២ ការដាក់បញ្ចូលនាមរបស់ព្រះមកវិញក្នុងបទគម្ពីរគ្រិស្តសាសនិកជាភាសាក្រិច
«យេហូវ៉ា» ភាសាហេប្រឺ יהוה (យហវហ ឬ ចហវហ)
បន្តបន្ទាប់នេះមាន២៣៧ខគម្ពីរដែលនាម«យេហូវ៉ា»បានត្រូវដាក់បញ្ចូលមកវិញក្នុងសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីពីបទគម្ពីរគ្រិស្តសាសនិកជាភាសាក្រិច។
ម៉ាថាយ ១:២០, ២២, ២៤; ២:១៣, ១៥, ១៩; ៣:៣; ៤:៤, ៧, ១០; ៥:៣៣; ២១:៩, ៤២; ២២:៣៧, ៤៤; ២៣:៣៩; ២៧:១០; ២៨:២; ម៉ាកុស ១:៣; ៥:១៩; ១១:៩; ១២:១១, ២៩, ២៩, ៣០, ៣៦; ១៣:២០; លូកា ១:៦, ៩, ១១, ១៥, ១៦, ១៧, ២៥, ២៨, ៣២, ៣៨, ៤៥, ៤៦, ៥៨, ៦៦, ៦៨, ៧៦; ២:៩, ៩, ១៥, ២២, ២៣, ២៣, ២៤, ២៦, ៣៩; ៣:៤; ៤:៨, ១២, ១៨, ១៩; ៥:១៧; ១០:២៧; ១៣:៣៥; ១៩:៣៨; ២០:៣៧, ៤២; យ៉ូហាន ១:២៣; ៦:៤៥; ១២:១៣, ៣៨, ៣៨; សកម្មភាព ១:២៤; ២:២០, ២១, ២៥, ៣៤, ៣៩, ៤៧; ៣:១៩, ២២; ៤:២៦, ២៩; ៥:៩, ១៩; ៧:៣១, ៣៣, ៤៩, ៦០; ៨:២២, ២៤, ២៥, ២៦, ៣៩; ៩:៣១; ១០:៣៣; ១១:២១; ១២:៧, ១១, ១៧, ២៣, ២៤; ១៣:២, ១០, ១១, ១២, ៤៤, ៤៧, ៤៨, ៤៩; ១៤:៣, ២៣; ១៥:១៧, ១៧, ៣៥, ៣៦, ៤០; ១៦:១៤, ១៥, ៣២; ១៨:២១, ២៥; ១៩:២០; ២១:១៤; រ៉ូម ៤:៣, ៨; ៩:២៨, ២៩; ១០:១៣, ១៦; ១១:៣, ៣៤; ១២:១១, ១៩; ១៤:៤, ៦, ៦, ៦, ៨, ៨, ៨, ១១; ១៥:១១; កូរិនថូសទី១ ១:៣១; ២:១៦; ៣:២០; ៤:៤, ១៩; ៧:១៧; ១០:៩, ២១, ២១, ២២, ២៦; ១១:៣២; ១៤:២១; ១៦:៧, ១០; កូរិនថូសទី២ ៣:១៦, ១៧, ១៧, ១៨, ១៨; ៦:១៧, ១៨; ៨:២១; ១០:១៧, ១៨; កាឡាទី ៣:៦; អេភេសូរ ២:២១; ៥:១៧, ១៩; ៦:៤, ៧, ៨; កូឡុស ១:១០; ៣:១៣, ១៦, ២២, ២៣, ២៤; ថែស្សាឡូនិចទី១ ១:៨; ៤:៦, ១៥; ៥:២; ថែស្សាឡូនិចទី២ ២:២, ១៣; ៣:១; ធីម៉ូថេទី២ ១:១៨; ២:១៩, ១៩; ៤:១៤; ហេប្រឺ ២:១៣; ៧:២១; ៨:២, ៨, ៩, ១០, ១១; ១០:១៦, ៣០; ១២:៥, ៦; ១៣:៦; យ៉ាកុប ១:៧, ១២; ២:២៣, ២៣; ៣:៩; ៤:១០, ១៥; ៥:៤, ១០, ១១, ១១, ១៤, ១៥; ពេត្រុសទី១ ១:២៥; ៣:១២, ១២; ពេត្រុសទី២ ២:៩, ១១; ៣:៨, ៩, ១០, ១២; យូដាស ៥, ៩, ១៤; ការបើកបង្ហាញ ១:៨; ៤:៨, ១១; ១១:១៧; ១៥:៣, ៤; ១៦:៧; ១៨:៨; ១៩:៦; ២១:២២; ២២:៥, ៦។
នាមរបស់ព្រះហៅកាត់ថា«យ៉ា» ហើយនាមខ្លីនោះមានក្នុងពាក្យភាសាក្រិចហាឡេលូអ៊ីយ៉ា ដែលជារបៀបប្រកបពាក្យភាសាហេប្រឺហាឡេលូយ៉ា បកប្រែថា«ចូរអ្នករាល់គ្នាសរសើរយ៉ា!»។—ការបើកបង្ហាញ ១៩:១, ៣, ៤, ៦
ដើម្បីជៀសវាង កុំឲ្យការបកប្រែទៅជាការបកស្រាយវិញ នោះយើងបានប្រុងប្រយ័ត្នបំផុតក្នុងការដាក់បញ្ចូលនាមរបស់ព្រះក្នុងបទគម្ពីរគ្រិស្តសាសនិកជាភាសាក្រិច ដោយយកបទគម្ពីរភាសាហេប្រឺទុកជាមូលដ្ឋាន ហើយពិចារណាមើលយ៉ាងដិតដល់។ យើងបានរកទីសំអាងក្នុងសេចក្ដីបកប្រែផ្សេងៗនៃបទគម្ពីរភាសាហេប្រឺដែលយើងបានផ្ទៀងមើល។ គ្រប់ទាំង២៣៧កន្លែងដែលយើងបានដាក់បញ្ចូលនាមរបស់ព្រះយេហូវ៉ាក្នុងសេចក្ដីបកប្រែរបស់យើង មានការគាំទ្រពីសេចក្ដីបកប្រែជាភាសាហេប្រឺមួយឬច្រើនជាង។
នៅពេលដែលគ្រិស្តសាសនិកនៅសម័យដើមបានដកស្រង់ពីសេបធួជីន គឺមិនទំនងឲ្យគិតថាពួកគាត់បានដកនាមរបស់ព្រះចេញពីពាក្យដែលពួកគាត់ដកស្រង់នោះទេ។ ក្នុងអត្ថបទមួយនៃសៀវភៅបុរាណវត្ថុវិទ្យាខាងគម្ពីរ (Biblical Archaeology Review, March 1978) សាស្ដ្រាចារ្យ ជោច ហាវឺដ លើកបញ្ជាក់ហេតុផលច្បាស់លាស់ដែលគាំទ្រការសន្និដ្ឋាននេះ។ ជាឧទាហរណ៍ គាត់សរសេរអំពី«វគ្គល្បីមួយក្នុងសៀវភៅពួករ៉ាប៊ី(Talmud Shabbat 13.5)»ដែល«រៀបរាប់អំពីបញ្ហាក្នុងការបំផ្លាញឯកសាររបស់ពួកអ្នកប្រឆាំងសាសនា(ទំនងជារួមបញ្ចូលសៀវភៅរបស់គ្រិស្តសាសនិកជាជនជាតិយូដា)»។ តើបញ្ហានោះគឺជាអ្វី? «សៀវភៅទាំងអស់នោះដែលប្រឆាំងសាសនាមាននាមរបស់ព្រះ ហើយការបំផ្លាញសៀវភៅនោះចោលក៏ជាការបំផ្លាញនាមរបស់ព្រះដែរ»។
សាស្ដ្រាចារ្យហាវឺដក៏បន្ថែមថា៖ «ការដកនាមរបស់ព្រះជាភាសាហេប្រឺចេញ ប្រហែលជាបានធ្វើឲ្យស្ថានភាពសាសនាមានភាពខុសគ្នាពីស្ថានភាពដែលធ្លាប់មាននៅពេលដែលសញ្ញាថ្មីកំពុងត្រូវសរសេរនៅសតវត្សរ៍ទី១។ ការប្រើនាមរបស់ព្រះជាភាសាហេប្រឺធ្លាប់ធ្វើឲ្យព្រះរបស់ជនជាតិយូដាខុសប្លែកពីព្រះឯទៀតទាំងអស់ ប៉ុន្តែពេលដែលលែងប្រើនាមរបស់ព្រះជាភាសាហេប្រឺ ព្រះបានបាត់បង់នូវភាពខុសប្លែកនោះមួយកម្រិត»។