BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • dx50-85
  • Traductions de la Bible

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Traductions de la Bible
  • Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
  • Intertitres
  • Liste par nom
Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
dx50-85

TRADUCTIONS DE LA BIBLE

(Voir aussi Bible; Manuscrits de la Bible; Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau, Les; Traduction [De la Bible])

(Sous-rubrique centrée: Liste par nom)

allemand: w66 629-634

Babor, Johann (1805): w82 15/12 6

Elberfelder Bibel: na 20

Luther, Martin: na 18; g78 22/10 12; w65 502; ns 22

nom divin: na 15, 18, 20

prix d’une traduction en 1466: w81 1/2 26

Stolz (1781): w82 15/12 6

von Brentano, Dominikus (1796): w82 15/12 6; w78 1/8 10

anglais: g72 8/4 22; w61 12-13; w60 302; w59 8; w57 190-191; w51 24; ep 63-70; g51 8/5 14; g50 8/7 11-12

première: w75 167-168; lg 56; g50 8/7 11

biblistes catholiques non fidèles à la Parole de Dieu: w84 1/3 20-22

birman:

Judson, Adoniram: g80 22/1 18; gh 45-46

breton: g82 22/7 29

chinois:

Morrison, Robert: g80 22/1 18; gh 45; w75 168

Schereschewsky, Isaac: g80 22/1 18

choisir une traduction moderne: w70 613-616

conditions requises d’une traduction fidèle: w74 553-556; w70 613-616; w64 444

controverse avec Philippiens 2:6: g71 22/5 30

coréen: gh 46; g64 8/8 17-20

Érasme, Didier: w71 508-509; w65 502-503; w64 729-730

erreurs de traduction: w67 543-544; w64 444-445, 728-732; g58 22/8 12-13

exactitude: g84 8/2 23

examen: w79 15/11 13-16; w74 553-556; g71 8/7 22-25; w70 142-153; ns 17-29; g51 8/7 10-11; g51 8/8 10-11; g51 8/9 10-11

Inclusive Language Lectionary, The: w84 15/4 24; g84 22/6 13

incunable: g71 22/9 30

Inde: g79 22/9 24-26

inspiration: w51 21-22

interpolations: w64 728-732

japonais: g83 22/1 16-20

problème de la traduction du nom de Jésus: w84 15/8 25

Jérôme: ad 1502-1503

langue des aborigènes:

kriol: g85 22/8 31

langues d’Afrique: yb73 138-139; g73 8/6 26

traduction de S. J. du Toit en afrikaans: na 21

la plus ancienne: ep 50

latin: ad 1502-1503; g82 8/6 5; g79 8/10 29; g64 22/5 9-10

liste de celles éditées par la Société depuis 1896: yb81 15

maori: w79 15/12 10, 12

nombre de langues: g84 22/11 30; g83 22/9 30; g80 22/1 17-18; w74 553; g73 22/1 29; fm 245; w71 11; w70 143, 207, 441; sv 7; g69 22/8 29; w68 461; g68 8/4 3; g66 22/10 29; w51 21

nom divin: w83 15/6 3-6; w78 1/8 10-11, 13-14; yb73 138-139; g73 8/6 26; w72 124-126, 261-262; w71 606, 721; w70 23-25, 614, 616; w69 606; tr 127; g68 22/10 28; w67 50, 57; w65 325-327; g65 8/6 5; g65 22/6 6; g65 8/7 5-8; w64 446; ns 13, 17-29; g64 8/4 20; g64 8/8 19; w63 686; w61 7, 172-173; g61 8/10 10; g57 8/4 12-13; w54 4; lg 23-24; w51 25-26; ep 25

Écritures grecques chrétiennes: w82 15/12 6

pourquoi des traducteurs l’ont remplacé par d’autres termes?: na 18-20, 22

pourquoi les traductions devraient l’utiliser: na 4-6, 11-13, 16, 18, 20, 22, 25-27

première utilisation dans une traduction anglaise: na 17-18

raisons de l’emploi par des traducteurs: na 22, 27

opposition: g80 22/1 13; gh 44-46; g64 22/5 10-12; w61 147

opposition du clergé: g80 8/2 16

paraphrases: w79 15/11 13-15

vieil anglais: ep 63

Plantin, Christophe: g78 22/10 12

pourquoi de nouvelles: g72 22/10 5-6; g71 8/7 22; w70 613-614; is 158-159; g66 22/7 31; g65 8/1 27; w64 444; g64 22/5 9; g60 22/8 12-13; w57 238-239; lg 54-55; w51 24; g51 8/6 11, 13

problèmes de traduction: w74 553-556; g72 8/9 27-28; w71 638; g71 8/7 23-26; g65 8/1 27-28; g64 8/8 18; w62 109; qm 136; g53 8/6 11

Rogers, John: ep 67

suédois: g71 8/7 22-25; g62 22/11 30

notes en bas de page: g71 8/7 25

syriaque: ad 1502

textes “manquants”: w78 15/8 11-14; w78 15/11 30

traduction du titre “Dieu”: w77 701-702

traductions littérales: w79 15/11 14-16

traductions récentes abrégées: w64 445-446

traduire Schéol, Hadès et Géhenne: rs 125

utilisées par la Société Watch Tower: jp 255; w51 23

valeur:

gens de toutes races ont trouvé dans ces traductions les réponses aux grands problèmes du monde (citation): g75 22/3 25

Liste par nom

Alcuin, Bible d’: g61 22/10 11

American Standard Version: yb81 15; yb75 219; w72 126; w71 721; jp 215, 256; w70 614; g68 22/10 28; w67 52-53; ns 24; w62 75; w61 12; w51 24; ep 70; g51 8/7 11; g51 8/9 10

nom divin: na 22

American Translation, An (Smith et Goodspeed): w65 504; g51 8/7 11

nom divin: na 19

Anchor Bible, The: g65 22/1 30

Aquila, traduction en grec des Écritures hébraïques: ad 1502; na 24

Bible commune:

abandonne l’utilisation du nom divin: w78 1/8 13-14

Bible de Genève: g78 22/10 12; ep 68-69

Bible du roi Jacques: ad 769; gh 45; kj 305; w70 613-614; w67 57; ns 365-366; w57 238; w51 23-24; ep 9, 51, 69-70; g51 8/7 10; w50 346

apocryphes: w60 302

beauté littéraire: w62 99

Bible Students Edition (“Bible béréenne”): w82 15/6 22; yb81 15

édition de la Société Watch Tower: yb81 15; yb75 218-219; jp 256; ns 366; w62 75; w61 12; w51 23

expressions archaïques: w70 613

histoire: g65 8/6 9

nom divin: na 18; g68 22/10 28; ns 23

texte grec utilisé: w71 508-509; w65 502-503

“texte reçu”: w78 15/8 12

vocabulaire: w68 461

Bible en français courant: na 19

Bonn, Bible de (1932): w82 15/12 6

Byington: yb81 15; yb75 220

nom divin: na 22

Centenaire, Bible du: g51 8/7 11

Chouraqui, Bible de: g78 22/3 30-31

nom divin: rs 195

Complutensian, Bible (Complutensian Polyglott): g78 22/10 12; w65 502; w64 729; g50 8/7 11-12

Confraternité catholique, version de la: w54 4-5; g52 22/11 12-13

Coverdale, Miles: w82 15/4 13-14; ns 23; w60 302; ep 66-67; g50 8/7 12

Crampon, Bible de (1905): na 20, 22; lg 24-25; g51 8/8 11

nom divin: rs 195

Darby, Bible de: g51 8/7 10

nom divin: rs 195

Diatessaron (Tatien): ad 1502

Douay: ad 769; ns 23; g61 8/1 5; lg 56; g52 22/11 12; ep 69; g51 8/7 10; g50 8/7 12

du Toit, S. J.: na 21

Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau, Les: jp 251, 255, 257-258; w61 12-13; w56 191; w51 24-26, 100-109

appendice: w62 573

but: w51 27

Comité de traduction: w75 191-192; jp 257-258; w61 12-13

commentaire de E. Goodspeed: w82 15/6 23

éditions en langues étrangères: yb75 220-221; g70 8/5 19; w64 22

formes verbales: w51 104-105

influence sur le vocabulaire des Témoins: yb75 219-220

méthode de traduction: w62 109

nom divin: ad 773; na 23, 27; w82 15/6 25-26; w78 1/8 11; yb75 219-220; w67 50, 57; w65 327; g57 8/4 12-13; w51 25

noms sans article: w76 126-128

parution: yb75 213, 219; jp 251

réponses aux critiques: w78 1/8 11; w56 336

supériorité: w51 25-26, 100-109

texte grec utilisé: g66 22/10 29; w65 503-504

utilisation des renvois: w65 663

Écritures grecques chrétiennes — Traduction interlinéaire du Royaume, Les: yb81 15; yb75 220

but: w70 152-153

caractéristiques: w70 148-152

nom divin: w70 148-149

parution: w70 148; w69 742, 745

texte grec utilisé: w71 509-510; w70 148

Écritures hébraïques — Traduction du monde nouveau, Les:

Comité de traduction: w61 12-13

nom divin: g61 8/10 10; w54 6-7

texte hébreu utilisé: g66 22/10 28-29; w61 12

Volume I: jp 265; w61 12; w56 223; w54 6-10, 43

Volume II: jp 274; w61 12-13; w56 124, 157, 228

Volume III: jp 282; w61 13

Volume IV: jp 290; w61 13; w59 8, 268-269

Volume V: w61 13

Emphatic Diaglott, The (Wilson): ad 772; yb81 15; jp 18, 256; w70 145, 147, 149-150; ns 25; w63 189; w62 75; qm 313; w61 12; w55 157; w51 23, 25; g51 8/7 10; g51 8/9 10-11

English Revised Version: w67 57; ns 23-24; g51 8/7 10

Estienne, Robert (Stephens, Robert): w64 730

Fillion, Bible de:

nom divin: rs 195

Glaire, Bible de: w69 287-288; g51 8/7 10

Good News Bible: w79 15/11 16

Grande Bible: ep 67-69

Greber:

Jean 1:1: w63 42

version étroitement liée au spiritisme: w83 1/7 31

Harkavy, Alexander: g51 8/8 11

Hexaples (Origène): ad 1502; w72 261-262; g65 22/6 6; ep 50

Holman Linear Bible: yb81 15; jp 256

Jérusalem, Bible de: w84 1/3 20-22; km 3/75 6; w74 555; w70 614

commentaire sur “l’arbre de la connaissance du bon et du mauvais” (Gn 2:17): w85 1/6 5

nom divin: rs 195; na 22, 25

Jewish Publication Society: w63 323

John Eliot: g64 8/3 29-30

Knox: g52 22/11 12

Leeser: g51 8/8 10

Lemaistre de Saci, Bible de: g51 8/7 10

Liénart: bf 430; lg 24

Maredsous, Bible de: w79 15/11 14

nom divin: rs 196

Margolis: g51 8/8 11

Martin, Bible de: g51 8/7 10

Matthew’s Bible: w82 15/4 14; ns 23

Moffatt: w70 615-616; g51 8/7 11

Murdock, James: g51 8/8 10

New English Bible, The: w74 555; w71 605-607; w64 445-446; g64 8/12 18

New International Version:

concordance: w81 15/11 18

nom divin: w81 15/11 18; g81 8/1 20; w79 15/10 27

vente: w79 15/10 27

New Testament in an Improved Version, The: w63 42; wr 4-5

Nouveau Testament en français, avec réflexions morales (Quesnel): g50 8/8 10

Nouveau Testament en français courant: w79 15/11 14

Nouveau Testament grec à l’usage des Anglais, Le: w70 147

Nouveau Testament grec-​anglais interlinéaire, Le (Nestle, Marshall): w70 147

Noyes, George: g51 8/8 10

Ostervald, Bible d’: g51 8/7 10

Osty, Bible: w74 553, 555; g51 8/7 11

nom divin: rs 196

Parole vivante: w79 15/11 13

Pentateuque samaritain: ad 1501; w71 134, 511; w51 22; ep 14, 48

Peschitto: im 352; ns 28; ep 30-31, 50; g51 8/8 10

Phillips:

Lettres aux jeunes Églises: w79 15/11 15

Pierre de Beaumont: w84 1/3 20; g76 8/5 31

Polyglotte d’Anvers: w70 144-146

Revised Standard Version: g68 22/10 28; w67 53, 57; w65 325-326; g65 8/7 5-6; ns 24; g64 8/4 20; w63 323; w62 119; g57 22/9 8-9; w54 4-5

condensée, par le Reader’s Digest: g83 22/3 29

nom divin: na 20

termes masculins supprimés: w77 743

Revised Standard Version Common Bible, The: w74 57-59

examen: w74 57-59

Rotherham: w82 15/6 25; w71 509; jp 255-256; w65 503; g51 8/7 11

12e édition du Nouveau Testament: yb81 15

nom divin: rs 199

Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau, Les: w85 1/11 15; rs 408-411

abréviations des livres bibliques: bi12-74 8

améliorations: bi12-74 5-6

appendice: bi12-74 1445-1458; w64 448

caractéristiques: rs 409; w82 15/6 27; km 3/75 3-6; km 7/74 1; w71 606; w70 613-616; w67 543-544

Comité de traduction: rs 409; w75 191-192

commentaires favorables: w85 15/10 21; w82 15/6 23

diffusion: w79 15/11 15

édition allemande: yb73 12-13; g72 8/8 29

édition de 1981: w82 1/4 10-15

édition française: km 3/75 3-6; km 7/74 1

édition japonaise de la Bible à références: w85 1/11 15; g85 22/9 29

éditions disponibles: w85 1/1 17

erratum de Lévitique 23:21: w79 15/11 31

exactitude: w74 553-554, 556

formes verbales: km 3/75 3-4

genre de traduction: rs 409; km 3/75 3, 6

impression: w85 1/1 17

index des mots bibliques: bi12-74 1339-1444; w65 663-664

introduite dans la mémoire d’un ordinateur: yb81 15-16

langues dans lesquelles elle est disponible: yb81 15

nom divin: ad 769, 773; rs 196, 410; na 27; bi12-74 1452, 1454-1457; g68 22/1 28; w67 44; w64 446-447; ns 24-29, 97

notes en bas de page: w74 126-127

parution de différentes éditions: w82 1/4 11-13; yb81 15; yb75 220-221; w71 245; w64 22; ns 398; w62 75

Psaumes: w69 287

raisons de sa nécessité: w82 15/6 22-24

supériorité: w79 15/11 15-16; g65 8/1 27-28; g65 22/1 27-28; w64 446-448

textes hébreux et grecs utilisés: rs 408; w71 508-511

textes “manquants”: rs 410; w71 510; w67 191-192; w65 501-504

traduction des mots hébreux pour “homme”: w82 15/6 27

une des principales traductions anglaises du XXe siècle: w82 15/6 23; yb81 15

utilisation des renvois: w65 663

Segond, Bible: g51 8/7 10; g51 8/8 10

Psaumes: w69 287

Segond, Bible (révisée):

nom divin: rs 196

Segond et Oltramare, Bible de:

nom divin: rs 195

Septante: ad 1501-1502; g80 22/1 5-6; gh 40-41; po 126; w71 510; w70 143; g68 8/4 19; g66 8/10 7; w65 293; im 352; yw 121, 229; w64 598; w61 10; w59 222, 380; w57 189; lg 23, 54; w53 206; w51 22; ep 33, 50-51; g51 8/7 10

apocryphes: ad 88-89; w61 10; w60 301-302; g60 8/3 12; w55 298; lg 54; ep 36-38, 87-90

nom divin: na 13, 24-26; w83 1/1 8; w82 15/6 26; w80 1/5 10; w78 1/8 7-11; w78 15/11 30; w72 124-125, 261-262; w71 108; g65 22/6 6; ns 26-27; g63 8/5 28; w61 173; g57 8/4 12; lg 23; g52 8/2 12; ep 51

Psaumes: w69 287

traduite en anglais par Charles Thomson: w81 1/10 3

Simmaque, traduction en grec des Écritures hébraïques: ad 1502

Société d’Édition juive: w64 445; g63 8/7 27-28

targums: ad 1501; w71 511; ep 14, 30, 49

targum de Jérusalem: w54 199

Théodotion: ad 1502

Thomson, Bible de: g51 8/7 10

Today’s English Version: w83 1/1 8

traduction littérale interlinéaire de l’Ancien Testament hébreu, La (Berry): w70 147-148

Traduction Œcuménique de la Bible: na 19, 25

nom divin: rs 195-196

Twentieth Century New Testament: w60 32; g51 8/8 11

Tyndale, William: na 18-19; w82 15/4 10-14; g80 22/1 12-13; gh 45; g78 22/10 12; w75 167-168; g72 8/4 22; w65 502; ns 22-23; w57 190-191; ep 65-66; g51 8/5 14; g50 8/7 12

opposition du clergé: g85 22/3 11; g80 8/1 20

Version synodale:

nom divin: rs 195

Vitœ Christi, de Ludolphe de Chartreux: g71 22/9 30

Votre Bible:

nom divin: rs 196

Vulgate: ad 1502-1503; na 17, 24-25; g82 8/6 4-5; g79 8/10 29; w72 262; w71 510-511; bf 437; w68 317; g65 22/6 6; g64 22/5 9-11; w61 11; g61 22/10 11; w60 301-302; lg 55-56; w51 23; ep 50-51, 65; g50 8/7 11

Westminster Version of the Sacred Scriptures, The: w64 732; ns 17-18

Weymouth: g51 8/8 11

Wycliffe, John: w81 15/6 23; w80 1/10 25-26; gh 44-45; g78 22/10 12; w75 167; w64 730; w60 302; w57 190; g52 22/8 12-13; g51 8/5 14; g50 8/7 11

édition révisée: w80 1/11 24-25

Young: w70 147; g51 8/4 11; g51 8/8 10

Zadoc Kahn: g68 8/6 31

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager