah komandim olketa for no duim,+ 14 and gogo olketa luksavve olketa duim sin, kongregeson* mas givim wanfala young bull for sin offering and tekem kam front lo tent for meeting. 15 Olketa elder blo nation blo Israel bae putim hand blo olketa antap hed blo bull hia front lo Jehovah, and olketa bae killim dae datfala bull front lo Jehovah.

16 “‘Then hae priest bae tekem lelebet blood blo bull hia go insaed datfala tent for meeting. 17 And hem bae putim finger blo hem insaed blood hia and splasim lelebet blood sevenfala taem front lo Jehovah front lo datfala curtain.+ 18 Then hem bae putim lelebet blood lo olketa horn blo altar,+ wea stap front lo Jehovah, insaed tent for meeting. And hem bae pourim evri blood lo botom blo datfala altar for burnt offering, wea stap lo entrance blo datfala tent for meeting.+ 19 Hem bae aotem evri gris blo datfala bull and bonem antap lo altar mekem datwan smoke.+ 20 Hem bae duim sem samting lo disfala bull olsem hem duim lo nara bull wea hem givim olsem sin offering. Diswan nao evri samting wea priest bae duim mekem olketa kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.+ And God bae forgivim olketa sin blo olketa. 21 Hem bae talem for olketa tekem go datfala young bull aotsaed lo camp and bonem, olsem hem bonem datfala first bull.+ Diswan hem sin offering for full nation blo Israel.+

22 “‘Sapos wanfala leader+ hem duim samting wea Jehovah, God blo hem, komandim olketa for no duim bat hem no min for duim datwan, then hem guilty, 23 or sapos hem luksavve hem duim wanfala sin and hem brekem komandment blo God, then hem mas tekem kam wanfala young man goat wea healthy olsem offering blo hem. 24 Hem bae putim hand blo hem antap hed blo young goat hia and killim dae datfala animal lo ples wea olketa savve killim dae animal for burnt offering front lo Jehovah.+ Diswan hem sin offering. 25 Priest bae putim finger blo hem insaed blood blo datfala sin offering and tasim lo olketa horn+ blo altar for burnt offering, and hem bae pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar for burnt offering.+ 26 Hem bae bonem evri gris blo datfala animal mekem datwan smoke antap altar olsem gris blo datfala peace offering.+ Diswan nao evri samting wea priest bae duim mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem. And God bae forgivim olketa sin blo hem.

27 “‘Sapos eniwan lo olketa Israelite duim sin wea hem no min for duim and hem guilty from hem duim wanfala lo olketa samting wea Jehovah komandim olketa for no duim,+ 28 or sapos hem luksavve hem duim wanfala sin, then hem mas tekem kam wanfala young mere goat wea healthy olsem offering for sin wea hem duim. 29 Hem bae putim hand blo hem antap hed blo datfala animal for sin offering and killim dae animal hia lo sem ples wea olketa savve killim dae animal for burnt offering.+ 30 Priest bae putim finger blo hem insaed blood blo datfala animal and tasim lo olketa horn blo altar for burnt offering, and hem bae pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar.+ 31 Hem bae aotem evri gris+ blo animal hia olsem hem aotem gris blo animal for datfala peace offering,+ and priest bae bonem evri samting hia antap altar mekem datwan smoke olsem wanfala offering for Jehovah wea smel naes tumas.* Diswan nao evri samting wea priest bae duim mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem. And God bae forgivim olketa sin blo hem.

32 “‘Bat sapos hem offerim wanfala young sheepsheep olsem sin offering blo hem, datwan mas mere sheepsheep wea healthy. 33 Hem bae putim hand blo hem antap hed blo datfala animal for sin offering and killim dae animal hia lo ples wea olketa savve killim dae animal for burnt offering.+ 34 Priest bae putim finger blo hem insaed blood blo datfala sin offering and tasim lo olketa horn blo altar for burnt offering,+ and hem bae pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar. 35 Hem bae aotem evri gris blo animal hia olsem hem aotem gris blo man sheepsheep for peace offering. And priest bae bonem evri gris hia lo altar mekem olketa hia smoke antap olketa offering for Jehovah wea fire bonem.+ Diswan nao evri samting wea priest bae duim mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem. And God bae forgivim olketa sin blo hem.+

5 “‘Sapos samwan* lukim or herem story abaotem narawan wea duim rong samting and hem herem olketa talem*+ for eniwan wea witnessim datwan for mas reportim, bat hem no reportim datwan, then hem mas kasem panis for disfala sin wea hem duim.

2 “‘Or sapos samwan tasim eni samting wea no klin,* nomata datwan hem dead body blo wanfala wild animal wea no klin, or wanfala animal wea tame wea no klin, or eni nara smol animal* wea no klin,+ man hia hem no klin and hem guilty front lo God nomata sapos hem no savve dat hem duim datwan. 3 Or sapos samwan no savve dat hem tasim eniwan or eni samting wea no klin,+ wea savve mekem hem no klin, and hem savve abaotem datwan bihaen, then hem guilty.

4 “‘Or sapos samwan kwiktaem for talem promis for duim wanfala samting, nomata hem gud samting or nogud samting, and nomata wanem nao datwan, bat then bihaen hem luksavve hem kwiktaem for talem promis, hem still guilty.*+

5 “‘Sapos hem guilty lo eniwan lo olketa samting hia, then hem mas confessim+ sin wea hem duim. 6 Hem bae tekem kam guilt offering* blo hem lo Jehovah for sin wea hem duim.+ Hem mas tekem kam wanfala mere animal from olketa animal blo hem, maet hem wanfala young mere sheepsheep or wanfala young mere goat for sin offering.* Then priest bae offerim diswan mekem datfala man kasem forgiveness for olketa sin blo hem.

7 “‘Bat sapos hem no garem inaf selen for peim wanfala sheepsheep, hem mas tekem kam for Jehovah tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird+ olsem guilt offering for sin wea hem duim, wanfala bird for sin offering and narawan for burnt offering.*+ 8 Hem bae tekem kam tufala bird hia lo priest, wea bae sakrifaesim wanfala olsem sin offering. Priest bae kat lo front lo nek blo bird hia bat hem no katemaot hed hia. 9 Hem bae splasim lelebet blood blo datfala bird for sin offering lo saed blo datfala altar, bat bae hem mekem blood wea left for ran aot lo botom blo datfala altar.+ Diswan hem wanfala sin offering. 10 Hem bae offerim mek-tu bird olsem wanfala burnt offering followim olketa instruction wea law talem.+ Diswan nao evri samting wea priest bae duim mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem. And God bae forgivim olketa sin blo hem.+

11 “‘Bat sapos hem no garem inaf selen for peim tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird, hem mas tekem kam offering for sin wea hem duim, wan kilo*+ blo best flour olsem sin offering. Hem shud no putim eni oil insaed or putim eni frankincense* lo hem bikos diswan hem wanfala sin offering. 12 Hem bae tekem kam datwan lo priest, and priest bae iusim hand blo hem for kasim datwan olsem wanfala token offering* and bonem lo altar mekem hem smoke antap olketa offering for Jehovah wea fire bonem. Diswan hem wanfala sin offering. 13 Then priest bae offerim diswan mekem datfala man kasem forgiveness for olketa sin blo hem.+ God bae forgivim eniwan lo olketa sin hia wea hem duim. Eniting wea leftova from datfala offering hem blo olketa priest,+ olsem leftova from grain offering.’”*+

14 Jehovah tok olsem moa lo Moses: 15 “Sapos samwan duim samting wea no stret and hem sin againstim olketa holy samting blo Jehovah+ bat hem no min for duim datwan, hem mas tekem kam lo Jehovah wanfala man sheepsheep wea healthy from olketa animal blo hem olsem guilt offering.+ Value blo diswan lo silver shekel* hem followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples.*+ 16 Hem mas peim compensation for olketa holy samting wea hem sin againstim and hem mas addim tu 20 percent blo selen hia antap datfala compensation.+ Hem bae givim datwan lo priest for priest savve offerim datfala man sheepsheep olsem guilt offering mekem hem kasem forgiveness for olketa sin blo hem,+ and God bae forgivim hem.+

17 “Sapos samwan sin from hem duim eni samting wea Jehovah stopem nomata sapos hem no savve dat hem duim datwan, hem still guilty and bae hem mas kasem panis for datfala sin wea hem duim.+ 18 Hem mas tekem kam lo priest wanfala man sheepsheep wea healthy from olketa animal blo hem fitim value blo wanfala guilt offering.+ Then priest bae offerim datwan mekem man hia kasem forgiveness for sin wea hem no min for duim and wea hem no savve dat hem duim, and God bae forgivim hem. 19 Diswan hem wanfala guilt offering. Hem guilty bikos hem sin againstim Jehovah.”

6 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Sapos samwan* duim sin and hem no faithful lo Jehovah+ bikos hem laea lo wanfala man abaotem samting wea man hia givim for hem keepim,+ or abaotem eni kaon wea man hia givim lo hem, or hem steal from man hia or ravem hem, 3 or sapos hem faendem eni samting and hem laea abaotem datwan, and talem strong toktok for denyim sin wea hem duim,+ diswan nao samting wea hem mas duim: 4 Sapos hem duim olketa samting hia and hem guilty, hem mas givim bak wat hem stealim, samting wea hem demandim, samting wea hem tekem from hem ravem narawan, samting wea olketa givim lo hem for keepim, or samting wea hem faendem, 5 or sapos hem talem eni toktok for denyim samting wea hem duim, hem mas peim full compensation for olketa samting hia,+ and hem bae addim tu 20 percent blo selen hia antap datfala compensation. Hem bae givim datwan lo owner lo day wea olketa faendaot hem guilty. 6 And hem bae tekem wanfala man sheepsheep wea healthy go lo priest olsem guilt offering* blo hem for Jehovah, fitim value blo wanfala guilt offering.+ 7 Priest bae offerim diswan front lo Jehovah and man hia bae kasem forgiveness for eni samting wea hem duim wea mekem hem guilty.”+

8 Jehovah sei moa lo Moses: 9 “Iu mas tok olsem lo Aaron and olketa son blo hem, ‘Diswan nao law for burnt offering:*+ Burnt offering mas stap lo fire antap datfala altar for full naet go kasem morning, and fire mas gohed laet lo datfala altar. 10 Priest bae werem kaleko blo priest wea olketa mekem from linen,+ and hem bae werem short trasis*+ wea olketa mekem from linen for haedem private part blo hem. Then hem bae aotem asis*+ blo datfala burnt offering wea fire bonem antap lo altar and putim saed lo altar hia. 11 Then hem bae aotem kaleko+ blo priest and werem olketa nara kaleko and tekem asis hia go lo wanfala klin ples aotsaed lo camp.+ 12 Fire mas gohed for laet antap datfala altar. Fire hia mas no dae. Evri morning priest mas putim firewood+ lo datfala fire and arrangem burnt offering antap fire hia, and hem bae bonem gris blo olketa peace offering* mekem datwan smoke lo fire.+ 13 Fire mas gohed for laet antap lo datfala altar. Fire hia mas no dae.

14 “‘Diswan nao law blo grain offering:*+ Iufala olketa son blo Aaron mas tekem kam diswan lo altar, front lo Jehovah. 15 Wanfala lo olketa bae iusim hand blo hem for kasim best flour from datfala grain offering and lelebet oil blo hem and evri frankincense* wea stap lo datfala grain offering, and hem bae bonem olketa samting hia antap lo altar mekem datwan smoke olsem wanfala token offering* for Jehovah wea smel naes tumas.*+ 16 Aaron and olketa son blo hem bae tekem eni leftova blo offering hia,+ and iusim for mekem bred wea no garem yeast, and then bae olketa kaikaim lo holy ples, lo courtyard blo datfala tent for meeting.+ 17 Olketa mas no mixim witim eni yeast.+ Mi givim diswan from olketa offering blo mi wea fire bonem, olsem share blo olketa.+ Hem barava holy samting,+ olsem sin offering* and olsem guilt offering. 18 Olketa son blo Aaron nomoa bae kaikaim diswan.+ Diswan hem share blo olketa for olowe lo full genereson blo olketa from olketa offering for Jehovah wea fire bonem.+ Eni samting wea tasim olketa* bae kamap holy.’”

19 Jehovah sei moa lo Moses: 20 “Diswan nao offering wea Aaron and olketa son blo hem bae evritaem offerim lo Jehovah lo day wea olketa kasem anointing:+ wan kilo*+ blo best flour. Olketa bae givim diswan olsem grain offering,+ haf lo morning and nara haf lo evening. 21 Olketa bae mixim gud witim oil and kukim diswan insaed wanfala pan.+ Then olketa bae putim oil lo hem and brekem lo olketa smol pis and givim olsem grain offering wea smel naes tumas lo Jehovah.* 22 And datfala hae priest from laen blo Aaron wea kasem anointing for changem Aaron nao bae hem duim diswan.+ Diswan hem wanfala law wea stap for olowe: Hem mas bonem evri samting hia mekem datwan smoke olsem offering for Jehovah. 23 Evri grain offering wea iufala offerim on behalf lo wanfala priest, iufala mas offerim full wan. Iufala mas no kaikaim disfala offering.”

24 Jehovah sei moa lo Moses: 25 “Tok olsem lo Aaron and olketa son blo hem, ‘Diswan nao law blo sin offering:+ Iufala mas killim dae animal for sin offering lo ples wea iufala savve killim dae animal for burnt offering+ front lo Jehovah. Diswan hem barava holy samting. 26 Priest wea offerim sin offering hia bae kaikaim.+ Hem bae kaikaim lo holy ples, insaed lo courtyard blo datfala tent for meeting.+

27 “‘Evriting wea tasim meat blo datfala offering bae kamap holy, and taem eniwan splasim lelebet blood blo datfala offering lo kaleko blo hem, hem mas wasim lo holy ples. 28 Clay pot wea olketa boelem diswan insaed olketa mas pisisim. Bat sapos olketa boelem insaed wanfala copper pot, then olketa mas wasim witim wata and barava klinim gud.

29 “‘Olketa man wea priest nomoa bae kaikaim diswan.+ Hem barava holy samting.+ 30 Bat olketa mas no kaikaim eni sin offering sapos olketa tekem kam blood blo animal hia insaed lo tent for meeting for kasem forgiveness from God insaed lo datfala holy ples.+ Olketa mas bonem datwan lo fire.

7 “‘Diswan nao law blo guilt offering:*+ Hem barava holy samting. 2 Olketa bae killim dae animal for guilt offering lo sem ples wea olketa killim dae animal for olketa burnt offering,* and olketa bae splasim lelebet blood+ blo animal hia raonem datfala altar.+ 3 Priest bae offerim lo God evri gris+ blo animal hia, and fat tail blo hem, gris wea stap raonem olketa intestine, 4 and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala. Taem hem aotem tufala kidney hem bae aotem tu gris lo liver.+ 5 Priest bae bonem evri samting hia antap altar mekem datwan smoke olsem offering for Jehovah wea fire bonem.+ Diswan hem wanfala guilt offering. 6 Olketa man wea priest nomoa bae kaikaim diswan,+ and olketa mas kaikaim lo holy ples. Diswan hem barava holy samting.+ 7 Sem law nomoa stap for sin offering* and for guilt offering. Animal hia wea priest offerim for man kasem forgiveness hem blo datfala priest.+

8 “‘Taem priest sakrifaesim lo God burnt offering on behalf lo narawan, skin+ blo animal for datfala burnt offering hem blo priest.

9 “‘Evri grain offering* wea olketa beikem lo oven or kukim insaed pot or pan+ hem blo priest wea offerim datwan lo God. Datwan hem blo hem.+ 10 Bat evri grain offering wea mix witim oil+ or wea no mix witim eniting+ hem for olketa son blo Aaron. Each wan lo olketa mas garem equal share.

11 “‘Diswan nao law blo peace offering*+ wea samwan savve offerim for Jehovah: 12 Sapos eniwan laek for givim kaen offering olsem for sei thankiu lo God,+ hem bae givim thanksgiving offering* hia witim olketa raon bred wea garem hol lo midol wea no garem yeast and wea olketa mixim witim oil, olketa flat bred wea no garem yeast wea hem oilim antap blo hem, and olketa raon bred wea garem hol lo midol wea hem mekem from best flour, wea hem mixim gud witim oil. 13 And tu, hem bae givim lo God olketa raon bred wea garem yeast and wea garem hol lo midol and datfala thanksgiving offering from olketa peace offering blo hem. 14 Hem mas givim wanfala lo each type bred hia olsem holy contribution for Jehovah. Diswan hem blo priest wea splasim lelebet blood blo animal for olketa peace offering antap lo altar.+ 15 Man hia mas kaikaim meat blo animal blo datfala thanksgiving offering from olketa peace offering blo hem, lo day wea hem offerim datwan. Hem mas no keepim eniting for next morning.+

16 “‘Sapos offering wea hem givim hem wanfala vow offering*+ or wanfala voluntary offering,*+ hem mas kaikaim lo day wea hem givim datfala offering blo hem lo God, and hem savve kaikaim eni leftova lo next day. 17 Sapos eni leftova meat blo animal blo datfala offering hem stap go kasem mek-thri day hem mas bonem lo fire.+ 18 Bat sapos hem kaikaim eni meat hia blo datfala peace offering blo hem lo mek-thri day, God bae no hapi lo hem. Man hia bae no kasem eni gud samting from datwan. Hem barava nogud samting, and eniwan* wea kaikaim diswan mas kasem panis for sin wea hem duim.+ 19 Iufala mas no kaikaim eni meat wea tasim eni samting wea no klin.* Iufala mas bonem meat hia lo fire. Bat olketa wea klin nomoa savve kaikaim meat wea klin.

20 “‘Bat eniwan wea no klin and kaikaim meat hia blo datfala peace offering, wea hem for Jehovah, iufala mas killim dae datfala man.+ 21 Sapos samwan tasim eni samting wea no klin, nomata datwan hem dirty wea kamaot from eni man,+ or wanfala animal wea no klin,+ or eni samting wea barava no klin,+ and hem kaikaim meat blo datfala peace offering, wea hem for Jehovah, iufala mas killim dae datfala man.’”

22 Jehovah sei moa lo Moses: 23 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Iufala mas no kaikaim eni gris+ blo bull or young man sheepsheep or goat. 24 Iufala savve iusim gris blo animal wea dae finis wea iufala faendem and gris blo animal wea nara animal killim dae lo eni nara samting, bat iufala mas no kaikaim gris blo kaen animal olsem.+ 25 Eniwan wea kaikaim gris blo animal wea hem givim olsem offering for Jehovah wea fire bonem, iufala mas killim hem dae.

26 “‘Iufala mas no kaikaim eni blood+ lo evri ples wea iufala stap, nomata datwan hem blood blo olketa bird or blo olketa nara animal. 27 Eniwan wea kaikaim eni blood, iufala mas killim hem dae.’”+

28 Jehovah sei moa lo Moses: 29 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Eniwan wea offerim peace offering blo hem for Jehovah bae tekem kam lelebet part blo datfala sakrifaes from peace offering blo hem and givim for Jehovah.+ 30 Hemseleva nao bae tekem kam gris+ witim chest blo animal hia mekem olketa bonem lo fire olsem offering for Jehovah, and hem bae wavem go and kam olsem wanfala wave offering*+ front lo Jehovah. 31 Priest bae bonem gris hia antap lo altar mekem datwan smoke,+ bat chest blo animal hia hem blo Aaron and olketa son blo hem.+

32 “‘Iufala bae givim raet leg blo animal hia olsem wanfala holy contribution lo priest from olketa peace offering blo iufala.+ 33 Son blo Aaron wea offerim blood blo olketa peace offering and gris blo hem bae tekem raet leg blo animal hia olsem share blo hem.+ 34 Mi tekem chest blo animal hia and leg wea hem holy contribution from olketa peace offering blo olketa Israelite, and mi givim olketa samting hia lo Aaron wea hem priest and olketa son blo hem. Diswan hem wanfala law wea stap for olowe for olketa Israelite.+

35 “‘Diswan hem share from olketa offering for Jehovah wea fire bonem wea olketa givim for olketa priest, for Aaron and olketa son blo hem, lo day wea olketa kasem anointing for kamap olketa priest for duim waka blo Jehovah.+ 36 Jehovah komandim olketa Israelite for givim share hia lo Aaron and olketa son blo hem lo day wea hem anointim olketa.+ Diswan hem law for olketa mas followim lo evri genereson.’”

37 Diswan nao law for burnt offering,+ grain offering,+ sin offering,+ guilt offering,+ and sakrifaes wea olketa givim taem man kasem anointing for kamap priest,+ and peace offering,+ 38 followim wanem Jehovah komandim lo Moses lo Maunt Sinai+ lo day wea hem komandim olketa Israelite for givim olketa offering blo olketa lo Jehovah lo wilderness lo Sinai.+

8 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Tekem Aaron and olketa son blo hem,+ and tekem tu olketa kaleko blo priest,+ anointing oil,+ bull for sin offering,* tufala man sheepsheep, and basket wea garem olketa bred wea no garem yeast,+ 3 and kolem kam full nation blo Israel for hipap lo entrance blo tent for meeting.”

4 Then Moses duim evri samting wea Jehovah komandim lo hem, and nation blo Israel hipap lo entrance blo tent for meeting. 5 So Moses sei lo nation blo Israel: “Diswan nao samting wea Jehovah komandim iumi for duim.” 6 Then Moses tekem kam Aaron and olketa son blo hem and swimim olketa lo wata.*+ 7 Bihaen datwan, Moses mekem Aaron for werem longfala kaleko+ blo priest, taengem belt+ raonem hem mekem hem werem coat wea no garem sleeve,+ and putim ephod*+ lo hem and taengem gud datfala belt*+ wea olketa weavim, wea olketa soengim lo datfala ephod. 8 Then hem putim breastpiece*+ lo Aaron and hem putim datfala Urim and Thummim*+ insaed breastpiece hia. 9 Then hem putim turban*+ lo hed blo Aaron, and lo front lo turban hia hem putim datfala hedband wea olketa wakem from gold, wea hem nao datfala hedband wea holy,*+ followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

10 Then Moses tekem datfala anointing oil and hem anointim datfala tabernacle and evri samting wea stap insaed+ and hem mek holy lo evri samting hia. 11 Bihaen datwan, hem splasim lelebet oil hia sevenfala taem lo datfala altar and hem anointim datfala altar and evriting blo hem, and datfala basin and frame wea basin hia sidaon insaed, for mek holy lo evri samting hia. 12 Then Moses pourim lelebet anointing oil lo hed blo Aaron and anointim hem for mek holy lo hem.+

13 Then Moses tekem kam olketa son blo Aaron and mekem olketa werem olketa longfala kaleko blo priest, and mekem olketa werem olketa belt and putim* turban lo hed blo olketa,+ followim wanem Jehovah komandim lo hem.

14 Then hem tekem kam bull for sin offering, and Aaron and olketa son blo hem putim hand blo olketa antap hed blo datfala bull for sin offering.+ 15 Moses killim dae datfala bull and putim finger blo hem insaed blood+ blo bull hia and tasim lo olketa horn blo altar wea stap lo olketa kona blo altar hia, and hem mek holy lo datfala altar. Bat hem pourim blood wea left lo botom blo altar. Hem duim diswan for mek holy lo altar hia mekem olketa savve offerim olketa sakrifaes for olketa kasem forgiveness for olketa sin blo olketa. 16 Bihaen datwan, Moses aotem evri gris wea stap raonem olketa intestine, gris lo liver, and tufala kidney witim gris wea stap lo tufala, and hem bonem olketa samting hia antap altar mekem datwan smoke.+ 17 Then Moses tekem evri nara part blo datfala bull, skin blo hem, meat blo hem, and siti blo hem, and hem bonem evri samting hia lo fire aotsaed lo camp,+ followim wanem Jehovah komandim lo hem.

18 Then hem tekem kam man sheepsheep for datfala burnt offering,* and Aaron and olketa son blo hem putim hand blo olketa antap hed blo datfala man sheepsheep.+ 19 Then Moses killim dae datfala man sheepsheep and hem splasim lelebet blood blo man sheepsheep hia raonem datfala altar. 20 Moses katem man sheepsheep hia lo olketa pis, and hem bonem hed, olketa pis hia, and gris* antap lo altar mekem datwan smoke. 21 Moses wasim olketa intestine and olketa leg blo animal hia lo wata, and hem bonem datfala full man sheepsheep mekem datwan smoke antap lo altar. Diswan hem burnt offering wea smel naes tumas.* Hem offering for Jehovah wea fire bonem, followim wanem Jehovah komandim lo hem.

22 Then hem tekem kam mek-tu man sheepsheep, wea hem man sheepsheep wea olketa offerim taem olketa anointim priest,+ and Aaron and olketa son blo hem putim hand blo olketa antap hed blo datfala man sheepsheep.+ 23 Then Moses killim dae man sheepsheep hia and tekem lelebet blood blo animal hia and rabem lo botom lo raet ear, and lo thumb blo raet hand, and lo big toe blo raet foot blo Aaron. 24 Then Moses tekem kam olketa son blo Aaron and rabem lelebet blood blo animal hia lo botom lo raet ear blo olketa, and lo thumb blo raet hand blo olketa, and lo big toe blo raet foot blo olketa. Bat evri nara blood blo animal hia Moses splasim lelebet raonem datfala altar.+

25 Then hem tekem gris from man sheepsheep hia, fat tail blo hem, gris wea stap raonem olketa intestine, gris lo liver, tufala kidney and gris wea stap raonem tufala, and raet leg blo sheepsheep hia.+ 26 Then hem tekem from datfala basket wea garem olketa bred wea no garem yeast wea stap front lo Jehovah, wanfala raon bred wea no garem yeast wea garem hol lo midol,+ wanfala raon bred wea garem hol lo midol wea olketa mixim witim oil,+ and wanfala flat bred. Then hem putim olketa bred hia antap lo olketa gris hia and antap raet leg blo datfala man sheepsheep. 27 Bihaen datwan, hem putim evri samting hia lo tufala hand blo Aaron and lo olketa hand blo olketa son blo hem and olketa wavem go and kam olsem wave offering* front lo Jehovah. 28 Then Moses tekem olketa samting hia from hand blo olketa and bonem lo altar antap lo datfala burnt offering mekem datwan smoke. Olketa samting hia hem sakrifaes wea smel naes tumas* wea olketa givim taem olketa anointim priest. Diswan hem offering for Jehovah wea fire bonem.

29 Then Moses tekem chest blo datfala animal and wavem go and kam olsem wanfala wave offering front lo Jehovah.+ Diswan nao hem share blo Moses from datfala man sheepsheep wea olketa givim taem olketa anointim priest, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.+

30 And Moses tekem lelebet anointing oil+ and lelebet blood wea stap antap altar and splasim lo Aaron and lo kaleko blo hem and lo olketa son blo Aaron and lo olketa kaleko blo olketa. So hem nao samting wea Moses duim for mek holy lo Aaron and kaleko blo hem, and olketa son+ blo Aaron and olketa kaleko blo olketa.+

31 Then Moses sei lo Aaron and olketa son blo hem: “Boelem+ meat blo datfala animal lo entrance blo tent for meeting, and lo there iufala mas kaikaim datwan witim bred wea stap insaed datfala basket, followim wanem God komandim lo mi taem hem sei, ‘Aaron and olketa son blo hem bae kaikaim meat blo datfala man sheepsheep.’+ 32 Eni meat or bred wea leftova iufala mas bonem lo fire.+ 33 Iufala mas no go aot from entrance blo tent for meeting for sevenfala day, go kasem end lo taem wea iufala kasem anointing for priest bikos hem bae tekem sevenfala day for anointim iufala for kamap priest.*+ 34 Evri samting wea iumi duim tuday Jehovah nao komandim iumi for duim mekem iufala savve kasem forgiveness for olketa sin blo iufala.+ 35 Iufala bae stap lo entrance blo tent for meeting for sevenfala day+ and naet and duim evri samting wea Jehovah+ talem iufala for duim mekem iufala no dae. Diswan nao evri samting wea God komandim mi for talem lo iufala.”

36 And Aaron and olketa son blo hem duim evri samting wea Jehovah komandim Moses for talem lo olketa.

9 Lo mek-eit day,+ Moses kolem kam Aaron and olketa son blo hem and olketa elder blo olketa Israelite. 2 Hem sei lo Aaron: “Tekem wanfala young buluka for sin offering*+ and wanfala man sheepsheep for burnt offering,* olketa healthy wan, and iu mas offerim front lo Jehovah. 3 Bat iu mas sei lo olketa Israelite, ‘Tekem wanfala man goat for sin offering, and wanfala young buluka and wanfala young man sheepsheep for burnt offering. Buluka and man sheepsheep hia mas wan year old and mas healthy. 4 And tekem wanfala bull and wanfala man sheepsheep for peace offering,*+ and sakrifaesim olketa samting hia front lo Jehovah, and iufala mas givim tu grain offering*+ wea iufala mixim witim oil bikos tuday Jehovah bae showim glory blo hem lo iufala.’”+

5 So olketa tekem evri samting hia go lo front lo tent for meeting olsem Moses komandim olketa. Then full nation blo Israel kam and standap front lo Jehovah. 6 And Moses sei: “Diswan nao samting wea Jehovah komandim iufala for duim mekem Jehovah savve showim glory blo hem lo iufala.”+ 7 Then Moses sei lo Aaron: “Iu mas go lo altar for sakrifaesim sin offering+ and burnt offering mekem iu kasem forgiveness for olketa sin blo iu and olketa sin blo famili laen blo iu.+ Bihaen datwan, iu sakrifaesim lo God offering blo pipol+ hia mekem olketa kasem forgiveness for olketa sin blo olketa,+ followim wanem Jehovah komandim.”

8 Semtaem nomoa Aaron go lo altar and killim dae datfala young buluka for sin offering for olketa sin blo hem.+ 9 Then olketa son blo Aaron tekem blood+ blo animal hia and givim lo hem, and hem putim finger blo hem insaed blood hia and tasim lo olketa horn blo altar, and hem pourim evri blood wea left lo botom blo datfala altar.+ 10 Hem bonem gris and olketa kidney and gris lo liver blo datfala sin offering mekem olketa smoke lo altar, followim wanem Jehovah komandim lo Moses.+ 11 And hem bonem meat and skin blo animal hia lo fire aotsaed lo camp.+

12 Then Aaron killim dae datfala man sheepsheep for burnt offering, and olketa son blo hem givim blood blo animal hia lo hem, and hem splasim lelebet blood hia raonem datfala altar.+ 13 Olketa givim olketa pis blo animal hia witim hed blo hem for burnt offering, and Aaron bonem olketa samting hia lo altar mekem datwan smoke. 14 And tu, hem wasim olketa intestine and olketa leg blo animal hia and putim antap datfala burnt offering and hem bonem lo altar mekem hem smoke.

15 Then hem sakrifaesim olketa offering wea pipol hia tekem kam. Hem tekem datfala man goat, hem killim dae, and hem sakrifaesim datwan olsem sin offering for olketa sin blo pipol. Hem sakrifaesim man goat hia lo sem wei wea hem sakrifaesim datfala young buluka. 16 And hem sakrifaesim datfala burnt offering followim instruction wea law talem.+

17 Then hem offerim tu grain offering.+ Hem iusim hand blo hem for kasim samfala grain and bonem lo altar mekem datwan smoke. Hem offerim datwan witim burnt offering wea olketa savve sakrifaesim lo morning.+

18 Bihaen datwan, Aaron killim dae datfala bull and man sheepsheep for peace offering wea pipol hia tekem kam. Then olketa son blo hem givim blood blo animal hia lo hem, and hem splasim lelebet blood hia raonem datfala altar.+ 19 And olketa tekem olketa pis gris blo datfala bull,+ fat tail blo datfala man sheepsheep, gris wea kavarem olketa intestine, olketa kidney, and gris lo liver,+ 20 and olketa putim evri pis gris hia antap lo chest blo bull and man sheepsheep hia, then olketa bonem olketa pis gris hia lo altar mekem datwan smoke.+ 21 Bat chest blo bull and man sheepsheep hia and tufala raet leg blo tufala animal hia, Aaron wavem go and kam olsem wave offering* front lo Jehovah, followim wanem God komandim lo Moses.+

22 Bihaen Aaron sakrifaesim sin offering, burnt offering, and olketa peace offering, hem feisim pipol hia and apim tufala hand blo hem and hem blessim olketa+ and then hem kam daon from altar. 23 Bihaen, Moses and Aaron go insaed lo tent for meeting, then tufala kamaot and blessim pipol hia.+

Then glory blo Jehovah showaot lo evri pipol hia,+ 24 and Jehovah sendem kam fire and fire+ hia start for bonem datfala burnt offering and olketa pis gris antap lo altar gogo hem finis. Taem evri pipol hia lukim diswan, olketa start for hapi and singaot and olketa baodaon go kasem graon.+

10 Bihaen, tufala son blo Aaron, Nadab and Abihu+ tekem tufala fire holder* blo tufala and putim fire insaed and putim incense+ lo hem. Then tufala start for mekem offering* front lo Jehovah wea no followim law+ wea hem komandim lo olketa. 2 Semtaem nomoa Jehovah sendem kam fire and bonem tufala+ and tufala dae front lo Jehovah.+ 3 Then Moses sei lo Aaron: “Diswan nao samting wea Jehovah talem, ‘Olketa wea kam klosap lo mi mas remember dat mi holy,+ and mi bae kasem glory front lo evri pipol.’” And Aaron stap kwaet nomoa.

4 So Moses kolem kam Mishael and Elzaphan, tufala son blo Uzziel,+ wea hem uncle blo Aaron, and sei lo tufala: “Iutufala kam lo hia and karem go aot tufala relative* blo iutufala from disfala holy ples lo wanfala ples aotsaed lo camp.” 5 So tufala go and karem tufala man hia wea still werem kaleko blo priest go lo wanfala ples aotsaed lo camp, followim wanem Moses talem lo tufala.

6 Then Moses sei lo Aaron and tufala nara son blo hem, Eleazar and Ithamar: “Iufala mas komim hair blo iufala and iufala mas no tearem kaleko+ blo iufala mekem iufala no dae and God bae no kros lo full nation blo Israel. Olketa brata blo iufala, full nation blo Israel nao bae sorre and krae for olketa wea Jehovah iusim fire for killim olketa dae. 7 Iufala mas no go aot from entrance blo tent for meeting nogud iufala dae bikos Jehovah hem anointim iufala lo oil.”+ So olketa duim evri samting wea Moses talem.

8 Then Jehovah sei lo Aaron: 9 “Iu and olketa son blo iu mas no drinkim wine or eni nara alcohol taem iufala kam insaed tent for meeting+ mekem iufala no dae. Diswan hem law wea iufala mas followim lo evri genereson. 10 Diswan hem for mekem iufala luksavve lo difference between samting wea holy and samting wea no holy, and difference between samting wea no klin* and samting wea klin,+ 11 and bae iufala teachim olketa Israelite evri law wea Jehovah talem for olketa thru lo Moses.”+

12 Then Moses tok olsem lo Aaron and lo Eleazar and Ithamar, olketa son blo hem wea stap yet: “Iufala mas tekem leftova grain offering* from olketa offering for Jehovah wea fire bonem and beikem datwan lo olketa bred wea no garem yeast. Iufala bae kaikaim olketa bred hia klosap lo altar+ bikos diswan hem barava holy samting.+ 13 Iufala mas kaikaim datwan insaed lo holy ples+ bikos hem share blo iufala and share blo olketa son blo iufala from olketa offering for Jehovah wea fire bonem bikos God nao talem mi disfala komand. 14 And iufala and olketa son and olketa dota blo iufala+ bae kaikaim lo wanfala klin ples, chest blo datfala wave offering* and leg wea hem datfala holy contribution.+ Olketa samting hia hem share blo iufala and share blo olketa son blo iufala from olketa peace offering* wea olketa Israelite givim. 15 And olketa bae tekem kam leg wea hem datfala holy contribution, and chest blo datfala wave offering, and gris blo olketa offering wea fire bonem, for iufala wavem go and kam datfala wave offering front lo Jehovah. Chest and leg blo datfala animal hem share blo iufala and olketa son blo iufala+ for olowe, followim wanem Jehovah komandim.”

16 And Moses start for ask abaotem meat wea left lo goat for datfala sin offering,*+ and hem faendaot dat olketa bonem finis. So hem kros lo Eleazar and Ithamar, tufala son blo Aaron wea stap yet, and hem sei: 17 “Why nao iufala no kaikaim meat blo datfala sin offering insaed datfala holy ples?*+ Disfala offering hem barava holy samting and God givim diswan lo iufala mekem iufala savve karem olketa sin blo nation blo Israel and olketa savve kasem forgiveness for olketa sin blo olketa front lo Jehovah. 18 Lukim! No eniwan tekem kam blood blo sakrifaes insaed lo datfala holy ples.+ So iufala shud kaikaim meat blo datfala sakrifaes insaed datfala holy ples,* followim wanem God komandim lo mi.” 19 Aaron sei olsem lo Moses: “Lukim! Tuday olketa tekem kam sin offering and burnt offering* blo olketa front lo Jehovah,+ bat olketa nogud samting nao kasem mi. Sapos mi kaikaim datfala sin offering tuday, hao, bae Jehovah hapi lo mi?” 20 Taem Moses herem datwan, hem agree witim datwan.

11 Then Jehovah sei lo Moses and Aaron: 2 “Talem diswan lo olketa Israelite, ‘Diswan nao olketa samting wea laef lo earth* wea iufala savve kaikaim:+ 3 Eni animal wea hoof* blo hem split lo tufala haf, and wea savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis,* iufala savve kaikaim.

4 “‘Bat iufala mas no kaikaim olketa animal hia wea only chewim bak kaikai wea olketa swallom finis, or wea hoof blo olketa nomoa split. First wan hem camel bikos nomata hem savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis, bat hoof blo hem no split. So iufala mas ting lo camel olsem hem no klin.*+ 5 And rock badger+ tu bikos hem savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis, bat hoof blo hem no split. So iufala mas ting lo rock badger olsem hem no klin. 6 And hare tu bikos hem savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis, bat hoof blo hem no split. So iufala mas ting lo hare olsem hem no klin. 7 And pigpig+ tu bikos hoof blo hem split lo tufala haf, bat hem no savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis. So iufala mas ting lo pigpig olsem hem no klin. 8 Iufala mas no kaikaim meat blo olketa animal hia or tasim dead body blo olketa. Iufala mas ting lo olketa animal hia olsem olketa no klin.+

9 “‘Olketa animal wea stap lo wata wea iufala savve kaikaim hem olsem: Eni samting wea stap lo wata wea garem fin and scale, nomata lo sea or lo olketa river, iufala savve kaikaim.+ 10 Bat eni samting insaed sea and olketa river wea no garem fin and scale, nomata olketa smol animal* and evri nara animal* wea stap lo wata, iufala mas ting lo evri animal hia olsem olketa no klin. 11 And bikos olketa animal hia no klin, iufala mas no kaikaim eni meat blo olketa,+ and iufala mas no tasim dead body blo olketa. 12 Eni animal wea no garem fin and scale wea stap insaed wata, iufala mas ting lo hem olsem hem no klin.

13 “‘Olketa animal wea savve flae wea no klin and wea iufala mas no kaikaim hem olsem: eagle,+ osprey, blak vulture,+ 14 red kite and evri difren kaen blak kite, 15 evri difren kaen raven, 16 ostrich, owl, gull, evri difren kaen falcon, 17 smol owl, cormorant, owl wea ear blo hem long, 18 swan, pelican, vulture, 19 stork, evri difren kaen heron, hoopoe, and flying fox. 20 Evri insect wea garem wing and wea savve wakabaot lo fofala leg, iufala mas ting lo olketa olsem olketa no klin.

21 “‘Lo olketa insect wea garem wing wea savve wakabaot lo fofala leg, iufala savve kaikaim nomoa olketa wea iusim tufala long leg for jampjamp lo graon. 22 Olketa kaen animal hia wea iufala savve kaikaim hem: olketa difren kaen locust,*+ olketa cricket, and olketa grashopa. 23 Evri nara insect wea garem wing wea wakabaot lo fofala leg, iufala mas ting lo olketa olsem olketa no klin. 24 Sapos iufala kaikaim olketa samting hia bae iufala no klin. Eniwan wea tasim dead body blo olketa bae no klin go kasem evening.+ 25 Eniwan wea karem dead body blo olketa animal hia mas wasim olketa kaleko blo hem.+ Hem bae no klin go kasem evening.

26 “‘Eni animal wea hoof blo hem split bat no lo tufala haf, and wea no chewim bak kaikai wea hem swallom finis, iufala mas ting lo hem olsem hem no klin. Eniwan wea tasim animal hia bae hem no klin.+ 27 Lo evri animal wea savve wakabaot lo fofala leg, olketa wea garem paws,* iufala mas ting lo olketa olsem olketa no klin. Eniwan wea tasim dead body blo olketa bae no klin go kasem evening. 28 Eniwan wea karem dead body blo olketa animal hia mas wasim olketa kaleko blo hem,+ and hem bae no klin go kasem evening.+ Iufala mas ting lo olketa samting hia olsem olketa no klin.

29 “‘Olketa smol animal* lo earth wea no klin hem: mole rat, mouse,+ evri difren kaen lizard, 30 gecko, bigfala lizard, newt, sand lizard, and chameleon. 31 Evri smol animal* hia, iufala mas ting lo olketa olsem olketa no klin.+ Eniwan wea tasim dead body blo olketa bae no klin go kasem evening.+

32 “‘Sapos olketa animal hia dae and foldaon antap eni samting, datfala samting bae no klin, nomata hem wanfala wooden utensil, wanfala kaleko, skin blo wanfala animal, or eni pis kaleko for wakem lo bag. Iufala mas wasim datwan lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. Then datwan bae klin. 33 Sapos eni animal hia foldaon insaed wanfala clay pot, iu mas smasem datwan, and eni samting insaed lo hem bae no klin.+ 34 Eni kaikai wea wata from disfala clay pot tasim bae no klin, and eni samting wea iufala savve drinkim wea stap insaed datfala pot bae no klin tu. 35 Eniting wea dead body blo olketa animal hia foldaon lo hem bae no klin. Nomata hem foldaon lo oven or lo wanfala smol stove, iufala mas smasem datwan. Olketa no klin, and iufala mas no iusim moa. 36 Bat sapos olketa foldaon insaed eni springwata or eni cistern* for stoarem wata, then olketa samting hia bae still klin, bat eniwan wea tasim dead body blo olketa animal hia bae no klin. 37 Sapos dead body blo olketa foldaon antap seed blo wanfala plant for plantim, seed hia hem klin. 38 Bat sapos datfala seed tuwet lo wata and part lo datfala dead body foldaon antap seed hia, iufala mas ting lo seed hia olsem hem no klin.

39 “‘Sapos eni animal wea iufala savve kaikaim hem dae, eniwan wea tasim dead body blo hem bae no klin go kasem evening.+ 40 Eniwan wea kaikaim eni part lo dead body blo animal hia mas wasim olketa kaleko blo hem, and bae hem no klin go kasem evening.+ Eniwan wea karem go dead body blo animal hia mas wasim olketa kaleko blo hem, and bae hem no klin go kasem evening. 41 Evri smol animal* wea stap lo earth hem samting wea no klin.+ Iufala mas no kaikaim. 42 Iufala mas no kaikaim eni animal wea krol lo bele blo hem, eni animal wea wakabaot lo fofala leg, or eni smol animal* lo earth wea garem staka leg bikos evri animal hia no klin.+ 43 Iufala mas no mekem iufala seleva no klin bikos lo olketa smol animal* hia, and no mekem iufala seleva no klin front lo mi.+ 44 Bikos mi Jehovah, God blo iufala,+ and iufala mas klin and kamap holy+ bikos mi holy.+ So iufala mas no mekem iufala seleva for no klin bikos lo eni smol animal* wea stap lo earth. 45 Mi nao Jehovah, wea leadim iufala go aot from land lo Egypt for pruvim lo iufala dat mi nao God blo iufala.+ So iufala mas holy+ bikos mi holy.+

46 “‘Diswan nao law abaotem olketa animal, olketa animal wea flae, evri samting wea laef lo wata, and evri animal wea fulap lo earth, 47 mekem iufala luksavve lo animal wea klin and animal wea no klin, and animal iufala savve kaikaim and animal wea iufala mas no kaikaim.’”+

12 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Sapos wanfala woman hem babule, and hem bornem wanfala boy, woman hia bae no klin* for sevenfala day, semsem olsem taem hem no klin taem hem garem period.+ 3 Lo mek-eit day, iufala mas circumcisem* foreskin* blo pikinini hia.+ 4 Woman hia bae gohed for mekem hemseleva kamap klin bikos lo blood wea hem lusim, for nara 33 days. Hem mas no tasim eni holy samting, and hem mas no kam insaed lo datfala holy ples go kasem end lo olketa day for hem kamap klin.

5 “‘Sapos hem bornem wanfala baby gele, bae hem no klin for 14-fala day, semsem olsem taem hem no klin taem hem garem period. Hem bae gohed for mekem hemseleva kamap klin bikos lo blood wea hem lusim, for nara 66 days. 6 Lo end lo olketa day for hem kamap klin bihaen hem bornem boy or gele, woman hia mas tekem kam lo priest wanfala man sheepsheep wea no winim wan year for givim for burnt offering,*+ and wanfala young pigeon bird or wanfala turtledove bird for sin offering* lo entrance blo tent for meeting. 7 Priest bae offerim datwan front lo Jehovah mekem woman hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem, and blood wea hem lusim bae no mekem hem dirty bat hem bae klin lo eye blo God. Diswan nao law abaotem woman wea bornem boy or gele. 8 Bat sapos hem no fit for peim wanfala sheepsheep, then hem mas tekem tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird,+ wanfala for burnt offering and narawan for sin offering, and priest bae offerim olketa mekem woman hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem, and hem bae kamap klin lo eye blo God.’”

13 Jehovah sei moa lo Moses and Aaron: 2 “Sapos eniwan start for garem boela, soa, or olketa spot lo skin* blo hem and maet datwan kamap leprosy,*+ then olketa mas tekem hem kam lo Aaron wea hem priest, or lo wanfala lo olketa son blo hem wea priest.+ 3 Priest bae chekim datfala infection lo skin blo man hia. Taem hair lo datfala infection hem kamap white and luk olsem infection hia hem go deep andanit lo skin, datwan hem leprosy. Priest bae lukluk lo datwan and bae talemaot dat man hia no klin.* 4 Bat sapos datfala spot lo skin blo hem kamap white and hem no go deep andanit lo skin and hair lo datfala infection hem no kamap white, priest bae mekem datfala man quarantine for sevenfala day.+ 5 Then priest bae chekim hem moa lo mek-seven day, and sapos hem luk olsem datfala infection hem stop and hem no spred moa lo skin blo hem, priest bae mekem hem quarantine for nara sevenfala day.

6 “Priest mas chekim hem moa lo mek-seven day and sapos infection hia start for lus and no spred lo skin blo hem, priest bae talemaot dat man hia hem kamap klin.+ Datwan hem soa nomoa. Then man hia bae wasim olketa kaleko blo hem and hem klin nao. 7 Bat sapos datfala soa* hem spred lo skin blo hem bihaen hem kam lo priest for chekim hem for talemaot dat hem klin, hem bae go for lukim priest moa.* 8 Priest bae chekim datfala soa moa, and sapos hem spred finis lo skin, priest bae talemaot dat man hia no klin. Datwan hem leprosy.+

9 “Sapos leprosy kasem wanfala man, olketa mas tekem hem go lo priest, 10 and priest bae chekim hem.+ Sapos hem garem wanfala boela wea white lo skin and wea mekem hair lo skin for white, and wanfala open soa+ lo datfala boela, 11 datwan hem leprosy lo skin blo hem wea hard for finis, and priest bae talemaot dat man hia no klin. Priest shud no mekem datfala man quarantine+ bikos man hia no klin. 12 Sapos datfala leprosy hem kavarem full skin blo man hia, and datfala leprosy hem kavarem man hia start lo hed go kasem foot, and priest hem luksavve lo datwan, 13 and priest chekim hem and lukim datfala leprosy kavarem full skin blo hem, bae hem talemaot dat man hia hem kamap klin.* Full skin blo hem kamap white, and man hia hem klin. 14 Bat lo enitaem wea wanfala open soa kamap lo skin blo hem, man hia hem no klin. 15 Taem priest lukim datfala open soa, hem bae talemaot dat man hia no klin.+ Datfala open soa no klin. Datwan hem leprosy.+ 16 Bat sapos datfala open soa hem kamap white, then man hia bae go lo priest. 17 And priest bae chekim hem,+ and sapos datfala infection hem kamap white, then priest bae talemaot dat man hia hem klin.

18 “Sapos wanfala boela start lo skin blo samwan, and hem heal ap, 19 bat bihaen, ples wea boela hia stap hem kamap white and hem swell ap, or wanfala spot wea red and white hem kamap, then man hia mas go showim datwan lo priest. 20 Priest bae chekim datwan,+ and sapos hem luk olsem datwan go deep andanit lo skin, and hem mekem hair lo skin for kamap white, then priest bae talemaot dat man hia no klin. Hem kasem leprosy wea kamap lo ples wea boela hia hem stap. 21 Bat sapos priest chekim and lukim hair lo skin no kamap white and hem no go deep andanit lo skin and luk olsem hem start for lus, then priest bae mekem datfala man quarantine for sevenfala day.+ 22 And sapos datwan spred finis lo skin blo man hia, then priest bae talemaot dat man hia no klin. Man hia garem leprosy. 23 Bat sapos datfala spot hem stap lo sem ples and hem no spred, datwan hem infection from datfala boela nomoa, and priest bae talemaot dat man hia hem kamap klin.+

24 “Or sapos fire bonem skin blo samwan and datfala soa hem red and white or hem white, 25 priest bae chekim datwan. Sapos hair lo datfala soa kamap white and luk olsem hem go deep andanit lo skin, datwan hem leprosy wea kamap lo ples wea soa hia hem stap, and priest bae talemaot dat man hia no klin. Man hia kasem leprosy. 26 Bat sapos priest chekim datwan and hem no lukim white hair lo datfala soa and datwan no go deep andanit lo skin and hem start for lus, then priest bae mekem datfala man quarantine for sevenfala day.+ 27 Datfala priest bae chekim hem lo mek-seven day, and sapos datwan spred finis lo skin blo datfala man, priest bae talemaot dat man hia no klin. Man hia kasem leprosy. 28 Bat sapos datfala soa hem no big and no spred lo skin blo datfala man and hem start for lus, datwan minim soa hia nomoa hem swell ap, and priest bae talemaot man hia hem kamap klin bikos hem infection blo datfala soa.

29 “Taem wanfala man or woman garem infection lo hed or lo chin blo hem, 30 then priest bae chekim datfala infection.+ Sapos hem go deep andanit lo skin and hair lo skin hia hem yellow and no staka, then priest bae talemaot dat man or woman hia no klin. Diswan hem infection lo skin lo hed or lo beard. Hem leprosy lo hed or lo chin. 31 Bat sapos priest lukim hem luk olsem infection hia no go deep andanit lo skin and no eni blak hair lo skin, priest mas mekem man hia quarantine for sevenfala day.+ 32 Priest bae chekim infection hia lo mek-seven day, and sapos infection hia no spred and hair lo there hem no kamap yellow and hem luk olsem datfala infection no go deep andanit lo skin, 33 man hia mas rezam hed blo hem or shavem chin blo hem, bat hem mas no shavem ples wea garem infection. Then priest bae mekem man hia quarantine for sevenfala day.

34 “Priest bae chekim moa ples wea garem datfala infection lo mek-seven day, and sapos infection lo hed and lo beard hem no spred lo skin and hem no go deep andanit lo skin, then priest mas talemaot dat man hia kamap klin, and man hia mas wasim olketa kaleko blo hem, and hem klin nao. 35 Bat sapos infection hia spred finis lo skin blo hem bihaen hem kam lo priest for chekim hem for talemaot dat hem klin, 36 priest bae chekim hem moa, and sapos infection hia spred lo skin, priest bae no need moa for luk for hair wea yellow. Man hia no klin. 37 Bat sapos priest chekim and lukim infection hia no spred and blak hair hem grow lo there, datfala infection hem heal ap nao. Man hia kamap klin and priest bae talemaot dat hem klin nao.+

38 “Sapos wanfala man or woman garem olketa spot lo skin* blo hem and olketa spot hia white, 39 priest bae chekim olketa spot hia.+ Sapos hem lukim olketa spot hia wea white start for lus, datwan hem rash lo skin nomoa. Datfala man or woman hem klin.

40 “Sapos wanfala man lusim hair lo hed blo hem and hem bolhed, man hia klin. 41 Sapos hem lusim hair lo front lo hed blo hem and ples hia bolhed, man hia klin. 42 Bat sapos wanfala soa kamap lo skin lo bolhed, or lo forhed blo hem, and soa hia hem red and white, datwan hem leprosy wea kamap lo skin lo hed or lo forhed blo hem. 43 Priest mas chekim hem and sapos hem luksavve dat soa hia luk olsem leprosy nao stap lo skin lo hed blo hem, 44 priest mas talemaot dat man hia no klin bikos hem garem leprosy. 45 Man hia wea garem leprosy mas werem brek kaleko, mas no komim hair blo hem, mas kavarem mustache blo hem, and hem mas singaot olsem, ‘No klin, no klin!’ 46 Full taem hem garem datfala sik hem bae no klin. From hem no klin, hem mas stap difren. Tent blo hem bae stap aotsaed lo camp.+

47 “Sapos leprosy hem stap lo eni kaleko, nomata sapos hem wool or linen kaleko, 48 and sapos hem stap lo olketa thread blo kaleko hia,* nomata hem datfala linen kaleko or datfala wool, or lo skin blo animal or lo eniting wea olketa mekem from skin blo animal, 49 and sapos yellow and green or red stain from datfala nogud sik nao stap lo kaleko, skin blo animal, lo olketa thread blo kaleko, or eniting wea olketa mekem from skin blo animal, diswan hem infection blo datfala leprosy, and olketa mas go showim lo priest. 50 Priest bae chekim datfala samting wea sik hia spoelem, and hem mas putim datfala samting for quarantine for sevenfala day.+ 51 Taem hem chekim datfala samting wea sik hia spoelem lo mek-seven day and hem lukim dat sik hia spred lo datfala kaleko, or lo olketa thread blo kaleko hia, or lo skin blo animal (nomata wanem nao olketa iusim datfala skin for hem), datfala leprosy hem spred finis, and samting hia no klin.+ 52 Hem mas bonem datfala kaleko or olketa thread blo datfala wool or datfala linen kaleko or eniting wea olketa mekem from skin blo animal wea sik hia spoelem bikos hem leprosy wea spred finis. Olketa mas bonem samting hia lo fire.

53 “Bat sapos priest hia chekim and datfala sik hem no spred lo datfala kaleko or lo olketa thread blo kaleko hia or eniting wea olketa mekem from skin blo animal, 54 then priest bae komandim olketa for mas wasim samting wea infection hia stap lo hem, and hem bae putim datfala samting for quarantine for nara sevenfala day. 55 Bihaen olketa wasim gud datfala samting wea infection hia stap lo hem priest bae chekim moa. Sapos lukluk blo datfala infection hem no change, nomata sapos sik hia no spred, datwan hem no klin. Iu mas bonem lo fire bikos sik hia spoelem finis insaed or aotsaed blo datfala samting.

56 “Bat sapos priest chekim datwan and hem lukim ples wea infection hia stap lo hem start for lus bihaen olketa wasim gud finis, priest bae tearem aot part blo kaleko hia or skin blo animal or olketa thread blo datfala kaleko. 57 Bat sapos datfala infection spoelem moa nara part lo kaleko or olketa thread blo kaleko hia or eniting wea olketa mekem from skin blo animal, infection hia spred nao, and iufala mas bonem datfala samting lo fire.+ 58 Bat sapos infection hia lus from datfala kaleko or from olketa thread blo kaleko hia or eniting wea olketa mekem from skin blo animal wea iufala wasim, then iufala mas wasim mek-tu taem moa, and samting hia bae kamap klin.

59 “Diswan nao law abaotem leprosy lo wool, or lo linen kaleko, or lo olketa thread blo kaleko, or eniting wea olketa mekem from skin blo animal mekem priest bae luksavve and talemaot wat nao klin or wat nao no klin.”

14 Jehovah tok olsem moa lo Moses: 2 “Diswan nao law wea man wea garem leprosy mas followim lo day wea olketa tekem hem go lo priest for chekim hem for talemaot dat hem kamap klin.+ 3 Priest bae go aotsaed lo camp and chekim man hia. Sapos hem faendaot leprosy blo hem finis, 4 priest bae komandim hem for tekem kam olketa samting hia for mekem hemseleva kamap klin: tufala laef bird wea klin,* branch blo cedar tree, red kaleko, and branch blo hyssop plant.+ 5 Priest bae givim komand for killim dae wanfala bird insaed clay pot wea olketa refillim fresh wata insaed. 6 Bat hem mas tekem nara bird wea laef and branch blo cedar tree, red kaleko, and branch blo hyssop plant, and putim evriting hia insaed blood blo datfala bird wea olketa killim dae insaed clay pot wea olketa refillim fresh wata insaed. 7 Then hem bae iusim olketa samting hia for splasim lelebet blood sevenfala taem lo man wea mekem hemseleva kamap klin from leprosy and talemaot dat man hia kamap klin, and bae hem letem datfala bird wea laef for flae go lo bush.+

8 “Man wea kam for mekem hemseleva kamap klin mas wasim olketa kaleko blo hem and rezam full body blo hem and swim insaed wata, and bae hem kamap klin. Bihaen, hem savve kam insaed lo camp bat bae hem stap aotsaed lo tent blo hem for sevenfala day. 9 Lo mek-seven day, hem mas rezam evri hair lo hed blo hem and shavem chin blo hem and rezam tufala eyebrow blo hem. Bihaen hem rezam evri hair lo body blo hem bae hem wasim kaleko blo hem and swim lo wata, and bae hem kamap klin.

10 “Lo mek-eit day, bae hem tekem tufala young man sheepsheep, wanfala mere sheepsheep wea healthy+ wea no winim wan year old, thri and haf kilo* blo best flour wea mix witim oil for grain offering,*+ and wan kap* blo oil,+ 11 and datfala priest wea talemaot dat man hia kamap klin bae tekem kam man hia, witim evri offering blo hem, front lo Jehovah lo entrance blo datfala tent for meeting. 12 Priest bae tekem wanfala man sheepsheep and offerim for guilt offering*+ witim datfala wan kap* oil, and hem bae wavem go and kam olsem wave offering* front lo Jehovah.+ 13 Then bae hem killim dae datfala young man sheepsheep lo ples wea olketa savve killim dae+ animal for sin offering* and animal for burnt offering,* lo holy ples bikos datfala guilt offering hem blo priest olsem datfala sin offering.+ Hem barava holy samting.+

14 “Then priest bae tekem lelebet blood blo datfala guilt offering and rabem lo botom lo raet ear blo man wea mekem hemseleva kamap klin, lo thumb blo raet hand blo hem, and lo big toe blo raet foot blo hem. 15 And priest bae tekem lelebet lo datfala wan kap* oil+ and pourim insaed lo left hand blo hemseleva. 16 Then priest bae putim raet finger blo hem insaed lo oil hia wea stap insaed left hand blo hem and splasim lelebet oil hia sevenfala taem front lo Jehovah. 17 Then priest bae putim lelebet oil wea stap yet insaed hand blo hem lo botom lo raet ear blo man wea mekem hemseleva kamap klin, lo thumb blo raet hand blo hem, and lo big toe blo raet foot blo hem, lo olketa sem ples wea hem putim blood blo datfala guilt offering. 18 Priest bae putim leftova oil wea stap lo hand blo hem lo hed blo man wea mekem hemseleva kamap klin, and priest bae duim diswan mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem front lo Jehovah.+

19 “Priest bae sakrifaesim datfala sin offering+ mekem man wea mekem hemseleva kamap klin kasem forgiveness for olketa sin blo hem, and bihaen, bae hem killim dae animal for burnt offering. 20 And priest bae sakrifaesim burnt offering and grain offering+ lo altar, and priest bae duim diswan mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem,+ and hem bae kamap klin.+

21 “Bat sapos hem poor and hem no garem olketa samting hia hem bae tekem wanfala young man sheepsheep for guilt offering and priest bae offerim olsem wave offering mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem. And tu, hem bae tekem kam wan kilo* blo best flour wea mix witim oil for grain offering, and wan kap* oil, 22 and tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird, fitim wanem hem garem. Wanfala for sin offering, and narawan for burnt offering.+ 23 Lo mek-eit day,+ man hia bae tekem kam evri samting hia mekem hem kamap klin. Hem bae tekem kam lo priest lo entrance blo tent for meeting front lo Jehovah.+

24 “Priest bae tekem datfala young man sheepsheep for guilt offering+ and datfala wan kap* oil, and bae hem wavem go and kam olsem wave offering front lo Jehovah.+ 25 Then priest bae killim dae datfala young man sheepsheep for guilt offering, and hem bae tekem lelebet blood blo guilt offering hia and rabem lo botom lo raet ear blo man wea mekem hemseleva kamap klin, lo thumb blo raet hand blo hem, and lo big toe blo raet foot blo hem.+ 26 Priest bae pourim lelebet oil hia insaed left hand blo hem,+ 27 and hem bae iusim raet finger blo hem for splasim lelebet oil wea stap insaed left hand blo hem sevenfala taem front lo Jehovah. 28 And priest bae putim lelebet oil wea stap insaed hand blo hem lo botom lo raet ear blo man wea mekem hemseleva kamap klin, lo thumb blo raet hand blo hem, and lo big toe blo raet foot blo hem, lo olketa sem ples wea hem putim blood blo datfala guilt offering. 29 Then priest bae putim leftova oil wea stap lo hand blo hem lo hed blo man wea mekem hemseleva kamap klin. Priest bae duim diswan mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem front lo Jehovah.

30 “Hem bae offerim wanfala lo tufala turtledove bird or wanfala lo tufala young pigeon bird, fitim wanem hem garem,+ 31 eniwan lo tufala bird hia wea hem fit for peim, wanfala for sin offering and narawan for burnt offering+ witim grain offering. And priest bae duim diswan mekem man hia kasem forgiveness for olketa sin blo hem front lo Jehovah.+

32 “Diswan nao law for man wea datfala sik leprosy hem finis from hem bat hem no fit for peim evri samting wea hem needim for mekem hemseleva kamap klin.”

33 Then Jehovah tok olsem moa lo Moses and Aaron: 34 “Taem iufala go insaed land lo Canaan,+ wea mi givim lo iufala for onam,+ and mi letem datfala sik leprosy for spoelem wanfala haos,+ 35 then man wea onam haos hia mas kam and sei lo priest, ‘Luk olsem wanfala infection spoelem haos blo mi.’ 36 Priest bae talem olketa for mas aotem evri samting from datfala haos bifor hem kam chekim datfala infection mekem hem no talemaot dat evri samting insaed datfala haos hem no klin.* Bihaen datwan nao priest bae go insaed for chekim datfala haos. 37 Hem bae chekim ples wea samting hia kasem, and sapos hem lukim walling lo haos hia hem garem olketa spot wea yellow and green or red and luk olsem datwan go insaed lo walling hia, 38 priest bae go aot lo door blo datfala haos and talem order for no eniwan go insaed lo datfala haos for sevenfala day.+

39 “Then priest bae go bak lo mek-seven day and chekim moa datfala haos. Sapos infection hia spred finis insaed walling lo haos, 40 then priest bae talem olketa for aotem olketa ston wea infection hia stap lo hem and torowem lo wanfala ples wea no klin aotsaed lo taon. 41 Then hem bae talem olketa for aotem evri plaster and mortar* lo walling insaed haos hia and torowem lo wanfala ples wea no klin aotsaed lo taon. 42 Then olketa bae putim olketa niu ston for changem olketa ston wea olketa aotem, and priest bae talem olketa for iusim difren mortar for plasterem datfala haos.

43 “Bat sapos datfala infection kam bak and stap moa lo datfala haos bihaen olketa aotem olketa ston and mortar and plasterem niu moa, 44 then priest bae go insaed haos hia for chekim moa. Sapos infection hia spred insaed haos hia, datfala leprosy+ hem spred finis. Haos hia hem no klin. 45 Hem bae talem olketa for aotem datfala haos, evri ston, timba, and evri plaster and mortar blo datfala haos, and tekem go aot olketa samting hia lo wanfala ples wea no klin aotsaed lo taon.+ 46 Bat eniwan wea go insaed datfala haos lo olketa day wea priest stopem eniwan for go insaed,+ hem bae no klin go kasem evening.+ 47 And eniwan wea leidaon or kaikai insaed haos hia mas wasim olketa kaleko blo hem.

48 “Bat sapos priest kam and lukim dat infection hia no spred insaed haos hia bihaen olketa plasterem niu moa, then priest bae talemaot dat haos hia kamap klin bikos infection hia nomoa nao. 49 For mekem datfala haos kamap klin, priest bae tekem tufala bird, branch blo cedar tree, red kaleko, and branch blo hyssop plant,+ 50 and hem bae killim dae wanfala bird hia insaed clay pot wea olketa refillim fresh wata insaed. 51 Then hem bae tekem branch blo cedar tree, branch blo hyssop plant, red kaleko, and datfala laef bird, and putim evriting hia insaed blood blo datfala bird wea olketa killim dae insaed clay pot wea olketa refillim fresh wata insaed, and hem mas splasim lelebet go lo haos hia sevenfala taem.+ 52 And hem bae mekem datfala haos kamap klin witim blood blo datfala bird, fresh wata, datfala laef bird, branch blo cedar tree, branch blo hyssop plant, and datfala red kaleko. 53 Hem bae tekem go laef bird hia aotsaed lo taon and letem hem flae go lo bush. Hem nao hao priest bae mekem haos hia kamap klin, and haos hia bae klin nao.

54 “Diswan nao law abaotem eni case blo leprosy, infection lo skin lo hed or lo beard,+ 55 leprosy lo kaleko+ or lo haos,+ 56 and abaotem olketa boela, soa, and olketa spot lo skin,+ 57 mekem iufala luksavve lo samting wea no klin and samting wea klin.+ Diswan nao law abaotem leprosy.”+

15 Jehovah sei moa lo Moses and Aaron: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Sapos eni discharge kamaot from private part* blo wanfala man, discharge hia mekem man hia no klin.*+ 3 Datfala man no klin bikos lo discharge hia, nomata sapos discharge hia gohed kamaot or hem blokem private part blo hem, man hia no klin.

4 “‘Eni bed wea datfala man wea discharge hia kamaot from hem, hem leidaon antap bae no klin, and eniting wea man hia sidaon antap bae no klin. 5 Eniwan wea tasim bed blo man hia mas wasim olketa kaleko blo hem, and mas swim lo wata and hem bae no klin go kasem evening.+ 6 Eniwan wea sidaon antap eni samting wea man wea discharge kamaot from hem, hem sidaon antap mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 7 Eniwan wea tasim body blo man wea discharge kamaot from hem, hem mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 8 Sapos man wea discharge hia kamaot from hem, hem spit lo samwan wea klin, datfala man mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 9 Eni saddle* wea man wea discharge hia kamaot from hem, hem raed antap bae no klin. 10 Eniwan wea tasim eni samting wea man hia sidaon antap hem bae no klin go kasem evening. And eniwan wea karem olketa samting hia mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 11 Sapos man wea discharge+ hia kamaot from hem, hem no wasim hand blo hem lo wata and hem tasim samwan, datfala man mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 12 Eni clay pot wea man wea discharge hia kamaot from hem, hem tasim, iufala mas smasem, and eni wooden dish wea hem tasim iufala mas wasim lo wata.+

13 “‘Taem datfala discharge hem stop and man hia gud bak, hem bae weit sevenfala day bifor hem kamap klin, and hem mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo fresh wata, and hem bae kamap klin.+ 14 Lo mek-eit day, hem mas tekem tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird+ and kam front lo Jehovah lo entrance blo tent for meeting and givim lo priest. 15 And priest bae sakrifaesim datwan, wanfala for sin offering* and narawan for burnt offering,* and priest bae duim diswan front lo Jehovah mekem man wea discharge kamaot from hem, hem savve kasem forgiveness for olketa sin blo hem.

16 “‘Sapos semen kamaot from wanfala man, hem mas swimim full body blo hem lo wata and hem bae no klin go kasem evening.+ 17 Hem mas wasim lo wata eni kaleko and eni samting wea olketa wakem lo skin blo animal wea semen hia kasem, and datwan bae no klin go kasem evening.

18 “‘Taem wanfala man leidaon witim wanfala woman and semen kamaot from man hia, tufala shud swim lo wata and tufala bae no klin go kasem evening.+

19 “‘Sapos blood kamaot from body blo wanfala woman bikos lo period blo hem, bae hem no klin for sevenfala day.+ Eniwan wea tasim hem bae no klin go kasem evening.+ 20 Eni samting wea hem leidaon antap lo datfala taem wea hem no klin bikos lo period blo hem, datfala samting bae no klin, and eni samting wea hem sidaon antap bae no klin.+ 21 Eniwan wea tasim bed blo hem mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 22 Eniwan wea tasim eni samting wea hem sidaon antap mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and hem bae no klin go kasem evening. 23 Sapos hem sidaon antap bed or lo eni nara samting, eniwan wea tasim datwan hem bae no klin go kasem evening.+ 24 And sapos wanfala man duim sex witim woman hia and period blo hem start,+ datfala man bae no klin for sevenfala day, and eni bed wea man hia leidaon lo hem bae no klin.

25 “‘Taem blood kamaot from wanfala woman for staka day,+ and datwan hem no lo taem blo hem for period,+ or sapos lo taem blo hem for period blood ran longtaem winim normal period blo hem, woman hia bae no klin lo full taem wea blood ran aot from hem, olsem lo olketa day wea hem no klin bikos lo period blo hem. 26 Eni bed wea hem leidaon antap lo olketa day wea blood ran aot from hem bae olsem bed wea hem iusim lo taem wea hem period,+ and eni samting wea hem sidaon antap bae no klin olsem taem wea hem no klin bikos lo period blo hem. 27 Eniwan wea tasim olketa samting hia bae no klin, and hem mas wasim olketa kaleko blo hem, swim lo wata, and no klin go kasem evening.+

28 “‘Bat taem blood blo hem stop for ran, woman hia bae weit for sevenfala day, and bihaen hem bae kamap klin.+ 29 Lo mek-eit day, hem mas tekem tufala turtledove bird or tufala young pigeon bird,+ and hem bae tekem go lo priest lo entrance blo tent for meeting.+ 30 Priest bae sakrifaesim wanfala for sin offering and narawan for burnt offering, and priest bae duim diswan mekem woman hia wea no klin bikos lo blood wea kamaot from hem savve kasem forgiveness for olketa sin blo hem front lo Jehovah.+

31 “‘Iufala mas helpem olketa Israelite mekem olketa savve klin, and olketa bae no dae sapos olketa mekem tabernacle blo mi wea stap midolwan lo olketa for no klin.+

32 “‘Diswan nao law abaotem man wea discharge kamaot from private part blo hem, man wea no klin bikos semen kamaot from hem,+ 33 woman wea no klin bikos lo period blo hem,+ eni man or woman wea eni samting kamaot from private part blo hem,+ and man wea duim sex witim woman wea no klin.’”

16 Jehovah story lo Moses bihaen tufala son blo Aaron dae bikos tufala go front lo Jehovah.+ 2 Jehovah sei lo Moses: “Talem brata blo iu, Aaron, for no kam enitaem nomoa insaed datfala holy ples+ insaed datfala curtain,+ wea stap front lo* datfala Ark blo Covenant mekem hem no dae+ bikos mi bae stap antap datfala lid+ insaed lo wanfala cloud.+

3 “Diswan nao samting wea Aaron mas tekem taem hem kam insaed lo datfala holy ples: wanfala young bull for sin offering*+ and wanfala man sheepsheep for burnt offering.*+ 4 Hem mas werem longfala kaleko+ blo priest, and short trasis*+ wea olketa mekem from linen for haedem body* blo hem. Hem mas taengem belt wea olketa mekem from linen raonem hem,+ and putim datfala linen turban* lo hed blo hem.+ Evri samting hia olketa holy kaleko.+ Hem bae swim lo wata+ and then hem werem evri samting hia.

5 “Hem shud acceptim from nation blo Israel+ tufala young man goat for sin offering, and wanfala man sheepsheep for burnt offering.

6 “Then Aaron bae tekem kam datfala bull for sin offering, for olketa sin blo hemseleva, and hem bae duim diswan mekem hemseleva+ and famili laen blo hem kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.

7 “Then bae hem tekem tufala goat and mekem tufala standap front lo Jehovah lo entrance blo tent for meeting. 8 Aaron bae iusim olketa smol ston* for disaedem which goat nao for Jehovah and which goat nao for Azazel.* 9 Goat wea Aaron iusim olketa smol ston+ for faendaot dat hem blo Jehovah bae hem tekem go and offerim olsem wanfala sin offering. 10 Bat Aaron bae tekem go nara goat wea laef wea hem iusim olketa smol ston for faendaot dat hem blo Azazel, for standap front lo Jehovah mekem Aaron savve kasem forgiveness for olketa sin blo olketa, and then hem bae sendem goat hia blo Azazel go lo wilderness.+

11 “Aaron bae tekem kam datfala bull for sin offering, for hemseleva, and hem bae duim diswan mekem hemseleva and famili laen blo hem kasem forgiveness for olketa sin blo olketa. Bihaen bae hem killim dae datfala bull for sin offering, for hemseleva.+

12 “Then Aaron bae tekem fire holder*+ wea fulap lo chakol wea gohed for bone from datfala altar+ front lo Jehovah. And hem bae tekem tu incense wea smel naes,+ wea amount blo incense hia hem fulimap tufala hand. Then hem bae tekem evri samting hia insaed lo datfala curtain.+ 13 Hem bae putim tu datfala incense lo fire front lo Jehovah,+ and smoke blo datfala incense bae kavarem lid+ blo datfala Ark blo Covenant*+ mekem Aaron no dae.

14 “Hem bae tekem lelebet blood blo datfala bull+ and iusim finger blo hem for splasim lo east saed lo front blo datfala Ark blo Covenant,* and hem bae iusim finger blo hem for splasim lelebet blood sevenfala taem front lo Ark blo Covenant hia.+

15 “Then hem bae killim dae datfala goat for sin offering, for olketa sin blo pipol hia,+ and tekem kam blood hia insaed lo datfala curtain,+ and bae hem duim sem samting lo blood+ hia wea hem duim lo blood blo datfala bull. Hem mas splasim lelebet blood front lo datfala Ark blo Covenant.*

16 “Aaron mas mek holy lo datfala holy ples. Hem mas duim diswan mekem holy ples hia no kamap dirty bikos lo olketa rong samting and olketa sin+ wea olketa Israelite duim wea brekem olketa law blo God. Hem mas duim sem samting tu for datfala tent for meeting wea stap midolwan lo olketa Israelite wea no klin.

17 “No eni man mas stap insaed datfala tent for meeting start lo taem wea hem go insaed datfala holy ples for kasem forgiveness for olketa sin go kasem taem hem kamaot. Hem bae duim diswan mekem hemseleva, famili laen blo hem,+ and full kongregeson blo Israel kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.+

18 “Then hem bae kamaot for go lo altar,+ front lo Jehovah, and hem bae mekem altar hia holy. Hem bae tekem lelebet blood blo bull and lelebet blood blo goat and tasim lo olketa horn lo olketa kona blo altar hia. 19 Hem bae splasim tu lelebet blood lo altar hia witim finger blo hem sevenfala taem and mekem datwan kamap klin from olketa nogud samting wea olketa Israelite duim and mek holy lo datfala altar.

20 “Taem hem finis for mek holy+ lo datfala holy ples, datfala tent for meeting, and datfala altar,+ hem bae tekem kam tu datfala laef goat front lo God.+ 21 Aaron bae putim tufala hand blo hem lo hed blo datfala laef goat and confessim evri mistek blo olketa Israelite, and evri rong samting wea olketa duim and evri sin blo olketa, and datwan bae olsem hem putim evriting hia antap hed blo datfala goat+ and hem bae givim goat hia lo man wea olketa markem* for leadim goat hia go lo wilderness. 22 Datfala goat bae karem go evri mistek blo olketa,+ and datfala man bae sendem goat hia go lo wilderness.+

23 “Then Aaron bae go insaed tent for meeting and aotem olketa kaleko wea olketa wakem from linen wea hem werem taem hem go insaed datfala holy ples, and hem bae putim olketa kaleko hia lo there. 24 Hem mas swim lo wata+ insaed lo holy ples and werem olketa kaleko+ blo hem. Then hem bae kamaot and sakrifaesim burnt offering+ blo hem and burnt offering blo pipol+ hia and hem bae duim diswan mekem hem and pipol hia kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.+ 25 Hem bae bonem gris blo datfala sin offering mekem datwan smoke antap altar.

26 “Man wea sendem go datfala goat for Azazel+ mas wasim olketa kaleko blo hem and swim lo wata, and bihaen hem savve kam insaed lo camp.

27 “And datfala bull for sin offering and datfala goat for sin offering, wea olketa tekem kam blood blo tufala insaed datfala holy ples for mekem pipol hia kasem forgiveness for olketa sin blo olketa, olketa bae tekem go aotsaed lo camp, witim skin blo tufala, meat blo tufala, and siti blo tufala for bonem olketa lo fire.+ 28 Man wea bonem olketa samting hia mas wasim olketa kaleko blo hem and swim lo wata, and bihaen hem savve kam insaed lo camp.

29 “Diswan nao law wea iufala mas followim for olowe: Lo mek-ten day blo mek-seven month, iufala mas showimaot iufala sorre bikos lo olketa sin blo iufala* and iufala mas no duim eni waka,+ nomata eni Israelite or eni foreigner wea stap witim iufala. 30 Lo disfala day iufala bae kasem forgiveness for olketa sin blo iufala+ mekem iufala kamap klin. Iufala bae klin from evri sin blo iufala front lo Jehovah.+ 31 Diswan hem wanfala sabbath, hem wanfala day for rest, and iufala mas showimaot iufala sorre bikos lo olketa sin blo iufala.+ Diswan hem law wea iufala mas followim for olowe.

32 “Priest wea kasem anointing+ and appointment* for kamap priest+ for changem dadi blo hem+ nao bae offerim olketa sakrifaes for kasem forgiveness for olketa sin blo olketa, and hem mas werem olketa kaleko wea olketa wakem from linen,+ wea hem nao olketa holy kaleko.+ 33 Hem mas offerim olketa sakrifaes hia for mek holy lo datfala holy ples,+ datfala tent for meeting,+ and altar,+ and for mekem olketa priest and full kongregeson blo Israel kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.+ 34 Diswan hem law wea iufala mas followim for olowe,+ for mekem olketa Israelite kasem forgiveness for olketa sin blo olketa wantaem evri year.”+

So Aaron duim evri samting hia wea Jehovah komandim lo Moses.

17 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Tok olsem lo Aaron and olketa son blo hem and evri Israelite, ‘Diswan nao samting wea Jehovah komandim:

3 “‘“No eni man blo Israel mas killim dae wanfala bull or wanfala young man sheepsheep or wanfala goat insaed lo camp or aotsaed lo camp, 4 bat hem mas tekem datwan go lo entrance blo tent for meeting for givim olsem wanfala offering for Jehovah front lo tabernacle blo Jehovah. Sapos hem killim dae animal hia insaed or aotsaed lo camp, man hia bae hem bloodguilty. Hem killim dae* animal hia lo wei wea no followim law, so iufala mas killim dae datfala man. 5 Diswan hem for olketa Israelite no offerim moa olketa sakrifaes lo open ples, bat olketa bae tekem kam for Jehovah lo entrance blo tent for meeting, and givim lo priest. Olketa bae sakrifaesim olketa animal hia olsem peace offering* for Jehovah.+ 6 And priest bae splasim lelebet blood blo animal wea olketa sakrifaesim lo altar blo Jehovah lo entrance blo tent for meeting, and bae hem bonem gris hia mekem datwan smoke olsem offering wea smel naes tumas lo Jehovah.*+ 7 Diswan hem for mekem olketa mas no offerim olketa sakrifaes lo olketa demon*+ wea olketa worshipim.*+ Diswan hem law wea iufala mas followim lo evri genereson blo iufala.”’

8 “Iu mas sei lo olketa, ‘Eni man blo Israel or eni foreigner wea stap witim iufala wea offerim wanfala burnt offering* or eni nara sakrifaes 9 and hem no tekem kam datfala animal lo entrance blo tent for meeting for offerim lo Jehovah, iufala mas killim dae datfala man.+

10 “‘Sapos eni man blo Israel or eni foreigner wea stap witim iufala hem kaikaim eni blood,*+ mi bae rejectim* datfala man* wea kaikaim blood, and mi bae killim dae datfala man. 11 Laef blo eni samting wea laef hem insaed blood+ blo hem, and mi givim blood hia lo iufala for offerim antap lo altar+ mekem iufala savve kasem forgiveness for olketa sin blo iufala. Blood nao mekem iufala kasem forgiveness for olketa sin+ blo iufala bikos lo laef wea insaed lo blood. 12 Dastawe mi talem olketa Israelite: “No eniwan lo iufala mas kaikaim blood, and no eni foreigner wea stap witim iufala+ mas kaikaim blood.”+

13 “‘Sapos wanfala Israelite or wanfala foreigner wea stap witim iufala hem hunting and hem killim dae eni wild animal or eni bird wea hem savve kaikaim, hem mas pourim blood blo datwan+ and kavarem witim graon. 14 Laef blo samting wea laef hem blood blo hem bikos laef blo hem insaed lo blood. Dastawe mi tok olsem lo olketa Israelite: “Iufala mas no kaikaim blood blo eni samting wea laef bikos laef blo olketa samting wea laef hem blood blo hem. Eniwan wea kaikaim datwan iufala mas killim hem dae.”+ 15 Sapos eniwan, nomata hem wanfala Israelite or wanfala foreigner, kaikaim wanfala animal wea hem faendem wea dae finis, or wea wanfala wild animal killim dae,+ man hia mas wasim olketa kaleko blo hem and hem mas swim lo wata and bae hem no klin* go kasem evening.+ Then bae hem kamap klin. 16 Bat sapos hem no wasim olketa kaleko blo hem and hem no swim, hem bae kasem panis for sin wea hem duim.’”+

18 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Mi Jehovah, God blo iufala.+ 3 Iufala mas no followim wei blo olketa lo land lo Egypt, wea iufala stap bifor, and iufala mas no duim wat olketa lo land lo Canaan savve duim, ples wea mi bae tekem iufala go lo hem.+ And iufala mas no followim olketa nogud wei blo olketa. 4 Iufala mas obeyim olketa judicial disison* blo mi, and obeyim olketa law blo mi and followim olketa.+ Mi Jehovah, God blo iufala. 5 Iufala mas obeyim olketa law blo mi and olketa judicial disison blo mi. Eniwan wea obeyim olketa hia bae kasem laef from datwan.+ Mi nao Jehovah.

6 “‘No eniwan lo iufala mas duim sex witim* eni klos relative blo hem.+ Mi nao Jehovah. 7 Iu mas no duim sex witim dadi blo iu, and iu mas no duim sex witim mami blo iu. Hem mami blo iu, and iu mas no duim sex witim hem.

8 “‘Iu mas no duim sex witim waef blo dadi blo iu.+ Diswan bae mek shame lo dadi blo iu.*

9 “‘Iu mas no duim sex witim sista blo iu, nomata hem dota blo dadi blo iu or dota blo mami blo iu, nomata hem born lo sem famili or lo nara famili.+

10 “‘Iu mas no duim sex witim dota blo son blo iu, or dota blo dota blo iu bikos diswan bae mek shame lo iuseleva.

11 “‘Iu mas no duim sex witim dota blo waef blo dadi blo iu, wea hem pikinini blo dadi blo iu bikos hem sista blo iu.

12 “‘Iu mas no duim sex witim sista blo dadi blo iu. Hem sem blood witim dadi blo iu.+

13 “‘Iu mas no duim sex witim sista blo mami blo iu bikos hem sem blood witim mami blo iu.

14 “‘Iu mas no duim sex witim waef blo brata blo dadi blo iu bikos datwan bae mek shame lo brata blo dadi blo iu.* Woman hia hem aunty blo iu.+

15 “‘Iu mas no duim sex witim dota-in-law blo iu.+ Hem waef blo son blo iu, and iu mas no duim sex witim hem.

16 “‘Iu mas no duim sex witim waef blo brata blo iu+ bikos datwan hem mek shame lo brata blo iu.*

17 “‘Sapos iu maritim wanfala woman iu mas no duim sex witim dota blo hem.+ And iu mas no duim sex witim dota blo son blo woman hia, or dota blo dota blo hem. Evriwan hia klos relative blo datfala woman. Diswan hem shameful* samting for duim.

18 “‘Iu mas no tekem sista blo waef blo iu for kamap nara waef blo iu+ and duim sex witim hem taem waef blo iu hem laef yet.

19 “‘Iu mas no duim sex witim wanfala woman lo taem wea hem garem period blo hem bikos hem no klin.+

20 “‘Iu mas no duim sex witim waef blo nara man.* Datwan bae mekem iu no klin.*+

21 “‘Iu mas no givim eni pikinini blo iu olsem sakrifaes for Molech.*+ Iu mas no spoelem nem blo God blo iu lo wei for duim datwan.+ Mi nao Jehovah.

22 “‘Man mas no duim sex witim nara man.*+ Datwan hem barava nogud samting.

23 “‘Man mas no duim sex witim eni animal. Datwan bae mekem hem no klin. And woman tu mas no trae for duim sex witim eni animal.+ Diswan hem againstim samting wea stret.

24 “‘Iufala mas no mekem iufala seleva kamap dirty lo olketa samting hia bikos evri samting hia nao olketa nation duim wea mekem olketa no klin and mi raosem olketa.+ 25 Dastawe land blo olketa hem no klin, and mi bae panisim olketa wea stap lo datfala land bikos lo sin blo olketa, and pipol hia bae aot from land blo olketa.+ 26 Bat iufala mas obeyim olketa law and olketa judicial disison blo mi,+ and iufala mas no duim eniwan lo olketa samting hia wea mi barava heitim, nomata eni Israelite or eni foreigner wea stap witim iufala,+ 27 bikos pipol wea stap lo disfala land bifor iufala kam olketa duim evri samting hia wea mi barava heitim,+ and distaem disfala land hem no klin. 28 Sapos iufala no mekem datfala land dirty, bae iufala no aot from datfala land olsem olketa nation wea stap lo there firstaem bae olketa aot from datfala land. 29 Sapos samwan duim eniwan lo olketa samting hia wea mi barava heitim, iufala mas killim hem dae. 30 Iufala mas followim toktok blo mi and no duim olketa samting hia wea mi barava heitim wea pipol lo there duim+ mekem iufala no kamap dirty bikos lo olketa samting hia. Mi Jehovah, God blo iufala.’”

19 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Story witim full nation blo Israel and sei lo olketa, ‘Iufala mas holy bikos mi Jehovah, God blo iufala, mi holy.+

3 “‘Each wan lo iufala mas respectim* mami and dadi blo hem,+ and iufala mas keepim olketa sabbath blo mi.+ Mi Jehovah, God blo iufala. 4 Iufala mas no worshipim olketa iusles god+ or mekem olketa god from metal.+ Mi Jehovah, God blo iufala.

5 “‘Sapos iufala givim wanfala peace offering* for Jehovah,+ iufala mas offerim lo stretfala wei wea bae mekem God hapi lo iufala.+ 6 Iufala mas kaikaim datwan lo sem day wea iufala offerim and lo next day, bat eniting wea stap go kasem mek-thri day, iufala mas bonem lo fire.+ 7 Sapos eniwan kaikaim datwan lo mek-thri day, hem duim barava nogud samting and God bae no hapi lo hem. 8 Eniwan wea kaikaim datwan mas kasem panis for sin wea hem duim bikos hem no respectim datfala holy offering for Jehovah, and iufala mas killim dae man* hia.

9 “‘Taem iufala harvestim garden lo land blo iufala, iufala mas no harvest finisim olketa kaikai wea stap lo saed lo datfala garden blo iufala and iufala mas no pikimap olketa leftova lo harvest blo iufala.+ 10 And iufala mas no kolektem tu olketa leftova lo grape planteison blo iufala or pikimap eni grape wea foldaon lo planteison blo iufala. Iufala mas leavim for olketa wea poor+ and olketa foreigner wea stap witim iufala. Mi Jehovah, God blo iufala.

11 “‘Iufala mas no steal,+ iufala mas no laea,+ and iufala mas no ravem narawan. 12 Iufala mas no talem laea promis lo nem blo mi+ bikos datwan spoelem nem blo mi. Mi Jehovah, God blo iufala. 13 Iufala mas no ravem nara man+ and iufala mas no steal.+ Iufala mas no holem bak wages blo wakaman wea kasol for full naet go kasem morning.+

14 “‘Iufala mas no talem eni nogud samting for kasem eni deaf man or putim eniting for blokem eni blind man,+ and iufala mas fraet lo God blo iufala.+ Mi nao Jehovah.

15 “‘Iufala mas no judgem narawan lo wei wea no stret. Iufala mas no fevarem samwan wea poor or saedem man wea rich.+ Iufala mas judgem narawan followim justice.

16 “‘Iufala mas no gogo raon midolwan pipol blo iufala for spredim laea story for spoelem nem blo narawan.+ Iufala mas no standap againstim laef* blo narawan.*+ Mi nao Jehovah.

17 “‘Iufala mas no heitim brata blo iufala insaed heart blo iufala.+ Iufala mas no hol bak for stretem narawan+ mekem iufala no guilty lo sin wea hem duim.

18 “‘Iufala mas no pei bak+ and no keepim kros againstim pipol blo iufala, and iufala mas lovem narawan olsem iufala lovem iufala seleva.+ Mi nao Jehovah.

19 “‘Iufala mas obeyim tu olketa law hia blo mi: Iufala mas no duim cross-breed lo tufala difren kaen animal blo iufala. Iufala mas no plantim tugeta tufala difren kaen seed lo garden blo iufala,+ and iufala mas no werem eni kaleko wea olketa mekem lo tufala difren thread.+

20 “‘Sapos eni man sleep witim wanfala gele and duim sex witim hem and gele hia hem wanfala servant wea masta blo hem promis finis for hem kamap waef blo nara man, bat olketa no baem bak* disfala gele or gele hia no free yet, gele hia and man wea sleep witim hem mas kasem panis. Bat olketa bae no killim tufala dae bikos gele hia no free yet. 21 Man hia mas tekem kam lo entrance blo tent for meeting, wanfala man sheepsheep for guilt offering* blo hem for Jehovah.+ 22 And priest mas offerim datfala man sheepsheep front lo Jehovah mekem man hia kasem forgiveness for datfala sin wea hem duim, and God bae forgivim hem for sin wea hem duim.

23 “‘Taem iufala kam lo land wea mi bae givim lo iufala and iufala plantim eni tree wea savve garem frut, iufala mas no kaikaim frut blo datfala tree insaed thrifala first year. Iufala mas ting lo frut blo datfala tree olsem hem no klin and iufala mas no kaikaim. 24 Bat lo mek-fo year evri frut blo olketa tree hia bae holy. And iufala bae hapi for offerim lo Jehovah.+ 25 Then lo mek-faev year, iufala savve kaikaim olketa frut blo tree, and hem kamap part lo harvest blo iufala. Mi Jehovah, God blo iufala.

26 “‘Iufala mas no kaikaim eniting wea blood stap insaed.+

“‘Iufala mas no luk for mining blo olketa saen or duim magic.+

27 “‘Iufala mas no shavem* hair lo saed hed blo iufala or kat spoelem edge lo beard blo iufala.+

28 “‘Iufala mas no katem body blo iufala taem iufala sorre for samwan* wea dae,+ and iufala mas no mekem tattoo lo body blo iufala. Mi nao Jehovah.

29 “‘Iufala mas no mek shame lo gele blo iufala lo wei for mekem hem prostitute,+ nogud wei for prostitute mekem land blo iufala kamap dirty and bae hem fulap lo pipol wea wei blo olketa dirty.+

30 “‘Iufala mas keepim olketa sabbath blo mi+ and iufala mas respectim* holy ples blo mi. Mi nao Jehovah.

31 “‘No go askem help blo eniwan wea sei hem savve story witim spirit blo man wea dae,+ and no askem eniwan wea duim spiritism for talem samting wea bae happen lo future.+ Datwan bae mekem iufala no klin* bikos lo olketa. Mi Jehovah, God blo iufala.

32 “‘Iufala mas respectim man wea gray hair,+ and iufala mas honorim man wea olo,+ and iufala mas fraet lo God blo iufala.+ Mi nao Jehovah.

33 “‘Sapos eni foreigner stap witim iufala lo land blo iufala, iufala mas no treatim hem nogud.+ 34 Foreigner wea stap witim iufala mas olsem wanfala Israelite wea stap witim iufala.+ And iufala mas lovem hem olsem iufala lovem iufala seleva bikos lo bifor iufala stap olsem foreigner lo land lo Egypt.+ Mi Jehovah, God blo iufala.

35 “‘Iufala mas no raverave taem iufala measurem long, weight, or amount blo samting.+ 36 Iufala mas iusim olketa stretfala scale, stretfala weight, and stretfala container for measurem samting.*+ Mi Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt. 37 So iufala mas obeyim evri law blo mi and evri judicial disison* blo mi, and iufala mas followim olketa.+ Mi nao Jehovah.’”

20 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Iu mas tok olsem lo olketa Israelite, ‘Eni man blo Israel or eni foreigner wea stap witim olketa Israelite wea givim pikinini blo hem for Molech,* iufala mas killim hem dae.+ Pipol lo ples wea hem stap mas sutim hem dae lo ston. 3 Mi bae rejectim* datfala man, and mi bae killim hem dae bikos hem givim samfala pikinini blo hem lo Molech and hem mekem holy ples+ blo mi for no klin and spoelem holy nem blo mi. 4 Sapos pipol lo land hia lukim samting wea man hia duim taem hem givim pikinini blo hem lo Molech, bat olketa no killim dae man hia,+ 5 then mi bae rejectim* datfala man and famili blo hem.+ Mi bae killim dae datfala man witim evriwan wea joinim hem for worshipim* Molech.

6 “‘Eni man* wea go lo samwan wea savve story witim olketa demon+ for askem help blo hem and askem samwan wea duim spiritism for talem samting wea bae happen lo future,+ hem no faithful lo mi.* Bae mi againstim man hia and bae mi killim hem dae.+

7 “‘Iufala mas klin and kamap holy+ bikos mi Jehovah, God blo iufala. 8 And iufala mas obeyim olketa law blo mi and followim olketa.+ Mi Jehovah, wea mekem iufala holy.+

9 “‘Sapos eni man tok nogud lo dadi or mami blo hem, iufala mas killim hem dae.+ From hem tok nogud lo dadi or mami blo hem, hemseleva kasem blame for dae blo hem.*

10 “‘Diswan nao panisment for eni man wea duim adultery witim waef blo nara man: Man wea duim adultery witim waef blo nara man iufala mas killim hem dae. Iufala mas killim tufala* evriwan dae.+ 11 Man wea duim sex witim waef blo dadi blo hem, hem mek shame lo dadi blo hem.*+ Iufala mas killim tufala dae. Tufala kasem blame for dae blo tufala seleva.* 12 Sapos wanfala man duim sex witim dota-in-law blo hem, iufala mas killim tufala dae. Tufala againstim arrangement blo God. Tufala kasem blame for dae blo tufala seleva.*+

13 “‘Sapos wanfala man duim sex witim nara man,* tufala duim samting wea mi barava heitim. Iufala mas killim tufala dae.+ Tufala kasem blame for dae blo tufala seleva.*

14 “‘Sapos wanfala man duim sex witim wanfala woman and mami blo woman hia, datwan hem barava shameful* samting.+ Iufala mas killim dae datfala man and tufala woman hia and bonem olketa insaed fire+ mekem datkaen wei no gohed midolwan lo iufala.

15 “‘Sapos eni man duim sex witim eni animal, iufala mas killim hem dae, and iufala mas killim dae datfala animal.+ 16 Sapos eni woman trae for duim sex witim eni animal,+ iufala mas killim dae datfala woman and datfala animal. Iufala mas killim tufala dae. Datfala man and woman hia kasem blame for dae blo tufala seleva.*

17 “‘Sapos wanfala man tekem sista blo hem, wea hem dota blo dadi blo hem or dota blo mami blo hem, and hem duim sex witim woman hia, datwan hem shameful samting.+ Iufala mas killim tufala dae front lo eye blo pipol blo tufala. Datfala man mek shame lo sista blo hem.* Hem mas kasem panis for sin wea hem duim.

18 “‘Sapos wanfala man leidaon witim woman wea hem period and hem duim sex witim woman hia, tufala nating respectim dat blood hem holy.+ Iufala mas killim dae tufala.

19 “‘Iu mas no duim sex witim sista blo mami blo iu or sista blo dadi blo iu bikos datwan bae mek shame lo relative blo iu wea iutufala sem blood.+ Iutufala mas kasem panis for sin wea iutufala duim. 20 Eni man wea duim sex witim waef blo uncle blo hem, datfala man mek shame lo uncle blo hem.*+ Tufala mas kasem panis for sin wea tufala duim. Tufala mas dae. Tufala bae no garem pikinini. 21 Sapos wanfala man tekem waef blo brata blo hem, datwan hem barava nogud samting.+ Hem mek shame lo brata blo hem.* Tufala bae dae. Tufala bae no garem pikinini.

22 “‘Iufala mas obeyim evri law and evri judicial disison*+ blo mi and followim olketa+ mekem iufala no aot from datfala land wea mi bae leadim iufala for go stap lo hem.+ 23 Iufala mas no followim olketa nogud wei blo olketa nation wea mi raosem olketa+ bikos olketa duim evri samting hia and mi barava heitim olketa.+ 24 Dastawe mi sei lo iufala: “Iufala bae tekova lo land blo olketa, and bae mi givim datfala land lo iufala for onam, land hia garem staka milk and honey.+ Mi Jehovah, God blo iufala, wea mekem iufala difren from evri nara nation.”+ 25 Iufala mas luksavve lo difference between animal wea klin* and animal wea no klin* and difference between bird wea no klin and bird wea klin.+ Iufala mas no mekem iufala seleva no klin bikos lo eni animal or bird, or eniting wea krol lo graon wea mi talem dat hem no klin.+ 26 Iufala mas holy front lo mi bikos mi, Jehovah, mi holy,+ and mi mekem iufala difren from evri nara pipol mekem iufala kamap pipol blo mi.+

27 “‘Eni man or woman wea savve story witim olketa demon or hem duim spiritism for talem samting wea bae happen lo future, iufala mas killim hem dae.+ Iufala mas sutim hem dae lo ston. Hem kasem blame for dae blo hemseleva.’”*

21 Jehovah sei moa lo Moses: “Tok olsem lo olketa priest, olketa son blo Aaron, ‘No eni priest mas go klosap* lo eniwan lo pipol blo hem wea dae bikos datwan bae mekem hem for no klin.+ 2 Bat hem savve duim datwan lo eniwan wea sem blood witim hem olsem mami blo hem, dadi blo hem, son blo hem, dota blo hem, brata blo hem, 3 and hem savve mekem hemseleva no klin for sista blo hem sapos gele hia hem wanfala virgin wea stap witim hem* and hem no marit yet. 4 Hem no savve mekem hemseleva dirty and mekem hemseleva no holy for go klosap lo dead body blo eni woman wea maritim wanfala man from pipol blo hem. 5 Olketa priest mas no rezam hed blo olketa for bolhed+ or shavem edge lo beard blo olketa or katem body blo olketa.+ 6 Olketa mas holy front lo God blo olketa,+ and olketa mas no spoelem nem blo God+ blo olketa bikos olketa sakrifaesim olketa offering for Jehovah wea fire bonem, wea hem bred* for God blo olketa, and olketa mas holy.+ 7 Priest mas no maritim eni prostitute,+ eni woman wea duim sex finis, or eni woman wea divorce from hasband blo hem+ bikos priest hem holy lo God blo hem. 8 Iufala pipol lo Israel mas ting lo priest olsem hem holy+ bikos hem savve offerim bred lo God blo iufala. Iufala mas ting lo hem olsem hem holy bikos mi, Jehovah, wea mekem iufala holy, mi holy.+

9 “‘Sapos dota blo eni priest hem mekem hemseleva no klin bikos hem kamap wanfala prostitute, hem mek shame lo dadi blo hem. Iufala mas killim hem dae and bonem hem lo fire.+

10 “‘Wanfala lo olketa priest* wea kamap hae priest wea olketa pourim anointing oil lo hed blo hem+ and wea kasem appointment* for werem olketa spesol kaleko blo priest,+ hem mas komim hair blo hem and mas no tearem olketa kaleko blo hem.+ 11 Hem mas no go klosap lo eni dead body.+ Hem mas no mekem hemseleva no klin nomata datwan hem dead body blo dadi or mami blo hem. 12 Hem mas no go aot from datfala holy ples and hem mas no mekem datfala holy ples blo God blo hem for no klin+ bikos datfala saen wea showimaot hem dedicate, and datfala anointing oil blo God blo hem,+ hem stap lo hem. Mi nao Jehovah.

13 “‘Hem mas maritim wanfala virgin gele.+ 14 Hem mas no maritim eni widow, or eni woman wea divorce from hasband blo hem, or eni woman wea duim sex finis, or eni prostitute. Bat hem mas maritim wanfala virgin from pipol blo hem. 15 Hem mas no mek shame lo olketa pikinini* blo hem midolwan lo pipol blo hem+ bikos mi Jehovah nao mi mek holy lo hem.’”

16 Jehovah sei moa lo Moses: 17 “Tok olsem lo Aaron, ‘No eni man lo olketa pikinini* blo iu lo full genereson blo olketa wea garem eni problem lo body blo hem savve kam for offerim bred for God blo hem. 18 Sapos eni man garem kaen problem olsem lo body blo hem, hem mas no kam klosap lo datfala altar: eniwan wea blind, or leg blo hem nogud, or samting rong witim feis blo hem,* or wanfala leg or hand blo hem long winim narawan, 19 or eniwan wea foot blo hem brek, or hand blo hem brek, 20 or eniwan wea baksaed blo hem bend, or hem wanfala dwarf,* or wea garem problem lo eye, or rash, or ringworm, or tufala testicle blo hem brek.+ 21 No eni man lo olketa pikinini* blo Aaron, wea priest, wea garem eni problem lo body savve go klosap for givim olketa offering for Jehovah wea fire bonem. Bikos hem garem problem lo body blo hem, hem no savve go klosap for offerim bred for God blo hem. 22 Hem savve kaikaim bred wea olketa offerim for God blo hem from olketa barava holy samting+ and from olketa holy samting.+ 23 Bat hem no savve kam klosap lo datfala curtain,+ and hem no savve kam klosap lo datfala altar+ bikos hem garem problem lo body blo hem. And hem mas no mekem holy ples blo mi for no klin+ bikos mi Jehovah, wea mek holy lo olketa.’”+

24 So Moses story witim Aaron and olketa son blo Aaron and evri Israelite.

22 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Talem Aaron and olketa son blo hem dat taem olketa no klin olketa mas respectim* olketa holy samting wea olketa Israelite givim and offerim for mi+ nogud olketa spoelem holy nem+ blo mi. Mi nao Jehovah. 3 Tok olsem lo olketa, ‘Lo evri genereson blo iufala, eniwan lo olketa pikinini blo iufala wea hem no klin* and hem kam klosap lo olketa holy samting wea olketa Israelite givim for Jehovah, iufala mas killim dae datfala man.*+ Mi nao Jehovah. 4 No eni man from olketa pikinini blo Aaron wea garem leprosy+ or wea discharge+ kamaot from private part blo hem savve kaikaim olketa holy samting go kasem taem hem kamap klin.+ And tu, eni man wea tasim samwan wea no klin bikos lo wanfala dead body,+ or eni man wea semen kamaot from hem,+ 5 or eni man wea tasim eni smol animal* wea no klin,+ or wea tasim eni man wea no klin nomata wat nao mekem datfala man no klin.+ 6 Eni man wea tasim eni samting hia wea no klin bae hem no klin go kasem evening and hem bae no kaikaim eni samting lo olketa holy samting hia, bat hem mas swim lo wata.+ 7 Bihaen sun go daon hem bae klin, and then hem savve kaikaim samfala lo olketa holy samting hia bikos datwan hem kaikai blo hem.+ 8 And hem mas no kaikaim tu eni animal wea hem faendem wea dae finis, or wea olketa wild animal killim dae bikos datwan bae mekem hem no klin.+ Mi nao Jehovah.

9 “‘Olketa mas obeyim olketa komand blo mi mekem olketa no sin bikos olketa no obey and olketa mas dae bikos olketa sin and bikos olketa spoelem olketa holy samting. Mi nao Jehovah, wea mek holy lo olketa.

10 “‘Eniwan wea no garem raet* mas no kaikaim eni samting wea holy.+ Eni foreigner wea stap witim priest or eni wakaman wea kasol for priest no savve kaikaim eni samting wea holy. 11 Bat sapos wanfala priest baem samwan lo selen blo hem, datfala man savve kaikaim datwan. Olketa slave wea born lo haos blo priest savve share for kaikaim kaikai blo hem.+ 12 Sapos dota blo priest maritim samwan wea hem no priest,* woman hia no savve kaikaim eni samting from datfala holy contribution. 13 Bat sapos dota blo priest hem kamap widow or hasband blo hem divorcem hem and woman hia no garem eni pikinini and hem go bak for stap lo haos blo dadi blo hem olsem taem hem young, woman hia savve kaikaim samfala kaikai blo dadi blo hem.+ Bat eniwan wea no garem raet* mas no kaikaim datwan.

14 “‘Sapos wanfala man kaikaim eni holy samting bat hem no min for duim datwan, hem mas addim 20 percent lo value blo datwan and givim datfala holy offering lo priest.+ 15 So olketa priest mas no spoelem olketa holy samting wea olketa Israelite givim for Jehovah,+ 16 bikos diswan bae mekem olketa Israelite kasem panis for sin wea olketa duim bikos olketa kaikaim olketa holy samting. Mi nao Jehovah, wea mek holy lo olketa.’”

17 Jehovah sei moa lo Moses: 18 “Tok olsem lo Aaron and olketa son blo hem and evri Israelite, ‘Sapos eni Israelite man or eni foreigner wea stap witim olketa Israelite laek for givim burnt offering*+ lo Jehovah for fulfillim olketa promis blo hem or for givim voluntary offering,*+ 19 hem mas givim wanfala healthy bull,+ or young man sheepsheep, or goat from olketa animal blo hem mekem God hapi lo hem. 20 Iufala mas no givim eni animal wea garem problem lo body blo hem+ bikos datwan bae mekem God no hapi lo iufala.

21 “‘Sapos eni man givim wanfala peace offering*+ for Jehovah for fulfillim promis blo hem or wanfala voluntary offering, hem mas wanfala healthy animal from olketa buluka, or from olketa goat and sheepsheep blo hem mekem God hapi lo hem. Animal hia mas no garem eni problem lo body blo hem. 22 No eni animal wea iufala offerim mas blind, bon blo hem brek, garem kat, boela, scabby, or garem ringworm. Iufala mas no givim eni samting olsem for Jehovah or givim kaen offering olsem lo altar for Jehovah. 23 Iufala savve givim eni bull or sheepsheep wea leg blo hem long or short winim narawan olsem wanfala voluntary offering, bat God bae no hapi for acceptim datwan olsem wanfala vow offering.* 24 Iufala mas no givim lo Jehovah eni animal wea tufala testicle blo hem brek or garekil or wea olketa katemaot tufala testicle blo hem, and iufala mas no offerim kaen animal olsem lo land blo iufala. 25 And iufala mas no tekem kaen animal olsem from eni foreigner olsem wanfala offering* for God blo iufala bikos animal hia hem nogud and hem garem problem lo body blo hem. God bae no hapi lo iufala.’”

26 Jehovah sei moa lo Moses: 27 “Taem eni bull or young man sheepsheep or goat hem born, hem bae stap witim mami blo hem for sevenfala day,+ bat start lo mek-eit day God bae hapi for acceptim olsem wanfala offering, offering for Jehovah wea fire bonem. 28 Bat iufala mas no killim dae wanfala buluka or wanfala sheepsheep witim pikinini blo hem lo sem day.+

29 “Sapos iufala sakrifaesim wanfala thanksgiving offering* for Jehovah,+ iufala mas sakrifaesim lo wei wea God bae hapi lo iufala. 30 Iufala mas kaikaim lo datfala day. Iufala mas no leavim eniting go kasem morning.+ Mi nao Jehovah.

31 “Iufala mas obeyim olketa komandment blo mi and followim olketa.+ Mi nao Jehovah. 32 Iufala mas no spoelem holy nem blo mi,+ and iufala mas mekhae lo mi midolwan olketa Israelite.+ Mi nao Jehovah, wea mek holy lo iufala,+ 33 and wea leadim iufala go aot from land lo Egypt for pruvim lo iufala dat mi nao God blo iufala.+ Mi nao Jehovah.”

23 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Iu mas tok olsem lo olketa Israelite, ‘Olketa festival+ blo Jehovah wea iufala mas talem+ for pipol celebratem hem olketa holy convention. Diswan hem olketa festival blo mi wea iufala bae celebratem lo olketa difren season:

3 “‘Sixfala day iufala savve waka, bat lo mek-seven day hem wanfala sabbath, hem wanfala day for rest,+ wanfala holy convention. Iufala no savve duim eni waka lo datfala day. Diswan hem bae wanfala sabbath for Jehovah lo eni ples wea iufala stap.+

4 “‘Diswan nao olketa festival blo Jehovah wea iufala bae celebratem lo olketa difren season, wea olketa holy convention wea iufala mas talem for pipol celebratem lo taem wea mi markem: 5 Lo mek-14 day blo first month,+ bihaen sun go daon bat bifor hem dark* hem Pasova+ for Jehovah.

6 “‘Lo mek-15 day blo disfala month hem Festival blo Bred wea No Garem Yeast for Jehovah.+ Sevenfala day iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast.+ 7 Lo first day iufala mas holem wanfala holy convention.+ Iufala mas no duim eni big waka.* 8 Bat for sevenfala day iufala mas givim offering for Jehovah wea fire bonem. Lo mek-seven day wanfala holy convention bae kamap. Iufala mas no duim eni big waka.’”

9 Jehovah sei moa lo Moses: 10 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Taem iufala go insaed land wea mi givim lo iufala and iufala harvestim garden blo iufala, iufala mas tekem kam wanfala bandol from olketa firstfrut+ blo iufala lo priest.+ 11 And priest bae wavem go and kam datfala bandol front lo Jehovah mekem God hapi lo iufala. Priest mas wavem datwan lo datfala day bihaen lo Sabbath. 12 Lo day wea priest wavem go and kam datfala bandol, iufala mas sakrifaesim wanfala man sheepsheep wea healthy wea no winim wan year old, olsem wanfala burnt offering* for Jehovah. 13 Taem iufala offerim datfala man sheepsheep iufala mas offerim datwan witim grain offering,* wea hem tu kilo* blo best flour wea mix witim oil, olsem offering for Jehovah wea fire bonem wea smel naes tumas.* And witim datwan iufala mas offerim tu wanfala drink offering,* wea hem klosap wan liter* blo wine. 14 Iufala mas no kaikaim eni bred, grain wea olketa roastim, or first grain go kasem datfala day wea iufala tekem kam offering for God blo iufala. Diswan hem law wea evri genereson blo iufala mas followim for olowe lo eni ples wea iufala stap.

15 “‘Iufala mas kaontem sevenfala week* start lo day bihaen datfala Sabbath, lo day wea iufala tekem kam bandol blo wave offering.*+ Hem mas sevenfala week. 16 Iufala bae kaontem 50-fala day+ go kasem day bihaen lo datfala mek-seven week, and then iufala mas givim wanfala grain offering blo firstfala grain for Jehovah.+ 17 Iufala mas tekem kam tufala bred olsem wave offering from olketa ples wea iufala stap. Iufala mas mekem tufala bred hia from tu kilo* blo best flour witim yeast.+ Iufala mas offerim diswan for Jehovah from first grain wea iufala harvestim.+ 18 And taem iufala givim olketa bred hia, iufala mas givim witim sevenfala man sheepsheep wea healthy, wea wan year old, and wanfala young bull and tufala man sheepsheep.+ Olketa bae olsem burnt offering for Jehovah wea iufala bae offerim, witim grain offering and drink offering blo olketa, olsem wanfala offering wea fire bonem, wea smel naes tumas lo Jehovah.* 19 And iufala mas offerim wanfala young goat olsem sin offering,*+ and tufala man sheepsheep wea wan year old, olsem peace offering.*+ 20 Priest bae wavem go and kam tufala sheepsheep hia witim olketa bred from olketa first grain wea iufala harvestim, olsem wave offering front lo Jehovah. Olketa samting hia hem holy lo eye blo Jehovah and hem blo priest.+ 21 Lo datfala day iufala bae mekem wanfala announcement+ for wanfala holy convention. Iufala mas no duim eni big waka. Diswan hem law wea evri genereson blo iufala mas followim for olowe lo evri ples wea iufala stap.

22 “‘Taem iufala harvestim garden lo land blo iufala, iufala mas no harvest finisim olketa kaikai wea stap lo saed lo datfala garden, and iufala mas no pikimap leftova lo harvest blo iufala.+ Iufala mas leavim for olketa wea poor+ and olketa foreigner wea stap witim iufala.+ Mi Jehovah, God blo iufala.’”

23 Jehovah sei moa lo Moses: 24 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Lo first day blo mek-seven month, iufala mas rest from evri waka blo iufala. Iufala bae blowim trumpet+ for announcem disfala day mekem iufala tingim dat diswan hem wanfala holy convention. 25 Iufala mas no duim eni big waka, and iufala mas givim wanfala offering for Jehovah wea fire bonem.’”

26 Jehovah sei moa lo Moses: 27 “Bat mek-ten day blo disfala mek-seven month hem Day for Kasem Forgiveness.*+ Iufala mas celebratem wanfala holy convention, and iufala mas showimaot iufala sorre bikos lo olketa sin blo iufala*+ and givim wanfala offering for Jehovah wea fire bonem. 28 Iufala mas no duim eni waka lo disfala day bikos hem day for priest offerim sakrifaes mekem iufala kasem forgiveness+ for olketa sin blo iufala front lo Jehovah, God blo iufala. 29 Eniwan* wea no showimaot hem sorre* lo disfala day, iufala mas killim hem dae.+ 30 And bae mi killim dae evriwan wea duim eni waka lo disfala day. 31 Iufala mas no duim eni waka. Diswan hem law wea evri genereson blo iufala mas followim for olowe lo evri ples wea iufala stap. 32 Diswan hem wanfala sabbath, hem wanfala day for iufala rest, and iufala bae showimaot iufala+ sorre lo evening blo mek-naen day blo datfala month. Iufala mas celebratem sabbath blo iufala start lo evening go kasem nara evening.”

33 Jehovah sei moa lo Moses: 34 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Lo mek-15 day blo disfala mek-seven month hem Festival blo Olketa Smol Leaf Haos* for sevenfala day for mekhae lo Jehovah.+ 35 Wanfala holy convention bae kamap lo first day, and iufala mas no duim eni big waka. 36 For sevenfala day iufala mas givim offering for Jehovah wea fire bonem. Lo mek-eit day, iufala mas celebratem wanfala holy convention,+ and iufala mas givim offering for Jehovah wea fire bonem. Hem wanfala holy assembly. Iufala mas no duim eni big waka.

37 “‘Diswan nao olketa festival+ for Jehovah wea iufala bae celebratem lo olketa difren season wea iufala mas talem for pipol celebratem olsem olketa holy convention+ for givim offering for Jehovah wea fire bonem: burnt offering+ witim grain offering+ blo hem, and olketa drink offering+ followim schedule blo each day. 38 Olketa hia hem olketa nara offering wea iufala bae givim witim olketa offering wea iufala savve offerim lo Jehovah, hem nao olketa offering for Jehovah lo olketa sabbath,+ olketa present blo iufala,+ olketa vow offering,*+ and olketa voluntary offering*+ blo iufala. 39 Bat lo mek-fiftin day blo mek-seven month, taem iufala hipimap olketa kaikai lo datfala land, iufala mas celebratem festival blo Jehovah for sevenfala day.+ Lo first day and lo mek-eit day, iufala mas rest.+ 40 Lo first day, iufala bae tekem frut blo olketa best tree, olketa branch blo olketa palm tree,+ olketa branch blo olketa tree wea garem staka leaf and olketa branch blo olketa poplar tree wea stap lo valley,* and iufala bae hapi+ front lo Jehovah, God blo iufala, for sevenfala day.+ 41 Iufala bae celebratem diswan olsem wanfala festival for Jehovah for sevenfala day evri year.+ Iufala mas celebratem diswan lo mek-seven month. Diswan hem wanfala law for evri genereson blo iufala. 42 Iufala mas stap insaed olketa smol leaf haos for sevenfala day.+ Evri Israelite mas stap insaed olketa smol leaf haos, 43 mekem olketa future genereson blo iufala savve+ dat mi mekem olketa Israelite stap insaed olketa smol leaf haos taem mi tekem olketa go aot from land lo Egypt.+ Mi Jehovah, God blo iufala.’”

44 So Moses story witim olketa Israelite abaotem olketa festival blo Jehovah wea olketa bae celebratem lo olketa difren season.

24 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Komandim olketa Israelite for tekem kam lo iu pure olive oil for olketa lamp mekem olketa lamp hia gohed for laet.+ 3 Aotsaed lo datfala curtain wea stap klosap lo datfala ark blo Covenant* insaed lo tent for meeting, Aaron mas laetem olketa lamp and mek sure olketa lamp hia gohed laet start lo evening go kasem morning front lo Jehovah. Diswan hem law wea evri genereson blo iufala mas followim. 4 Hem mas evritaem putim olketa lamp hia antap datfala lampstand+ wea olketa mekem from pure gold, front lo Jehovah.

5 “Iu bae tekem best flour and beikem lo 12-fala raon bred wea garem hol lo midol. Iu mas mekem each bred from tu kilo* blo best flour. 6 Iu bae hipimap olketa bred hia lo tufala set, sixfala lo each set,+ antap lo datfala tebol wea olketa mekem from pure gold, front lo Jehovah.+ 7 Iu mas putim pure frankincense* antap each set, and datwan bae olsem bred for wanfala token offering*+ for Jehovah wea fire bonem. 8 Lo evri Sabbath day, hem mas evritaem arrangem datfala bred front lo Jehovah.+ Datwan hem wanfala covenant wea stap for olowe wea mi mekem witim olketa Israelite. 9 Datfala bred hem for Aaron and olketa son blo hem,+ and olketa bae kaikaim bred hia lo holy ples+ bikos hem samting wea barava holy, and hem blo priest from olketa offering for Jehovah wea fire bonem. Diswan hem wanfala law wea stap for olowe.”

10 Wanfala son blo wanfala Israelite woman and wanfala Egyptian man stap witim olketa Israelite,+ and wanfala faet kamap between man hia and wanfala Israelite man insaed camp. 11 Son blo datfala Israelite woman start for tok spoelem datfala Nem* and cursim* nem hia.+ So olketa tekem hem go lo Moses.+ Mami blo man hia hem Shelomith, dota blo Dibri from tribe blo Dan. 12 Olketa putim hem lo custody go kasem taem Jehovah talem disison blo hem lo olketa.+

13 Then Jehovah sei lo Moses: 14 “Tekem kam datfala man wea cursim nem blo mi aotsaed lo camp, and evriwan wea herem datwan mas putim hand blo olketa lo hed blo hem, and then full nation blo Israel mas sutim hem dae lo ston.+ 15 And iu mas sei lo olketa Israelite, ‘Sapos eni man tok spoelem God, bae hem kasem panis for sin wea hem duim. 16 Iufala mas killim dae datfala man wea tok spoelem nem blo Jehovah.+ Full nation blo Israel mas sutim hem dae lo ston. Nomata hem wanfala Israelite or wanfala foreigner wea stap witim iufala, iufala mas killim hem dae bikos hem tok spoelem datfala Nem.

17 “‘Sapos samwan killim dae wanfala man,* iufala mas killim hem dae.+ 18 Eniwan wea killim dae tame animal blo nara man mas peim compensation for datwan, laef for laef. 19 Sapos eni man mekem narawan garekil, olketa mas duim lo hem sem samting wea hem duim.+ 20 Bon for bon,* eye for eye, teeth for teeth, sem wei wea hem mekem narawan garekil bae iufala duim lo hem tu.+ 21 Man wea killim dae animal blo narawan mas peim compensation for datwan,+ bat man wea killim dae nara man, iufala mas killim hem dae.+

22 “‘Sem law bae apply for iufala, nomata wanfala Israelite or wanfala foreigner+ wea stap witim iufala bikos mi Jehovah, God blo iufala.’”

23 Then Moses storyim lo olketa Israelite and olketa tekem kam datfala man wea cursim nem blo God aotsaed lo camp, and olketa sutim hem dae lo ston.+ So olketa Israelite duim datwan followim wanem Jehovah komandim lo Moses.

25 Jehovah sei moa lo Moses lo Maunt Sinai: 2 “Tok olsem lo olketa Israelite, ‘Taem iufala kam insaed land wea mi bae givim lo iufala,+ iufala mas followim law blo Jehovah abaotem sabbath year and iufala mas no waka lo datfala land.+ 3 Sixfala year iu mas plantim seed lo garden blo iu and prunim grape planteison blo iu, and bae iu harvestim kaikai from datfala land.+ 4 Bat lo mek-seven year, datfala land mas rest from evriting. Diswan hem wanfala Sabbath year for mekhae lo Jehovah. Iu mas no plantim seed lo garden blo iu or prunim grape planteison blo iu. 5 Iu mas no harvestim eniting wea grow bihaen from olketa grain wea foldaon bihaen iu harvestim, and iu mas no harvestim grape from olketa vine wea iu no prunim. Lo disfala year land hia mas rest. 6 Bat iufala savve kaikaim kaikai wea grow lo datfala land insaed sabbath year. Iufala, olketa man and woman slave blo iufala, olketa wakaman wea kasol for iufala, and olketa foreigner wea stap witim iufala savve kaikaim datwan, 7 and tu, olketa tame animal and olketa wild animal lo land blo iufala. Evriting wea grow lo datfala land iufala savve kaikaim.

8 “‘Iu bae kaontem sevenfala sabbath year, seven taems sevenfala year, and olketa day blo sevenfala sabbath year bae hem kasem 49 year. 9 Then lo mek-ten day blo mek-seven month, iufala bae blowim horn mekem hem krae big. Lo Day for Kasem Forgiveness,*+ iufala bae blowim horn mekem evriwan lo land blo iufala herem. 10 Mek-50 year hem holy lo eye blo God and iufala mas talemaot dat evriwan wea stap lo datfala land bae free.+ Diswan hem bae wanfala Jubilee for iufala, and each wan lo iufala mas tekem bak property blo hem wea hem salem, and eniwan wea olketa salem hem olsem slave mas go bak lo famili blo hem.+ 11 Mek-50 year bae kamap wanfala Jubilee for iufala. Iufala bae no plantim seed or harvestim eniting wea grow seleva from olketa grain wea foldaon and iufala mas no harvestim grape from olketa vine wea iufala no prunim,+ 12 bikos diswan hem wanfala Jubilee. Hem samting wea holy lo iufala. Iufala savve kaikaim nomoa samting wea grow seleva lo datfala land.+

13 “‘Lo disfala year blo Jubilee, each wan mas tekem bak property blo hem wea hem salem.+ 14 Sapos iufala salem eniting lo nara man or sapos iufala baem eniting from hem, iufala mas no ravem each other.+ 15 Taem iu baem land from nara man, iu mas kaontem namba blo olketa year bihaen lo Jubilee, and hem mas salem lo iu followim olketa year wea left for harvestim kaikai.+ 16 Sapos staka year stap yet, hem savve haem price blo datfala land, bat sapos tu-thri year nomoa left then hem mas daonem datfala price bikos hem salem lo iu followim haomas kaikai datfala land bae producem each year. 17 No eniwan lo iufala mas ravem nara man,+ and iufala mas fraet lo God blo iufala+ bikos mi Jehovah, God blo iufala.+ 18 Sapos iufala obeyim olketa law blo mi and obeyim olketa judicial disison* blo mi, iufala bae stap gud lo datfala land.+ 19 Datfala land bae garem staka kaikai,+ and iufala bae kaikai gogo iufala satisfae and bae iufala stap gud lo there.+

20 “‘Bat sapos iufala sei: “Wat nao bae mifala kaikaim lo mek-seven year sapos mifala no plantim seed or harvestim olketa kaikai blo mifala?”+ 21 Mi bae givim kam blessing for iufala lo mek-six year, and datfala land bae producem kaikai for fitim thrifala year.+ 22 Nomata iufala plantim seed lo mek-eit year, iufala bae gohed kaikaim kaikai wea iufala harvestim lo mek-six year go kasem mek-naen year. Iufala bae gohed kaikaim kaikai blo datfala harvest go kasem taem iufala finis for harvestim evri kaikai from niu harvest.

23 “‘Iufala mas no salem land hia for olowe+ bikos datfala land hem blo mi.+ Lo eye blo mi, iufala olketa foreigner and olketa wea setol nomoa lo disfala land.+ 24 Lo full land wea iufala bae stap, man wea salem land garem raet for baem bak datfala land.

25 “‘Sapos eniwan lo iufala hem poor and hem mas salem samfala land blo hem, wanfala man wea garem raet for baem bak* and wea hem klos relative blo hem mas kam and baem bak samting wea relative blo hem salem.+ 26 Sapos samwan no garem eni man wea garem raet for baem bak bat gogo hem garem inaf selen for baem bak datwan, 27 hem mas calculatem value blo datfala land start lo year wea hem salem. Then hem subtractim from price wea hem salem lo land hia, and givim datfala amount lo man wea baem land hia. Then hem savve tekem bak property blo hem.+

28 “‘Bat sapos hem no fit for baem bak datwan from man hia, samting wea hem salem bae stap witim man wea baem datwan go kasem Jubilee year.+ Lo Jubilee year hem bae tekem bak datfala land, and hem bae onam bak land blo hem.+

29 “‘Sapos eni man salem wanfala haos wea stap insaed taon wea wall stap raonem, raet blo hem for baem bak datwan bae go kasem end lo year from taem hem salem finis datwan. Raet blo hem for baem bak+ datwan bae gohed for wan full year. 30 Bat sapos hem no baem bak datwan go kasem end lo wanfala full year, datfala haos wea stap insaed taon wea wall stap raonem bae kamap permanent property blo man wea baem datwan lo evri genereson blo hem. Hem bae no givim bak property hia lo taem blo Jubilee. 31 Bat olketa haos wea stap insaed olketa taon wea no eni wall stap raonem iufala savve baem bak enitaem olsem hao iufala baem bak land. Raet for baem bak datwan mas no finis, and man wea baem datwan mas givim bak lo taem blo Jubilee.

32 “‘Bat olketa haos blo olketa Levite wea stap insaed olketa taon blo olketa,+ olketa Levite garem permanent raet for baem bak datwan. 33 Sapos wanfala Levite no savve baem bak haos blo hem wea hem salem, man wea baem datfala haos wea stap lo taon blo olketa Levite mas givim bak datwan lo taem blo Jubilee+ bikos datfala haos wea stap insaed lo taon blo olketa Levite hem property blo olketa Levite midolwan olketa Israelite.+ 34 And tu, olketa mas no salem land+ wea stap raonem olketa taon blo olketa bikos datwan hem permanent property blo olketa.

35 “‘Sapos brata blo iufala hem poor and no savve sapotim hemseleva, iufala mas helpem hem+ olsem iufala helpem wanfala foreigner wea stap witim iufala+ mekem hem gohed stap witim iufala. 36 Iufala mas no askem interest or mekem profit from hem.+ Iufala mas fraet lo God blo iufala,+ and brata blo iufala bae gohed stap witim iufala. 37 Iufala mas no givim selen blo iufala lo hem for kasem interest+ or salem kaikai blo iufala for mekem profit. 38 Mi Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala aot from land lo Egypt+ for givim iufala land lo Canaan, for pruvim lo iufala dat mi nao God blo iufala.+

39 “‘Sapos brata blo iufala wea stap klosap hem kamap poor and hem salem hemseleva lo iufala olsem wanfala slave,+ iufala mas no forcem hem for waka olsem slave.+ 40 Iufala mas treatim hem olsem wakaman blo iufala wea kasol,+ or olsem samwan wea setol witim iufala. Hem mas waka for iufala go kasem Jubilee year. 41 Then hem bae lusim iufala, hem and olketa pikinini* blo hem bae go bak lo famili blo hem. Hem mas go bak lo land blo olketa grandadi blo hem,+ 42 bikos olketa Israelite olketa slave blo mi wea mi tekem olketa aot from land lo Egypt.+ Olketa mas no salem olketa seleva olsem hao wanfala slave salem hemseleva. 43 Iufala mas no treatim hem nogud,+ and iufala mas fraet lo God blo iufala.+ 44 Bat sapos iufala laek baem man or woman slave, iufala savve baem from olketa nation wea stap raonem iufala. 45 And tu, from olketa son blo olketa foreigner wea stap witim iufala,+ iufala savve baem slave from olketa and olketa famili blo olketa wea born lo land blo iufala, and olketa bae kamap slave blo iufala. 46 Bihaen iufala dae, olketa pikinini blo iufala bae inheritim olketa, and olketa bae gohed slave for olketa pikinini blo iufala. Olketa savve waka for iufala, bat iufala mas no treatim nogud olketa Israelite brata blo iufala.+

47 “‘Bat sapos eni foreigner wea stap witim iu hem kamap rich and brata blo iu hem poor and hem mas salem hemseleva for kamap slave blo datfala foreigner wea stap witim iufala, or lo eni famili member blo datfala foreigner, 48 hem bae gohed garem raet for baem hemseleva bak bihaen hem salem hemseleva. Eniwan lo olketa brata blo hem savve baem hem bak,+ 49 or uncle blo hem, or son blo uncle blo hem savve baem hem bak, or eni klos relative,* eniwan lo famili blo hem savve baem hem bak.

“‘Or sapos hem kamap rich, hem savve baem hemseleva bak tu.+ 50 Hem and man wea baem hem mas calculatem namba blo olketa year start lo year wea hem salem hemseleva for slave go kasem Jubilee year,+ and selen wea man hia baem lo hem mas semsem witim namba lo olketa year.+ Lo olketa year hia, price blo olketa day wea hem bae waka mas followim price blo wanfala wakaman wea kasol.+ 51 Sapos staka year stap yet, price wea hem mas baem hemseleva bak mas followim olketa year wea stap yet. 52 Bat sapos tu-thri year nomoa stap bifor Jubilee year, then hem mas calculatem haomas year nao stap and price for baem hem bak mas followim olketa year wea stap yet. 53 Lo olketa year wea hem waka for boss blo hem, boss blo hem mas treatim hem olsem wanfala wakaman wea kasol, and hem mas no treatim hem nogud.+ 54 Bat sapos hem no savve duim olketa samting hia for baem hemseleva bak, then hem bae go free lo Jubilee year,+ hem and olketa pikinini* blo hem.

55 “‘Olketa Israelite olketa slave blo mi. Olketa slave blo mi wea mi tekem olketa aot from land lo Egypt.+ Mi Jehovah, God blo iufala.

26 “‘Iufala mas no mekem olketa iusles god,+ and iufala mas no wakem eni idol+ or eni ston post for worshipim, and iufala mas no putim eni ston karving+ lo land blo iufala for iufala baodaon lo hem+ bikos mi Jehovah, God blo iufala. 2 Iufala mas keepim olketa sabbath blo mi and respectim* holy ples blo mi. Mi nao Jehovah.

3 “‘Sapos iufala gohed wakabaot followim olketa law blo mi and gohed obeyim olketa komandment blo mi,+ 4 mi bae mekem hem rain lo stret taem blo hem,+ and datfala land bae garem staka kaikai,+ and olketa tree lo datfala land bae garem frut. 5 Iufala bae separatem wheat from skin blo hem gogo kasem taem for harvestim grape, and iufala bae harvestim grape gogo kasem taem for plantim kaikai. And iufala bae kaikaim bred gogo iufala satisfae and iufala bae stap gud lo land blo iufala.+ 6 Mi bae mekem iufala garem peace lo datfala land,+ and iufala bae leidaon and no eniwan bae mekem iufala fraet.+ Mi bae ronem olketa wild animal from datfala land, and no eniwan bae againstim iufala witim sword lo land blo iufala. 7 Iufala bae ronem olketa enemy blo iufala, and iufala bae iusim sword for winim olketa. 8 Faevfala man blo iufala bae ronem 100-fala, and 100-fala man blo iufala bae ronem 10,000, and iufala bae iusim sword for winim olketa enemy blo iufala.+

9 “‘Mi bae blessim* iufala and mekem iufala garem staka pikinini and kamap staka,+ and mi bae keepim covenant wea mi mekem witim iufala.+ 10 And iufala bae kaikaim kaikai from harvest lo year wea go pas go kasem taem wea iufala mas torowem olketa old kaikai mekem spes stap for olketa niu kaikai. 11 And mi bae putim tabernacle blo mi for stap midolwan iufala,+ and mi* bae no rejectim iufala. 12 Mi bae stap witim iufala and kamap God blo iufala,+ and iufala bae kamap pipol blo mi.+ 13 Mi Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala aot from land lo Egypt mekem iufala no slave moa for olketa Egyptian, and mi brekem yoke* blo iufala and mekem iufala kamap olketa free pipol.*

14 “‘Bat sapos iufala no lisin lo mi and no obeyim evri komandment hia,+ 15 and sapos iufala rejectim olketa law blo mi,+ and sapos iufala barava heitim olketa judicial disison* blo mi and iufala no laek obeyim olketa komandment blo mi, and iufala brekem covenant blo mi,+ 16 mi bae duim olketa samting hia lo iufala: Mi bae panisim iufala. Mi bae mekem iufala fraet, garem sik tuberculosis and fever mekem eye blo iufala no lukluk gud and body blo iufala no strong. Iufala bae hard waka nating nomoa for plantim seed bikos olketa enemy blo iufala nao bae kaikaim datwan.+ 17 Mi bae rejectim* iufala, and olketa enemy blo iufala bae winim iufala.+ And olketa wea heitim iufala bae rulim iufala,+ and iufala bae ranawe nomata no eniwan ronem iufala.+

18 “‘Nomata sapos olketa samting hia nating mekem iufala lisin lo mi, mi bae panisim iufala sevenfala taem for olketa sin blo iufala winim bifor. 19 Mi bae mekem iufala for no bighed and no praod and mekem skae blo iufala for olsem iron*+ and earth blo iufala for olsem copper.* 20 Iufala bae hard waka nating nomoa bikos land blo iufala bae no producem eni kaikai,+ and olketa tree lo datfala land bae no garem eni frut.

21 “‘And sapos iufala gohed for againstim mi and iufala les for lisin lo mi, then mi bae panisim iufala sevenfala taem for olketa sin blo iufala winim bifor. 22 Mi bae sendem olketa wild animal blo datfala land lo iufala,+ and olketa bae kaikaim evri pikinini blo iufala+ and evri tame animal blo iufala, and tu-thri pipol lo iufala nomoa bae stap, and no eniwan bae wakabaot followim olketa road blo iufala.+

23 “‘Nomata sapos iufala kasem olketa samting hia bat iufala no laek lisin lo mi+ and iufala gohed againstim mi, 24 then mi tu bae againstim iufala, and mi bae panisim iufala sevenfala taem for olketa sin wea iufala duim. 25 Mi bae mekem olketa enemy blo iufala attakim iufala lo sword for panisim iufala bikos iufala brekem datfala covenant.+ Sapos iufala ranawe lo olketa taon blo iufala, mi bae sendem sik lo iufala,+ and olketa enemy blo iufala bae winim iufala.+ 26 Taem mi distroem supply* blo bred,*+ tenfala woman bae fit for beikem bred for iufala lo wanfala oven nomoa and olketa bae weighim datfala bred and givim iufala lelebet nomoa.+ And iufala bae kaikai bat iufala bae no satisfae.+

27 “‘Nomata sapos iufala kasem olketa samting hia bat iufala nating lisin lo mi and iufala gohed againstim mi, 28 mi bae barava againstim iufala+ and mi bae panisim iufala sevenfala taem for olketa sin wea iufala duim. 29 Iufala bae killim dae olketa son and dota blo iufala and kaikaim body blo olketa.+ 30 Mi bae distroem evri hae ples* blo iufala for worship+ and katem daon olketa incense stand blo iufala and hipimap olketa dead body blo iufala antap lo olketa barava rabis idol*+ blo iufala, and mi bae lusim iufala bikos mi barava les lo iufala.+ 31 Mi bae distroem+ olketa taon and olketa holy ples blo iufala, and mi bae no smelem olketa offering blo iufala wea smel naes tumas.* 32 Miseleva nao bae mekem datfala land emti,+ and olketa enemy blo iufala wea stap lo datfala land bae sapraes lo samting wea olketa lukim.+ 33 And mi bae mekem iufala go stap lo olketa nation,+ and mi bae mekem olketa enemy blo iufala for kam faet againstim iufala witim sword.+ And land blo iufala bae emti,+ and olketa taon blo iufala bae distroe.

34 “‘Lo taem wea datfala land hem emti, taem iufala lo land blo olketa enemy blo iufala, datfala land bae rest. Lo taem hia datfala land bae rest* for changem bak olketa sabbath wea hem no keepim bifor.+ 35 Lo taem wea hem emti hem bae rest bikos taem iufala stap lo datfala land hem no rest lo olketa sabbath blo iufala.

36 “‘Mi bae mekem olketa wea stap lo land+ blo enemy for fraet, nomata saond blo leaf wea wind blowim bae mekem olketa ranawe, and olketa bae ranawe olsem samwan wea olketa ronem hem witim sword and olketa bae foldaon nomata no eniwan ronem olketa.+ 37 Olketa bae bangam each other olsem olketa wea ranawe from samwan ronem olketa witim sword, nomata no eniwan ronem olketa. Iufala bae no fit for faet againstim olketa enemy blo iufala.+ 38 Staka lo iufala bae dae lo olketa nara nation+ and iufala bae dae lo land blo olketa enemy blo iufala. 39 Samfala lo iufala wea laef bae safa insaed land blo olketa enemy blo iufala+ bikos lo olketa sin blo iufala. Olketa bae safa bikos lo olketa sin blo olketa dadi blo olketa.+ 40 Then olketa bae confessim olketa sin blo olketa seleva+ and olketa sin blo olketa dadi blo olketa and wei wea olketa no faithful lo mi and againstim mi.+ 41 Then mi againstim olketa+ taem mi tekem olketa kam lo land blo enemy blo olketa.+

“‘Maet praod heart blo olketa bae hambol+ and olketa bae kasem nogud samting from olketa sin blo olketa. 42 And mi bae rememberim covenant blo mi witim Jacob,+ and covenant blo mi witim Isaac,+ and mi bae rememberim covenant blo mi witim Abraham,+ and mi bae rememberim datfala land. 43 Taem olketa no stap lo datfala land, land hia changem bak olketa sabbath+ wea hem no keepim bifor, and olketa no stap lo datfala land, and olketa kasem panis for olketa sin blo olketa bikos olketa rejectim olketa judicial disison blo mi and olketa heitim olketa law blo mi.+ 44 Bat nomata lo evri samting hia, taem olketa stap insaed land blo olketa enemy blo olketa, mi bae no barava rejectim olketa+ or panisim olketa gogo olketa finis bikos diswan bae brekem covenant blo mi+ witim olketa bikos mi nao Jehovah, God blo olketa. 45 Mi bae tingim olketa and mi bae rememberim covenant blo mi witim olketa grani+ blo olketa wea mi tekem olketa aot from land lo Egypt lo eye blo olketa nation+ for pruvim mi nao God blo olketa. Mi nao Jehovah.’”

46 Diswan nao olketa rul, olketa judicial disison, and olketa law wea Jehovah givim lo olketa Israelite lo Maunt Sinai thru lo Moses.+

27 Jehovah sei moa lo Moses: 2 “Story witim olketa Israelite and sei lo olketa, ‘Sapos wanfala man mekem spesol promis+ for offerim lo Jehovah selen wea fitim value blo wanfala man,* diswan nao value blo hem: 3 Value blo eni man wea age blo hem start lo 20 tu 60 years old bae hem 50 silver shekel,* followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples.* 4 Bat sapos hem woman, value blo hem bae 30 shekel. 5 Sapos age blo olketa hem start lo 5 tu 20 years old, value blo wanfala boy hem 20 shekel and for wanfala gele hem 10 shekel. 6 Sapos age blo olketa hem start lo wan month go kasem faev years old, value blo wanfala boy hem faevfala silver shekel and for wanfala gele hem thrifala silver shekel.

7 “‘Sapos age blo olketa hem 60 years old and winim, value blo wanfala man hem 15 shekel and for wanfala woman hem 10 shekel. 8 Bat sapos hem poor tumas for givim datfala amount,+ datfala man bae standap front lo priest and priest bae markem value blo man hia. Priest bae markem value blo man hia fitim wanem datfala man wea mekem promis fit for givim.+

9 “‘Sapos man hia promis for givim wanfala animal wea fitim olsem offering for Jehovah, datfala animal bae hem kamap samting wea holy lo Jehovah. 10 Hem mas no changem or exchangem gud wan witim nogud wan or nogud wan witim gud wan. Bat sapos hem mas exchangem datfala animal witim nara animal, datfala first wan and narawan wea olketa exchangem witim, tufala evriwan bae kamap holy. 11 Sapos hem promis for givim wanfala animal wea no klin*+ wea olketa bae no offerim olsem offering lo Jehovah, man hia mas standapim datfala animal front lo priest. 12 Priest bae markem value blo animal hia followim sapos animal hia hem gud or nogud. Value wea priest markem mas no change. 13 Bat sapos gogo hem laek baem bak datwan, then hem mas addim 20 percent lo value blo hem antap lo datwan.+

14 “‘Sapos wanfala man laek offerim haos blo hem for Jehovah olsem samting wea holy, then priest bae markem value blo datwan followim sapos haos hia hem gud or nogud. Datfala amount wea priest markem, hem nao value blo datwan.+ 15 Bat sapos man wea offerim haos blo hem laek baem bak haos hia, then hem mas addim 20 percent lo value blo hem antap lo datwan, and hem bae tekem bak haos hia.

16 “‘Sapos wanfala man laek offerim for Jehovah wanfala part lo land wea hem onam, value blo pis land hia hem mas followim haomas seed olketa bae needim for plantim lo land hia. Price blo 130 kilo* blo seed blo barley bae hem 50 silver shekel. 17 Sapos hem offerim datfala land blo hem lo year blo Jubilee,+ value blo datwan mas no change. 18 Sapos hem offerim datfala land bihaen lo Jubilee, priest bae calculatem for hem price blo datwan followim olketa year wea stap yet bifor next Jubilee year, then bae hem deductim datfala amount from value blo datwan.+ 19 Bat sapos gogo datfala man wea offerim land blo hem laek baem bak land hia, then hem mas addim 20 percent lo value blo hem antap lo datwan, and hem bae tekem bak land hia. 20 Sapos hem no baem bak datfala land bat hem salem datfala land lo nara man, hem bae no savve baem bak moa. 21 Taem datfala land kamap free lo Jubilee, land hia bae kamap samting wea holy lo Jehovah, olsem wanfala land wea olketa givim for hem. Land hia bae kamap property blo olketa priest.+

22 “‘Sapos wanfala man offerim for Jehovah wanfala land wea hem baem wea hem no part lo property blo hem wea hem inheritim,+ 23 priest bae calculatem for hem value blo datwan go kasem Jubilee year, and man hia mas givim datfala amount wea priest markem lo datfala day.+ Diswan hem samting wea holy lo Jehovah. 24 Lo Jubilee year, land hia bae go bak lo man wea hem baem datfala land from, wea hem nao man wea onam datfala land.+

25 “‘Evri value hia mas followim weight blo standard shekel blo datfala holy ples. Datfala shekel mas kasem 20 gerah.*

26 “‘Bat no eniwan mas offerim firstborn blo eni animal bikos firstborn hem blo Jehovah.+ Nomata hem bull or sheepsheep, hem blo Jehovah finis.+ 27 Bat sapos hem wanfala lo olketa animal wea no klin and hem baem bak* animal hia fitim value blo hem, hem mas addim 20 percent lo value blo hem antap lo datwan.+ Bat sapos hem no baem bak, priest mas salem animal hia fitim value blo animal hia.

28 “‘Bat eni samting wea eni man givim for olowe lo Jehovah from olketa samting wea hem onam, hem no savve baem bak moa and no eniwan savve salem, nomata datwan hem wanfala man or animal or land wea hem onam. Evri samting hia wea olketa givim hem barava holy and hem blo Jehovah.+ 29 And tu, iufala mas no sevem* eni man wea olketa judgem hem for dae.+ Olketa mas killim hem dae.+

30 “‘Evri wan tenth*+ blo olketa samting wea iufala harvestim lo datfala land, nomata kaikai from olketa garden or frut blo olketa tree, hem blo Jehovah. Hem samting wea holy lo Jehovah. 31 Sapos gogo eni man laek for baem bak wan tenth blo hem, hem mas addim 20 percent lo value blo hem antap lo datwan. 32 Evri mek-ten buluka and sheepsheep, wea diswan hem evri mek-ten animal* wea go andanit lo walking stik blo shepherd, mas kamap holy samting for Jehovah. 33 Hem mas no chekim sapos hem gud or nogud wan, and hem mas no exchangem tu. Bat sapos hem trae for exchangem datwan, datfala first wan and narawan wea hem exchangem witim, tufala evriwan bae kamap samting wea holy.+ Hem mas no baem bak.’”

34 Diswan nao olketa komandment wea Jehovah givim lo Moses lo Maunt Sinai for olketa Israelite.+

Lit., “olketa son blo Israel.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “gris wea stap raonem tufala kidney.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “gris wea stap raonem tufala kidney.”

Diswan hem part lo leg wea start lo knee go kasem ankle.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “asis wea gris.” Diswan hem asis wea fulap lo gris from olketa sakrifaes.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Or, “memorial offering.” Lukim “Token offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “memorial offering.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “olketa bunch grain wea green.”

Or, “memorial offering.”

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lit., “bred.” Diswan hem share blo God from datfala peace offering.

Lit., “bred.” Diswan hem share blo God from datfala peace offering.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “priest; anointed wan.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Or, “asis wea gris.” Diswan hem asis wea fulap lo gris from olketa sakrifaes.

Maet diswan minim olketa elder blo olketa Israelite.

Maet diswan minim olketa elder blo olketa Israelite.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “voice blo wanfala curse (oath).” Maet diswan hem wanfala announcement abaotem wanfala rong wea samwan duim. Insaed announcement hia hem storyim dat man wea duim datwan, or man wea witnessim datwan bat no laek for talem, bae hem kasem nogud samting.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Maet diswan hem bikos hem no duim samting wea hem promisim.

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “wan tenth blo wanfala ephah.” Wan tenth blo wanfala ephah equals 2.2 L (2 drae qt). Lukim App. B14.

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Or, “memorial offering.” Lukim “Token offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “trasis for werem andanit kaleko blo hem.”

Or, “asis wea gris.” Diswan hem asis wea fulap lo gris from olketa sakrifaes.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Or, “memorial offering.” Lukim “Token offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Or, “olketa offering.”

Lit., “wan tenth blo wanfala ephah.” Wan tenth blo wanfala ephah equals 2.2 L (2 drae qt). Lukim App. B14.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Thanksgiving offering” lo Dictionary.

Lukim “Vow offering” lo Dictionary.

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Maet Moses mas talem olketa for swim.

Lukim “Ephod” lo Dictionary.

Or, “waistband.”

Lukim “Breastpiece” lo Dictionary.

Lukim “Urim and Thummim” lo Dictionary.

Lukim “Turban” lo Dictionary.

Lit., “holy saen wea showimaot Aaron hem dedicate lo God.”

Or, “taengem.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “gris wea stap raonem tufala kidney.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lit., “givim paoa lo hand blo iufala.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Lit., “fire.”

Lit., “brata.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Maet diswan insaed courtyard blo datfala holy tent.

Maet diswan insaed courtyard blo datfala holy tent.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “olketa animal lo land.”

Diswan hem foot blo kaen animal olsem buluka.

Diswan hem eni animal wea savve kaikaim samting then bihaen hem aotem moa and chewim bak.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Diswan hem foot blo kaen animal olsem lion, puskat, and dog.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim “Cistern” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Lit., “flesh blo foreskin.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lit., “skin blo flesh.”

Hebrew word wea olketa transleitim lo “leprosy” hem savve minim olketa difren kaen disease lo skin wea isi for spred lo narawan. Hem savve minim tu samfala difren kaen infection wea stap lo kaleko and insaed olketa haos.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Or, “infection.”

Or, “mek-tu taem.”

Or, “sik blo man hia no savve spred lo nara man.”

Lit., “skin blo flesh.”

Lit., “olketa vertical and horizontal thread blo datfala kaleko.”

Maet diswan hem olketa animal wea olketa fit for sakrifaesim lo God.

Lit., “thri tenth blo wanfala ephah.” Thri tenth blo wanfala ephah equals 6.6 L (6 drae qt). Lukim App. B14.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lit., “wan log measure.” Wan log equals 0.31 L. Lukim App. B14.

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Lit., “wan log measure blo.”

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “wan log measure blo.”

Lit., “wan tenth blo wanfala ephah.”

Lit., “wan log measure blo.”

Lit., “wan log measure blo.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Olketa wakem diswan from limeston, sand, and wata.

Lit., “flesh.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Samting wea olketa savve putim antap lo baksaed blo animal for man sidaon antap.

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lit., “lid blo.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “trasis for werem andanit kaleko blo hem.”

Or, “naked flesh.”

Lukim “Turban” lo Dictionary.

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Maet mining blo hem “Goat wea Lus.” Lukim “Azazel” lo Dictionary.

Lukim “Fire holder” lo Dictionary.

Lit., “Testimony.”

Lit., “blo datfala lid.”

Lit., “lo datfala lid.”

Or, “man wea stanbae.”

Hebrew word, neʹphesh. Olketa savve showim kaen sorre olsem taem olketa fasting, or olketa no duim samfala samting wea olketa laek for duim.

Lit., “wea hand blo hem bae fulap witim paoa.”

Lit., “kapsaetem blood blo.”

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lit., “goat.” Maet pipol wea worshipim olketa demon hia tingse olketa demon hia garem staka hair olsem goat.

Or, “durong witim.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Diswan hem difren kaen wei for iusim blood blo eni animal.

Lit., “mi mekem feis blo mi for againstim.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lit., “lukim naked blo.” Disfala Hebrew toktok hem for olketa verse wea kamap bihaen for disfala sem toktok.

Lit., “Iu showim private part blo dadi blo iu.”

Lit., “iu showim private part blo brata blo dadi blo iu.”

Lit., “iu showim private part blo brata blo iu.”

Or, “dirty.”

Or, “neiba blo iu; fren blo iu.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lukim “Molech” lo Dictionary.

Lit., “no leidaon witim nara man lo sem wei wea hem leidaon witim wanfala woman.”

Lit., “fraet lo.”

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “blood.”

Or maet, “Iufala mas no standap and lukluk nomoa taem laef blo narawan stap lo danger.”

Lukim “Baem bak” lo Dictionary.

Lukim “Guilt offering” lo Dictionary.

Or, “trimim; katem.”

Hebrew word, neʹphesh. Lo disfala verse Hebrew word ne′phesh hem minim samwan wea dae.

Or, “tinghae lo.” Lit., “fraet lo.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lit., “stretfala ephah, and stretfala hin.” Lukim App. B14.

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lukim “Molech” lo Dictionary.

Lit., “mekem feis blo mi for againstim.”

Lit., “mekem feis blo mi for againstim.”

Lit., “durong witim.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Or, “durong lo spiritual wei.”

Or, “blood blo hem lo hand blo hemseleva.”

Lit., “man wea duim adultery and woman wea duim adultery.”

Lit., “hem showim private part blo dadi blo hem.”

Or, “Blood blo tufala lo hand blo tufala seleva.”

Or, “Blood blo tufala lo hand blo tufala seleva.”

Lit., “leidaon witim nara man lo sem wei wea hem leidaon witim wanfala woman.”

Or, “Blood blo tufala lo hand blo tufala seleva.”

Or, “dirty.”

Or, “Blood blo tufala lo hand blo tufala seleva.”

Lit., “showim private part blo sista blo hem.”

Lit., “showim private part blo uncle blo hem.”

Lit., “showim private part blo brata blo hem.”

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Maet diswan hem olketa animal wea olketa fit for sakrifaesim lo God.

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Or, “Blood blo hem lo hand blo hemseleva.”

Priest bae mekem hemseleva no klin sapos hem tasim dead body or hem showimaot hem sorre for eniwan wea dae.

Lit., “wea klos lo hem.”

Or, “kaikai.” Diswan minim olketa sakrifaes.

Lit., “brata blo hem.”

Lit., “wea hand blo hem fulap witim paoa.”

Lit., “seed.”

Lit., “seed.”

Lit., “nose blo hem split.”

Or maet, “thin tumas and no strong.”

Lit., “seed.”

Lit., “separatem olketa seleva from.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ge 7:21.

Lit., “Eni stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.

Or, “maritim wanfala stranger.”

Lit., “eni stranger.” Diswan hem man wea no kam from famili laen blo Aaron.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Vow offering” lo Dictionary.

Lit., “bred.”

Lukim “Thanksgiving offering” lo Dictionary.

Lit., “between tufala evening.”

Diswan minim for no waka hard, or duim eni waka wea join witim bisnis, bat olketa savve kuki, redyim kaikai for festival, and duim olketa nara waka wea man need for duim evriday.

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lit., “tu tenth blo wanfala ephah.” Tu tenth blo wanfala ephah equals 4.4 L (4 drae qt). Lukim App. B14.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lit., “wan quarter blo wanfala hin.” Wanfala hin equals 3.67 L. Lukim App. B14.

Lit., “sevenfala sabbath.”

Lukim “Wave offering” lo Dictionary.

Lit., “tu tenth blo wanfala ephah.”

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Lukim “Sin offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Lukim “Day for Kasem Forgiveness” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Olketa savve showim kaen sorre olsem taem olketa fasting, or olketa no duim samfala samting wea olketa laek for duim.

Hebrew word, Neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Or maet, “no fasting.”

Or, “Olketa Temporary Haos.”

Lukim “Vow offering” lo Dictionary.

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.

Lit., “Testimony.”

Lit., “tu tenth blo wanfala ephah.” Tu tenth blo wanfala ephah equals 4.4 L (4 drae qt). Lukim App. B14.

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Or, “memorial offering.” Lukim “Token offering” lo Dictionary.

Diswan hem datfala nem Jehovah wea verse 15 and 16 showimaot.

Or, “tok nogud lo.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Or, “Bon wea krak for bon wea krak.”

Lukim “Day for Kasem Forgiveness” lo Dictionary.

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Or, “repurchaser.” Lukim “Repurchaser” lo Dictionary.

Lit., “son.”

Or, “eniwan wea sem blood witim hem.”

Lit., “son.”

Or, “tinghae lo.” Lit., “fraet lo.”

Lit., “luk for.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lukim “Yoke” lo Dictionary.

Lit., “mekem iufala wakabaot stret.”

Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.

Lit., “mekem feis blo mi for againstim.”

Diswan minim no eni rain foldaon from skae.

Diswan minim earth bae drae bikos no eni rain.

Lit., “stik.” Maet diswan minim olketa stik wea olketa iusim for hangem bred lo hem.

Or, “kaikai.”

Lukim “Hae ples” lo Dictionary.

Hebrew toktok wea maet join witim word for “siti” and olketa savve iusim for tok daonem wanfala samting.

Lit., “mekem mind blo hem gud.”

Or, “keepim sabbath.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.

Or, “followim datfala holy shekel.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lit., “wanfala homer.” Wanfala homer equals 220 L (200 drae qt). Lukim App. B14.

Wanfala gerah equals 0.57 g. Lukim App. B14.

Lukim “Baem bak” lo Dictionary.

Lit., “baem bak.”

Or, “Evri tithe.”

Or, “hed.”

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem