Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Matthew 1:1-28:20
  • Matthew

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Matthew
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Matthew

GUD NIUS WEA MATTHEW RAETEM

1 Diswan hem buk abaotem history* blo Jesus Christ,* son blo David,+ son blo Abraham:+

 2 Abraham hem dadi blo Isaac,+

Isaac hem dadi blo Jacob,+

Jacob hem dadi blo Judah+ and olketa brata blo hem,

 3 Judah hem dadi blo Perez and Zerah,+ and Tamar nao mami blo tufala,

Perez hem dadi blo Hezron,+

Hezron hem dadi blo Ram,+

 4 Ram hem dadi blo Amminadab,

Amminadab hem dadi blo Nahshon,+

Nahshon hem dadi blo Salmon,

 5 Salmon hem dadi blo Boaz, and mami blo Boaz hem Rahab,+

Boaz hem dadi blo Obed, and mami blo Obed hem Ruth,+

Obed hem dadi blo Jesse,+

 6 Jesse hem dadi blo David+ wea hem datfala king,

David hem dadi blo Solomon,+ and mami blo Solomon hem waef blo Uriah,

 7 Solomon hem dadi blo Rehoboam,+

Rehoboam hem dadi blo Abijah,

Abijah hem dadi blo Asa,+

 8 Asa hem dadi blo Jehoshaphat,+

Jehoshaphat hem dadi blo Jehoram,+

Jehoram hem dadi blo Uzziah,

 9 Uzziah hem dadi blo Jotham,+

Jotham hem dadi blo Ahaz,+

Ahaz hem dadi blo Hezekiah,+

10 Hezekiah hem dadi blo Manasseh,+

Manasseh hem dadi blo Amon,+

Amon hem dadi blo Josiah,+

11 Josiah+ hem dadi blo Jeconiah+ and olketa brata blo hem, lo datfala taem wea enemy tekem olketa Jew go lo Babylon.+

12 Bihaen enemy tekem olketa Jew go lo Babylon, Jeconiah hem kamap dadi blo Shealtiel,

Shealtiel hem dadi blo Zerubbabel,+

13 Zerubbabel hem dadi blo Abiud,

Abiud hem dadi blo Eliakim,

Eliakim hem dadi blo Azor,

14 Azor hem dadi blo Zadok,

Zadok hem dadi blo Achim,

Achim hem dadi blo Eliud,

15 Eliud hem dadi blo Eleazar,

Eleazar hem dadi blo Matthan,

Matthan hem dadi blo Jacob,

16 Jacob hem dadi blo Joseph wea hem hasband blo Mary, wea bornem Jesus,+ wea hem nao datfala Christ.+

17 So start lo Abraham kam kasem David hem 14-fala genereson, and start lo David kam kasem taem wea enemy tekem olketa Jew go lo Babylon, hem nara 14-fala genereson. And start lo taem wea enemy tekem olketa Jew go lo Babylon kam kasem datfala Christ, hem nara 14-fala genereson.

18 Bat diswan nao story abaotem hao Jesus Christ hem born. Lo taem wea mami blo hem, Mary, promis finis for maritim Joseph, paoa blo holy spirit mekem hem for babule+ bifor tufala stap tugeta. 19 Bat bikos hasband blo hem, Joseph, hem wanfala raeteous man and no laek mek shame lo Mary lo pablik, hem disaed for divorcem hem kwaet nomoa.+ 20 Bat bihaen Joseph ting raonem+ evri samting hia, angel blo Jehovah* kam lo hem lo wanfala dream, and sei: “Joseph, son blo David, no fraet for tekem waef blo iu Mary go lo haos, bikos paoa blo holy spirit nao mekem hem for babule. 21 Hem bae bornem wanfala son and iu bae nemim hem Jesus,*+ from hem bae sevem pipol blo hem from sin blo olketa.”+ 22 Evri samting hia hem happen for mekem toktok blo Jehovah* wea profet blo hem talem hem kamap tru, wea sei: 23 “Lukim! Datfala virgin bae hem babule and bornem wanfala son, and olketa bae nemim hem lo Immanuel,”+ wea minim, “God Stap Witim Iumi.”+

24 Then Joseph wekap and hem duim nao samting wea angel blo Jehovah* talem hem and hem tekem waef blo hem go lo haos. 25 Bat hem no duim sex witim Mary go kasem taem Mary bornem finis boy hia,+ and Joseph nemim hem lo Jesus.+

2 Bihaen Jesus born lo Bethlehem+ lo Judea lo taem wea Herod*+ hem king, olketa astrologer* from East, olketa kam lo Jerusalem. 2 Olketa ask olsem: “Wea nao datfala pikinini wea bae hem king blo olketa Jew?+ Mifala lukim wanfala star wea directim mifala go lo hem, taem mifala lo East, and mifala kam for baodaon lo hem.” 3 Taem King Herod herem diswan, hem feel nogud and wari tumas, and evriwan lo Jerusalem olsem tu. 4 So Herod kolem kam olketa chief priest and olketa scribe.* Hem askem olketa abaotem wea nao datfala Christ* bae hem born. 5 Olketa sei lo hem: “Hem bae born lo Bethlehem+ lo Judea, bikos diswan nao wanem datfala profet hem talem: 6 ‘And iu, O Bethlehem lo land lo Judah, olketa bigman lo Judah mas no ting lo iu olsem taon wea no important, bikos wanfala bigman bae kam from iu wea bae leadim pipol blo mi, Israel.’”+

7 Then Herod kolem kam olketa astrologer hia, bat olketa mas kam haed. Taem hem story witim olketa, hem faendemaot nao barava taem wea olketa lukim datfala star. 8 Taem hem sendem olketa go lo Bethlehem, hem sei: “Go lukaotem datfala pikinini, and taem iufala faendem hem, kam bak and talem mi, mekem mi tu savve go and baodaon lo hem.” 9 Bihaen olketa herem samting wea king talem, olketa go nao, and lukim, datfala star wea olketa lukim lo East+ hem go firstaem lo olketa, and gogo, hem stop antap lo ples wea datfala pikinini hem stap. 10 Taem olketa lukim star hia, olketa barava hapi fogud. 11 And taem olketa go insaed lo haos, olketa lukim datfala pikinini witim mami blo hem, Mary. So olketa baodaon lo datfala pikinini. Olketa openem basket blo olketa and givim olketa present lo hem. Olketa present hia nao hem gold and frankincense* and myrrh.* 12 Bat from God warnim olketa insaed wanfala dream+ for no go bak lo Herod, olketa go bak lo hom blo olketa followim difren road.

13 Bihaen olketa hia go bak, angel blo Jehovah* kam lo Joseph lo wanfala dream.+ Angel hia sei: “Getap, tekem pikinini hia witim mami blo hem, and ranawe go lo Egypt. Stap lo there go kasem taem wea mi talem iu for kam bak, bikos Herod lukaotem pikinini hia for killim hem dae.” 14 So lo datfala naet nao Joseph getap and tekem pikinini hia witim mami blo hem go lo Egypt. 15 Hem stap lo there go kasem taem Herod hem dae. Diswan hem mekem toktok blo Jehovah* wea profet blo hem talem kamap tru, wea sei: “Mi kolem son blo mi for go aot from Egypt.”+

16 Taem Herod savve olketa man from East trikim hem, hem barava kros fogud. So hem sendem olketa man go lo Bethlehem and lo evri ples lo datfala area, for killim dae olketa boy wea age blo olketa tu years old and go daon. Hem duim olsem bikos hem ting raonem nao barava taem wea olketa man from East lukim datfala star.+ 17 Diswan hem mekem toktok blo profet Jeremiah hem kamap tru, wea sei: 18 “Olketa bin herem wanfala voice lo Ramah, bigfala krae and singaot. Rachel+ nao hem krae for olketa pikinini blo hem, and hem no laekem eniwan for comfortim hem, bikos olketa pikinini blo hem nomoa nao.”+

19 Bihaen Herod hem dae, lukim, angel blo Jehovah* kam lo Joseph lo Egypt insaed wanfala dream.+ 20 And Angel hia sei: “Getap, tekem pikinini hia witim mami blo hem, and go lo Israel, bikos olketa wea laek for killim dae pikinini hia, olketa dae finis.” 21 So hem getap and tekem pikinini hia witim mami blo hem go lo Israel. 22 Bat from Joseph herem Archelaus nao rulim Judea, wea hem son blo Herod, hem fraet nao for go lo there. And tu, from God warnim hem lo wanfala dream,+ so hem go lo Galilee,+ 23 and hem go stap lo wanfala taon wea olketa kolem Nazareth.+ Diswan hem for mekem toktok wea olketa profet talem kamap tru, wea sei: “Olketa bae kolem hem wanfala Nazarene.”+

3 Lo datfala taem, John+ Baptaesa hem go preach+ lo wilderness lo Judea, 2 and hem sei: “Repent, bikos Kingdom blo heven hem klosap kam nao.”+ 3 Disfala man nao profet Isaiah+ storyim taem hem sei: “Wanfala voice blo samwan hem singaot kam from wilderness. Hem sei: ‘Redyim road blo Jehovah!* Mekem olketa road blo hem stret.’”+ 4 John werem kaleko wea olketa wakem lo hair blo camel and hem werem wanfala leather belt raonem bele blo hem.+ Kaikai blo hem, hem olketa locust* and wild honey.+ 5 And pipol lo Jerusalem and evriwea lo Judea and evri ples raonem Jordan River olketa go lo hem,+ 6 and olketa talemaot sin blo olketa and John baptaesim* olketa insaed lo Jordan River.+

7 Taem hem lukim staka lo olketa Pharisee and olketa Sadducee+ wea kam lo datfala ples wea hem baptaesim pipol, hem sei lo olketa: “Iufala olketa pikinini blo olketa viper snek.+ Hu nao warnim iufala and sei dat iufala savve ranawe from kros blo God wea bae kam?+ 8 Duim olketa samting wea showimaot iufala repent. 9 No tingse God bae no panisim iufala, from iufala sei, ‘Abraham nao dadi blo mifala.’+ Iufala savve, sapos God laekem, hem savve mekem olketa ston hia for garem olketa pikinini for Abraham. 10 Ax hem redi finis lo rut blo olketa tree. So evri tree wea no garem gudfala frut, bae olketa katem daon and torowem lo fire.+ 11 Mi baptaesim iufala lo wata, bikos iufala repent.+ Bat man wea bae kam bihaen lo mi hem garem paoa winim mi, and mi no fit for aotem sandol blo hem bikos mi man nating nomoa.+ Man hia bae baptaesim iufala lo holy spirit+ and lo fire.+ 12 Hem holem nao savol blo hem for torowem wheat lo air, and hem bae klinim ples blo hem for aotem grain from skin blo hem. Hem bae hipimap evri wheat blo hem lo stoahaos, bat hem bae bonem evri skin blo wheat lo fire+ wea no eniwan savve killim dae.”

13 Then Jesus lusim Galilee and kam lo Jordan River for John baptaesim hem.+ 14 Bat John trae for stopem hem and sei: “Hao, iu kam for mi baptaesim iu? Iu nao shud baptaesim mi.” 15 Jesus sei lo hem: “No stopem diswan, mekem iumi savve duim evri samting wea God hem laekem.” Then John willing nao for baptaesim hem. 16 Stretawe bihaen Jesus hem baptaes and hem kam ap from wata, heven hem open,+ and John lukim spirit blo God kam daon olsem wanfala kurukuru antap lo hem.+ 17 And tu, wanfala voice from heven+ hem sei: “Diswan nao Son blo mi,+ wea mi lovem tumas, wea mi hapi lo hem.”+

4 Then spirit blo God leadim Jesus go lo wilderness, and then Devil+ traem hem+ lo there. 2 Bihaen hem fasting for 40-fala day and 40-fala naet, hem hangere nao. 3 Lo taem hia nao Devil+ kam for traem hem and sei lo hem: “Sapos iu wanfala son blo God, talem olketa ston hia for kamap bred.” 4 Bat Jesus sei lo hem: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Man hem mas laef, no lo bred nomoa, bat lo evri toktok wea kamaot from mouth blo Jehovah.’”*+

5 Then Devil tekem hem go insaed lo datfala holy taon,*+ and mekem hem standap antap lo wall* blo datfala temple,+ 6 and sei lo hem: “Sapos iu wanfala son blo God, jamp go daon, bikos olketa Holy Raeting talem finis: ‘Hem bae givim komand lo olketa angel blo hem,’ and ‘Olketa bae karem iu lo hand blo olketa, mekem iu no savve bangam foot blo iu lo ston.’”+ 7 Jesus sei lo hem: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Iu mas no testim Jehovah,* God blo iu.’”+

8 Then bihaen moa, Devil tekem hem go lo wanfala barava hae maunten, and showim hem evri kingdom lo world and riches wea olketa garem.+ 9 Then hem sei lo hem: “Evri samting hia mi bae givim lo iu sapos iu baodaon and worshipim mi wantaem nomoa.” 10 Then Jesus sei lo hem: “Iu go nao Satan! Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Iu mas baodaon+ lo Jehovah,* God blo iu and iu mas worshipim hem nomoa.’”+ 11 Then Devil lusim hem,+ and lukim, olketa angel kam and start for helpem hem.+

12 So taem Jesus herem olketa arrestim John+ and putim hem lo prison, hem go lo Galilee.+ 13 Bihaen hem lusim Nazareth, hem go and stap lo Capernaum+ lo saedsea lo olketa distrik blo Zebulun and Naphtali. 14 Diswan hem for mekem toktok wea profet Isaiah talem hem kamap tru, wea sei: 15 “O land blo Zebulun and land blo Naphtali, wea stap saed lo road klosap lo sea, lo narasaed lo Jordan River, lo Galilee wea pipol from olketa nara nation stap! 16 Pipol wea sidaon lo dark lukim wanfala braet laet, and for olketa wea sidaon lo ples wea dae hem olsem shadow, laet+ hem shaen go lo olketa.”+ 17 Start lo datfala taem nao Jesus start for talemaot disfala message lo pipol: “Iufala repent, bikos Kingdom blo heven hem klosap kam nao.”+

18 Taem hem wakabaot followim saed Sea blo Galilee, hem lukim tufala brata, Simon, wea olketa kolem lo Peter,+ and brata blo hem Andrew. Tufala torowem net lo sea bikos tufala hia man for fishing.+ 19 And hem sei lo tufala: “Kam followim mi, and bae mi teachim iutufala hao for fishing for kasem olketa man.”+ 20 Semtaem nomoa, tufala lusim olketa net blo tufala and followim hem nao.+ 21 Hem wakabaot go moa and hem lukim James, son blo Zebedee and brata blo hem John.+ Tufala insaed lo boat witim Zebedee wea hem dadi blo tufala, and olketa gohed fixim olketa net blo olketa. Then hem kolem tufala kam.+ 22 Semtaem nomoa, tufala lusim datfala boat and dadi blo tufala and go followim hem nao.

23 Then Jesus go lo evri ples lo Galilee.+ Hem teach lo olketa sinagog blo olketa+ and hem preachim datfala gud nius abaotem Kingdom, and hem healim pipol wea garem evri difren kaen sik.+ 24 And nius abaotem hem spred evriwea lo Syria, and olketa tekem kam lo hem evriwan wea safa lo enikaen difren sik.+ Olketa tekem kam tu olketa wea demon stap lo olketa,+ olketa wea garem sik epilepsy,*+ and olketa wea paralaes, and hem healim evriwan lo olketa. 25 So, staka pipol from Galilee and Decapolis* and Jerusalem and Judea and narasaed lo Jordan River nao olketa go followim hem.

5 Taem hem lukim staka pipol hia, hem go ap lo maunten, and bihaen hem sidaon, olketa disaepol kam lo hem. 2 Then hem start for teachim olketa and hem sei:

3 “Olketa wea luksavve olketa needim God, olketa hapi,+ bikos Kingdom blo heven hem blo olketa.

4 “Olketa wea sorre, olketa hapi, bikos olketa bae kasem comfort.+

5 “Olketa wea hambol, olketa hapi,+ bikos God bae givim earth lo olketa.+

6 “Olketa wea hangere and thirsty+ for samting wea stret, olketa hapi, bikos olketa bae satisfae.+

7 “Olketa wea showim mercy, olketa hapi,+ bikos nara pipol bae showim mercy lo olketa tu.

8 “Olketa wea garem gudfala heart, olketa hapi,+ bikos olketa bae lukim God.

9 “Olketa wea peacemaker,* olketa hapi,+ bikos pipol bae kolem olketa, olketa son blo God.

10 “Olketa wea pipol persecutim olketa from olketa duim stret samting, olketa hapi,+ bikos Kingdom blo heven hem blo olketa.

11 “Iufala hapi, iufala wea pipol tok spoelem+ and persecutim+ and talem enikaen nogud samting abaotem iufala wea no tru, bikos lo mi.+ 12 Iufala mas barava hapi,+ bikos reward blo iufala+ lo heven hem big tumas, bikos olketa profet bifor tu kasem persecution lo wei olsem.+

13 “Iufala nao solt+ blo earth. Bat sapos solt hem lusim teist blo hem, hao nao bae teist blo solt kam bak moa? Hem no fitim for man iusim lo eni samting bat for torowem nomoa aotsaed+ for olketa man stepim.

14 “Iufala nao laet blo world.+ Wanfala taon wea stap antap lo maunten, hem no haed for evriwan lukim. 15 Taem pipol laetem lamp olketa no putim andanit lo wanfala basket,* bat olketa putim antap lo lampstand, and hem shaen lo evriwan lo haos.+ 16 Olsem tu, letem laet blo iufala shaen for olketa man lukim,+ mekem olketa savve lukim olketa gudfala samting wea iufala duim,+ and diswan bae praisem Dadi blo iufala lo heven.+

17 “No tingse mi kam for finisim datfala Law or Olketa Profet.* Mi no kam for finisim olketa samting hia, bat for mekem teaching blo olketa kam tru.+ 18 Mi talem iufala tru samting, lo sem wei wea skae and earth bae stap for olowe, so evri word and evri smol part* blo disfala Law bae kamap tru.+ 19 So eniwan wea brekem wanfala lo olketa komandment hia wea no important tumas and talem lo olketa narawan for duim sem samting, bae no fit for go insaed* lo Kingdom blo heven. Bat eniwan wea followim and teachim datwan, bae hem nao fit for go insaed* lo Kingdom blo heven. 20 Mi talem tru samting lo iufala, sapos wei wea iufala raeteous hem no winim wei blo olketa scribe* and olketa Pharisee,+ then bae hem hard tumas for iufala go insaed Kingdom blo heven.+

21 “Iufala herem hao lo bifor olketa sei: ‘Iufala mas no murder,+ bat sapos eniwan hem murder hem mas go lo kot for judgem hem.’+ 22 Bat, mi talem iufala distaem, evriwan wea gohed for kros+ lo brata blo hem kot bae judgem hem, and eniwan wea tok nogud lo brata blo hem Hae Kot* nao bae judgem hem, and eniwan wea sei lo narawan, ‘Iu barava iusles nomoa!’ bae hem fit for go insaed fire lo Gehenna.*+

23 “Tingim, sapos iu tekem sakrifaes blo iu go lo altar,+ and taem iu lo there iu tingim hao brata blo iu hem garem samting againstim iu. 24 Firstaem, leavim sakrifaes blo iu lo there front lo altar, and go stretem datfala problem witim brata blo iu. Then bihaen, kam bak and offerim datfala sakrifaes.+

25 “Kwiktaem stretem eni problem witim man wea laek tekem iu lo kot. Trae for stretem datwan taem iutufala gogo for kot, mekem datfala man no tekem iu lo judge, and datfala judge no givim iu go lo man wea waka lo kot, for putim iu lo prison.+ 26 Mi talem iu tru samting, bae iu mas stap lo there go kasem taem iu peim evri fine blo iu go kasem last smol coin* blo iu.

27 “Iufala herem hao lo bifor olketa sei: ‘Iufala mas no duim adultery.’+ 28 Bat, mi talem iufala distaem, eniwan wea gohed for lukluk lo wanfala woman+ for laek durong witim hem, hem duim adultery finis witim hem lo heart blo hem.+ 29 So sapos raet eye blo iu mekem iu for stambol,* aotem datwan and torowem.+ Hem bae gud for iu garem wanfala eye winim for olketa torowem full body blo iu lo Gehenna.*+ 30 And tu, sapos raet hand blo iu mekem iu for stambol, katem datwan and torowem tu.+ Hem bae gud for iu garem wanfala hand winim for olketa torowem full body blo iu lo Gehenna.*+

31 “And olketa talem tu: ‘Eniwan wea lusim waef blo hem mas givim hem wanfala divorce certificate.’+ 32 Bat, mi talem iufala sapos man divorcem waef blo hem, nomata waef hem no durong* witim eniwan, maet datwan savve kosim waef hia for duim adultery. And sapos man maritim wanfala woman olsem, datwan hem adultery tu.+

33 “And tu, iufala herem hao lo bifor olketa sei: ‘Iu mas no talem laea promis. Sapos iu promisim samting lo Jehovah,*+ iu mas duim datwan.’+ 34 Bat, mi talem iufala: No promis olsem,+ ‘heven nao witness blo mi’ bikos heven hem throne blo God. 35 And no iusim earth for mekem promis, bikos hem nao footstool for foot blo hem,+ and no iusim Jerusalem for mekem promis, bikos datwan hem taon blo datfala nambawan King.+ 36 And no promis lo hed blo iu tu, bikos nomata wanfala hair bat iu no savve mekem hem white or blak. 37 Main samting nao, sapos iu sei ‘Yes’ hem mas yes nao, sapos iu sei ‘Nomoa,’ hem mas nomoa nao,+ bikos eni nara samting hem followim datfala wicked wan nomoa.+

38 “Iufala herem hao lo bifor olketa sei: ‘Eye for eye and teeth for teeth.’+ 39 Bat, mi talem iufala: No againstim man wea wicked, bat eniwan wea slapem raet cheeks blo iu, givim narasaed for hem slapem tu.+ 40 And sapos samwan laek tekem iu lo kot and hem tekem wanfala kaleko blo iu, givim hem tu nara kaleko wea iu werem.+ 41 And sapos wanfala bigman talem iu for karem samting for wan mile,* karem datwan for nara mile moa. 42 Givim samting lo man wea askem samting from iu, and no tane difren from man wea laek kaon lo iu.+

43 “Iufala herem hao lo bifor olketa sei: ‘Iufala mas lovem neiba blo iufala,+ and heitim enemy blo iufala.’ 44 Bat, mi talem iufala: Gohed lovem olketa enemy blo iufala+ and prea for olketa wea persecutim iufala.+ 45 Diswan bae showimaot iufala nao olketa son blo Dadi blo iufala lo heven,+ from hem mekem sun hem shaen lo pipol wea gud and pipol wea wicked and hem mekem hem rain lo pipol wea raeteous and pipol wea no raeteous.+ 46 Bikos sapos iufala lovem nomoa olketa wea lovem iufala, wanem gud samting nao bae iufala kasem?+ Olketa man wea tekem tax duim sem samting tu, iaman? 47 And sapos iufala hello and story lo olketa brata blo iufala nomoa, datwan hem no difren from samting wea nara pipol duim. Nomata pipol from olketa nation tu duim sem samting, iaman? 48 So iufala mas perfect, olsem Dadi blo iufala lo heven wea hem perfect.+

6 “Keakea, nogud iufala duim samting wea stret for mekem pipol lukim nomoa.+ Sapos iufala duim datwan, Dadi blo iufala lo heven bae no blessim iufala. 2 So taem iufala duim gud samting* lo pipol wea poor, no duim lo wei wea pipol bae luksavve lo hem.* Hem nao wat olketa hypocrite savve duim lo olketa sinagog and lo olketa saed road, mekem pipol tinghae lo olketa. Mi talem iufala tru samting, olketa kasem finis reward blo olketa. 3 Bat iufala, taem iufala duim gud samting for pipol wea poor, no letem samting wea raet hand blo iu duim for left hand blo iu savve abaotem. 4 Mekem no eniwan lukim gud samting wea iufala duim for pipol wea poor. Then Dadi blo iufala lo heven, wea hem nomoa lukim, bae blessim iufala.+

5 “And tu, taem iufala prea, iufala mas no olsem olketa hypocrite,+ bikos olketa laek for standap and prea lo olketa sinagog and lo kona lo olketa main road mekem pipol lukim olketa.+ Mi talem iufala tru samting, olketa kasem finis reward blo olketa. 6 Bat taem iufala prea, go lo rum blo iufala. Bihaen iufala satem door, prea lo Dadi blo iufala wea no eniwan savve lukim,+ and then Dadi blo iufala, wea hem nomoa lukim iufala, bae blessim iufala. 7 Taem iufala prea, no talem sem toktok evritaem olsem pipol lo olketa nara nation duim, bikos olketa tingse wei for talem staka toktok bae mekem God herem olketa. 8 So iufala mas no olsem olketa, bikos Dadi blo iufala hem savve finis lo samting iufala needim+ bifor iufala askem hem.

9 “So, iufala mas prea lo wei olsem:+

“‘Dadi blo mifala lo heven, mifala laekem nem blo iu+ for holy.*+ 10 Mifala laekem Kingdom blo iu+ for kam. Duim will blo iu+ lo earth,+ olsem iu duim lo heven. 11 Givim mifala kaikai* for tuday,+ 12 and forgivim olketa sin* blo mifala, olsem mifala tu forgivim olketa wea sin againstim mifala.*+ 13 And no letem mifala foldaon lo temptation,+ bat sevem* mifala from datfala wicked wan.’+

14 “Bikos sapos iufala forgivim nara pipol wea sin againstim iufala, Dadi blo iufala lo heven bae forgivim iufala tu.+ 15 Bat sapos iufala no forgivim nara pipol wea sin againstim iufala, Dadi blo iufala bae no forgivim tu sin blo iufala.+

16 “Taem iufala fasting,+ stop for mekem feis blo iufala luk sorre. Datwan nao samting wea olketa hypocrite savve duim, olketa no kea abaotem lukluk blo olketa for showim lo pipol dat olketa fasting.+ Mi talem iufala tru samting, olketa kasem finis reward blo olketa. 17 Bat iufala, taem iufala fasting, putim oil lo hed blo iufala and wasim feis blo iufala, 18 mekem iufala no showim lo pipol dat iufala fasting, bat Dadi blo iufala lo heven nomoa lukim datwan. Then Dadi blo iufala wea hem nomoa lukim, bae blessim iufala.

19 “Stop for hipimap riches for iufala seleva lo earth,+ wea moth and rasta savve spoelem, and wea man savve stealim. 20 Bat hipimap riches for iufala seleva lo heven,+ wea moth and rasta no savve spoelem,+ and man no savve stealim tu. 21 Bikos ples wea riches blo iufala hem stap, hem tu wea heart blo iufala lo hem.

22 “Lamp blo body hem eye.+ Sapos eye blo iufala hem klia,* full body blo iufala bae hem braet.* 23 Bat sapos eye blo iufala savve kavet,+ full body blo iufala bae dark. Sapos datfala laet wea stap lo body blo iufala hem dark, then full body bae barava dark!

24 “No eniwan savve waka for tufala boss, bikos bae hem heitim wanfala and lovem narawan,+ or bae hem faithful lo wanfala and ting daonem narawan. Iufala no savve kamap slave blo God and blo Riches lo semtaem.+

25 “Dastawe mi talem iufala: Stop for wari+ abaotem laef* blo iufala, lo wat iufala bae kaikaim or drinkim, or abaotem body blo iufala lo wat iufala bae werem.+ Laef blo man hem important winim kaikai and kaleko!+ 26 Lukluk gud lo olketa bird.+ Olketa no plantim seed or harvestim kaikai. Olketa no keepim kaikai insaed olketa stoahaos tu. Nomata olsem, Dadi blo iufala lo heven feedim olketa. Bat iufala important winim olketa bird hia! 27 Hao, wei for wari savve mekem eniwan lo iufala for addim go wanfala minute moa lo laef blo hem?+ 28 And tu, why nao iufala wari abaotem kaleko? Lanem samting from hao olketa lily flaoa lo bush olketa grow. Olketa no waka hard, and olketa no soengim kaleko tu. 29 Bat mi talem iufala, nomata olketa barava naesfala kaleko blo Solomon+ bat no luk naes olsem olketa flaoa hia. 30 So sapos God hem givim kaleko lo olketa plant lo bush, wea olketa stap tuday and bae olketa torowem lo fire tumoro, hao, iufala tingse hem bae givim kaleko nomoa lo olketa plant hia and no lo iufala, iufala wea faith blo iufala hem smol tumas? 31 So no wari+ and sei, ‘Wat nao bae mifala kaikaim?’ or, ‘Wat nao bae mifala drinkim?’ or, ‘Wat nao bae mifala werem?’+ 32 Bikos pipol lo world nao barava laek for kasem olketa samting hia. Dadi blo iufala lo heven savve iufala needim olketa samting hia.

33 “So gohed putim Kingdom and olketa raeteous standard blo hem first lo laef blo iufala, and evri nara samting hia bae hem provaedem for iufala.+ 34 So no warim samting wea bae happen tumoro,+ bikos tumoro bae garem own wari blo hem. Each day garem own problem blo hem.

7 “Stop for judgem narawan+ mekem God no judgem iufala. 2 Bikos hao iufala judgem narawan hem tu hao God bae judgem iufala,+ and samting wea iufala duim lo narawan, sem samting nao bae olketa duim lo iufala.+ 3 So why nao iu lukluk lo smol drae grass insaed eye blo brata blo iu, bat iu no lukim bigfala timba insaed eye blo iuseleva?+ 4 Or, hard for iu sei lo brata blo iu, ‘Kam mi aotem smol drae grass from eye blo iu,’ bat lukim! bigfala timba nao insaed eye blo iuseleva. 5 Iu hypocrite! Aotem firstaem bigfala timba from eye blo iuseleva, mekem iu savve lukluk gud for savve hao for aotem smol drae grass from eye blo brata blo iu.

6 “No givim samting wea holy lo olketa dog, and no torowem olketa pearl blo iufala lo olketa pigpig,+ mekem olketa no stepim olketa pearl hia and tane kam for attakim iufala.

7 “Gohed for ask, and iufala bae kasem.+ Gohed for lukaotem, and iufala bae faendem. Gohed for noknok, and bae hem open for iufala.+ 8 Bikos evriwan wea gohed for ask bae kasem samting,+ and evriwan wea gohed for lukaotem bae faendem datwan, and evriwan wea gohed for noknok, bae hem open for olketa. 9 Tru tumas, hard for eni dadi givim ston lo son blo hem wea ask for bred. 10 Or sapos hem askem dadi for fish, hard for dadi givim hem wanfala snek, iaman? 11 So, sapos iufala olketa man wea sin bat savve givim olketa gud samting lo olketa pikinini blo iufala, haomas moa Dadi blo iufala lo heven, bae hem givim tu olketa gud samting+ lo olketa wea askem hem!+

12 “So, samting wea iufala laekem pipol for duim lo iufala, sem samting tu iufala mas duim lo olketa.+ Diswan nao mining blo samting wea datfala Law and Olketa Profet* talem.+

13 “Go insaed lo smol gate,+ bikos nara gate wea waed hem stap wea road blo hem leadim man go for dae, and staka pipol nao followim datfala road. 14 Bat datfala smol gate wea road blo hem no isi, hem savve leadim man go for kasem laef olowe, and samfala nomoa faendem datfala road.+

15 “Keakea lo olketa false profet+ wea kam lo iufala, wea aotsaed olketa olsem olketa sheepsheep,+ bat insaed olketa olsem olketa wolf wea hangere fogud.+ 16 Iufala bae luksavve lo olketa hia from frut blo olketa. Pipol no harvestim olketa grape or fig from nila grass, iaman?+ 17 Olsem tu, evri gudfala tree garem gud frut, bat evri nogud tree garem rabis frut.+ 18 Gudfala tree no savve garem rabis frut, and rotten tree no savve garem gud frut.+ 19 Evri tree wea no garem gud frut bae olketa katem daon and bonem lo fire.+ 20 So lo sem wei, iufala bae luksavve lo olketa man hia from samting wea olketa duim.+

21 “No evriwan wea sei lo mi, ‘Lord, Lord,’ bae go insaed lo Kingdom blo heven bat man wea duim wanem Dadi blo mi lo heven laekem nao, bae go insaed.+ 22 Lo datfala day staka pipol bae sei lo mi: ‘Lord, Lord,+ mifala talemaot profesi lo nem blo iu, raosem olketa demon lo nem blo iu, and duim olketa mirakol lo nem blo iu.’+ 23 Bat mi bae sei lo olketa: ‘Mi nating savve lo iufala! Go from mi, iufala olketa man wea brekem law!’+

24 “Dastawe, evriwan wea herem toktok blo mi and followim datwan, bae hem olsem wanfala man wea garem gudfala tingting, wea wakem haos blo hem antap lo rock.+ 25 Then rain foldaon and flood and strongfala wind hem bangam datfala haos, bat hem no foldaon bikos man hia wakem datfala haos antap lo rock. 26 Bat, evriwan wea herem toktok blo mi and no followim datwan, bae hem olsem wanfala karangge man wea wakem haos blo hem antap lo sandbis.+ 27 Then rain foldaon and flood and strongfala wind hem bangam datfala haos,+ and hem foldaon. And datfala haos hem barava pisis nao.”

28 Taem Jesus storyim olketa samting hia finis, datwan affectim pipol wea lisin and olketa barava sapraes nao lo hao hem teach,+ 29 bikos samting wea hem teachim olketa hem kam from God,+ and no olsem olketa scribe.*

8 Bihaen hem kam daon from datfala maunten, staka pipol nao followim hem. 2 And lukim! wanfala man wea garem leprosy kam and baodaon lo hem, and sei: “Lord, sapos iu willing, iu savve mekem mi klin.”*+ 3 So hem tasim man hia and sei: “Mi barava laek for duim datwan. Iu kamap klin.”+ Semtaem nomoa, leprosy blo hem finis nao.+ 4 Then Jesus sei lo hem: “No storyim diswan lo eniwan.+ Bat go lo priest mekem hem lukim iu+ and givim datfala offering wea law blo Moses talem,+ mekem olketa priest lukim dat iu klin.”

5 Taem hem go lo Capernaum, wanfala army officer kam lo hem, and begim hem+ 6 and sei: “Lord, servant blo mi leidaon lo haos distaem. Hem paralaes and hem safa tumas.” 7 Jesus sei lo hem: “Taem mi kasem haos blo iu, bae mi healim hem.” 8 Datfala army officer hem sei: “Lord, hem no fitim for iu kam lo haos blo man olsem mi. Bat talem kam nomoa dat hem gud bak, and servant blo mi bae gud bak nao. 9 Bikos mi tu mi stap anda lo olketa narawan and olketa soldia stap anda lo mi. Mi savve sei lo wanfala soldia, ‘Iu go!’ and hem go nao. And lo narawan mi savve sei, ‘Iu kam!’ and hem kam nao. And mi savve sei lo wakaman blo mi, ‘Duim olsem!’ and hem duim nao wat mi talem.” 10 Taem Jesus herem datwan, hem barava sapraes and sei lo olketa wea followim hem: “Mi talem iufala tru samting, mi no savve lo eniwan lo Israel wea garem strongfala faith olsem disfala man.+ 11 Bat mi talem iufala, staka pipol from east and west bae kam and sidaon raonem tebol witim Abraham and Isaac and Jacob lo Kingdom blo heven.+ 12 Bat bae olketa torowem olketa son blo Kingdom go aotsaed lo darkness. Lo there nao bae olketa krae and baetem teeth blo olketa.”+ 13 Then Jesus sei lo datfala army officer: “Go bak lo haos. Iu bae kasem samting wea iu putim faith lo hem.”+ And lo semtaem nomoa, servant blo hem gud bak nao.+

14 And taem Jesus kam insaed haos blo Peter, hem lukim mami-in-law blo Peter+ hem leidaon from hem fever.+ 15 So hem tasim hand blo hem+ and fever hia finis nao, and hem getap and start for redyim kaikai for Jesus. 16 Bat bihaen, lo evening, pipol tekem kam lo Jesus staka pipol wea demon stap lo olketa, and hem talem toktok for raosem olketa nogud spirit hia and hem healim evriwan wea safa. 17 Diswan hem for mekem toktok wea profet Isaiah talem hem kamap tru, wea sei: “Hemseleva nao tekem aot olketa sik blo iumi and olketa pain wea iumi safa lo hem.”+

18 Taem Jesus lukim staka pipol hipap raonem hem, hem talem olketa disaepol for olketa akros go lo narasaed lo sea.+ 19 And wanfala scribe* kam lo hem and sei: “Teacher, bae mi followim iu lo eni ples wea iu bae go.”+ 20 Bat Jesus sei lo hem: “Olketa fox* garem hol for stap insaed and olketa bird garem nest tu, bat Son blo man no garem eni ples for hem leim hed blo hem.”+ 21 Then nara disaepol blo Jesus sei lo hem: “Lord, letem mi go and berem dadi blo mi firstaem.”+ 22 Jesus sei lo hem: “Gohed followim mi, and letem olketa wea dae nao for berem olketa wea dae.”+

23 Then Jesus and olketa disaepol blo hem go insaed wanfala boat.+ 24 And lukim! sea hem barava raf and olketa wave bangam boat and wata go insaed. Bat Jesus gohed for sleep nomoa.+ 25 And olketa disaepol kam and wekapem hem, and sei: “Lord, sevem iumi, iumi klosap dae nao ia!” 26 Bat hem sei lo olketa: “Why nao iufala fraet? Faith blo iufala hem smol tumas.”+ Then hem getap and hem tok strong lo wind and sea. Semtaem nomoa, wind hem stop and sea hem fine nao.+ 27 So olketa disaepol barava sapraes and sei: “Wat kaen man nao diswan? Nomata wind and sea bat obeyim hem tu.”

28 Taem hem kasem narasaed lo sea, lo area blo olketa Gadarene, tufala man wea olketa demon stap lo tufala kamaot from between olketa tomb* and kam meetim hem.+ Tufala raf fogud, dastawe evriwan fraet for wakabaot go pas lo datfala beregraon. 29 And lukim! tufala singaot big, and sei: “Son blo God,+ why nao iu mek trabol for mifala? Hao, iu kam lo hia for panisim mifala+ bifor hem kasem taem wea God markem?”+ 30 Lo wanfala ples wea farawe lelebet from olketa, staka pigpig stap and olketa gohed for kaikai.+ 31 So olketa demon hia start for begim Jesus, and sei: “Sapos iu raosem mifala, sendem mifala go insaed olketa pigpig hia.”+ 32 Hem sei lo olketa: “Iufala go!” So olketa kamaot from tufala man hia and olketa go insaed olketa pigpig. And lukim! evri pigpig hia ran go lo edge blo maunten and foldaon insaed lo sea and evriwan dae nao. 33 Bat olketa man for lukaftarem olketa pigpig ranawe, and olketa go lo taon and storyim evri samting, and olketa storyim tufala man hia wea demon stap lo tufala. 34 And lukim! evriwan lo datfala taon nao go for meetim Jesus. Taem olketa kasem hem, olketa tok strong lo hem for hem mas lusim datfala ples.+

9 So hem go insaed boat and akros go lo taon wea hem stap lo hem.+ 2 And lukim! samfala pipol karem kam lo hem wanfala man wea paralaes wea leidaon lo stretcher. Taem Jesus lukim faith wea olketa garem, hem sei lo datfala man wea paralaes: “No fraet son blo mi! Iu kasem forgiveness for olketa sin blo iu nao.”+ 3 Then samfala scribe* tok olsem between olketa: “Man hia barava tok spoelem God.” 4 Jesus savve lo tingting blo olketa, so hem sei: “Hao nao iufala garem olketa nogud tingting olsem insaed heart blo iufala?+ 5 Wat nao hem isi for talem, ‘Iu kasem forgiveness for olketa sin blo iu,’ or for sei, ‘Iu getap and wakabaot’?+ 6 Bat, for iufala savve dat Son blo man hem garem paoa for forgivim sin blo pipol lo earth. . .” then hem sei lo datfala man wea paralaes: “Getap, tekem stretcher blo iu, and go bak lo haos blo iu.”+ 7 So man hia getap and hem go bak lo haos blo hem nao. 8 Taem pipol lukim diswan olketa barava fraet, and olketa praisem God, wea hem nao givim paoa olsem lo olketa man.

9 Then, taem Jesus lusim datfala ples and wakabaot go, hem lukim wanfala man wea nem blo hem Matthew sidaon lo office wea pipol savve kam for peim tax, and Jesus sei lo hem: “Kamap follower blo mi.” So man hia getap and go followim hem nao.+ 10 Bihaen, taem Jesus kaikai* lo haos, lukim! staka man for tekem tax and pipol wea duim sin olketa kam and start for kaikai* witim Jesus and olketa disaepol blo hem.+ 11 Bat taem olketa Pharisee lukim diswan, olketa sei olsem lo olketa disaepol blo hem: “Hao nao teacher blo iufala kaikai witim olketa wea tekem tax and pipol wea duim sin?”+ 12 Jesus herem samting olketa talem, so hem sei: “Pipol wea sik nao need for go lukim doctor, no olketa wea healthy.+ 13 So iufala go, and lanem mining blo disfala toktok: ‘Mi no laekem sakrifaes, bat mi laekem iufala for showim mercy.’+ Bikos mi no kam for askem raeteous pipol for repent, bat pipol wea duim sin.”

14 Then olketa disaepol blo John kam and askem hem: “Hao nao mifala and olketa Pharisee followim kastom for fasting, bat olketa disaepol blo iu no duim olsem?”+ 15 So Jesus sei lo olketa: “Olketa fren blo groom no garem reason for sorre taem hem+ stap yet witim olketa, iaman? Bat taem bae kam, wea olketa man bae tekem groom go from olketa,+ and lo datfala taem nao olketa bae fasting. 16 No eniwan bae soengim niu pis kaleko antap lo old kaleko wea brek. Diswan hem bikos datfala niu pis kaleko wea strong bae brek aot from datfala old kaleko, and hol lo old kaleko hia bae big go moa.+ 17 And pipol bae no putim wine wea hem niu insaed olketa old skin botol.* Sapos olketa duim olsem, datfala skin botol bae hem brek, and wine savve kapsaet, and olketa skin botol hia bae nogud nao. Bat pipol putim wine wea hem niu insaed olketa niu skin botol, mekem wine and skin botol hem stap gud.”

18 Taem Jesus gohed storyim olketa samting hia lo olketa, lukim, wanfala bigman kam lo hem. Hem baodaon lo hem and sei: “Ating gele blo mi dae nao ia, bikos hem sik big tumas taem mi lusim hem. Bat iu kam and putim hand blo iu lo hem and bae hem laef bak.”+

19 Then Jesus and olketa disaepol blo hem getap and go witim hem nao. 20 And lukim! wanfala woman wea garem sik wea blood hem ran+ for 12-fala year finis, kam bihaen lo hem and tasim end lo kaleko blo hem,+ 21 bikos woman hia gohed sei lo hemseleva: “Sapos mi tasim nomoa kaleko blo hem bae mi gud bak nao.” 22 Jesus tane raon and lukim woman hia, and hem sei: “Dota blo mi, iu no wari! Faith blo iu mekem iu gud bak.”+ And semtaem nomoa, woman hia gud nao.+

23 Then, taem hem arrive and go insaed haos blo datfala bigman hem lukim olketa man pleim sorre music lo olketa flute, and staka pipol wea hipap olketa mek noes.+ 24 Jesus hem sei: “Iufala go aot firstaem bikos smol gele hia hem no dae, bat hem sleep nomoa.”+ Taem olketa herem datwan, olketa start for laf lo hem. 25 Bihaen evriwan go aotsaed finis, Jesus go lo datfala smol gele and holem hand blo hem,+ and gele hia getap nao.+ 26 Tru nao, pipol lo evri taon and vilij lo datfala ples herem story abaotem samting wea Jesus duim.

27 Taem Jesus lusim datfala ples, tufala man wea blind+ go followim hem. Tufala singaot olsem: “Son blo David, plis showim mercy lo mitufala.” 28 Bihaen Jesus go insaed lo haos, tufala blind man hia kam lo hem, and Jesus askem tufala: “Hao, iutufala garem faith dat mi savve mekem iutufala for lukluk moa?”+ Tufala sei: “Ia, Lord.” 29 Hem tasim eye blo tufala,+ and sei: “Bikos lo faith blo iutufala, diswan bae happen.” 30 And eye blo tufala savve lukluk nao. Bat Jesus warnim tufala olsem: “Iutufala mas no storyim diswan lo eniwan.”+ 31 Bat taem tufala go aotsaed nomoa, tufala storyim diswan lo evri taon and vilij lo datfala ples.

32 Taem olketa man hia lusim datfala ples, lukim, pipol tekem kam lo Jesus wanfala man wea no savve toktok wea demon stap lo hem.+ 33 Bihaen Jesus raosem datfala demon, man hia savve toktok nao.+ Tru nao, olketa pipol barava sapraes and sei: “Firstaem for mifala lukim diskaen samting lo Israel nao ia.”+ 34 Bat olketa Pharisee gohed for sei: “Hem iusim paoa blo datfala boss blo olketa demon for raosem olketa demon.”+

35 And Jesus go lo evri taon and vilij. Hem teach lo olketa sinagog and hem preachim datfala gud nius abaotem Kingdom and hem healim enikaen sik wea pipol garem.+ 36 Taem hem lukim olketa pipol hia, hem feel sorre tumas lo olketa,+ bikos olketa garekil and stap olobaot olsem olketa sheepsheep wea no garem shepherd for lukaftarem olketa.+ 37 Then hem sei lo olketa disaepol blo hem: “Tru nao, staka samting stap for harvestim, bat no staka wakaman stap for duim datwan.+ 38 So, askem Man wea lukaftarem datfala harvest waka for sendem go olketa wakaman for harvestim planteison blo hem.”+

10 So hem kolem kam 12-fala disaepol blo hem and givim paoa lo olketa ovam olketa wicked spirit*+ for raosem olketa, and for healim enikaen sik wea pipol garem.

2 Nem blo 12-fala aposol hia nao hem olsem:+ Simon, wea nara nem blo hem Peter,+ witim brata blo hem Andrew.+ Then tufala son blo Zebedee, James and John.+ 3 Philip and Bartholomew,+ Thomas+ and Matthew+ datfala man for tekem tax, James, son blo Alphaeus, and Thaddaeus. 4 Simon, datfala Cananaean,* and Judas Iscariot, wea bihaen hem betrayim Jesus.+

5 Taem Jesus sendem go 12-fala aposol hia, hem givim olketa instruction hia lo olketa:+ “No go lo pipol wea no Jew, and no go lo eni taon lo Samaria,+ 6 bat, go lo pipol blo Israel nomoa, wea olketa olsem olketa sheepsheep wea lus.+ 7 Taem iufala go, iufala preach and sei: ‘Kingdom blo heven hem kam klosap nao.’+ 8 Healim pipol wea sik,+ iufala mekem olketa wea dae laef bak, mekem olketa wea garem leprosy kamap klin, and raosem olketa demon. Iufala kasem free, givim free nomoa. 9 No tekem eni gold, silver, or copper selen lo belt blo iu for keepim selen.+ 10 No tekem eni basket for putim kaikai lo gogo blo iufala, or tufala kaleko,* or sandol, or walking stik,+ bikos wakaman hem fit for kasem kaikai blo hem.+

11 “Lo eni taon or vilij wea iufala go lo hem, lukaotem man wea willing for herem message blo iufala. And stap lo there go kasem taem iufala lusim datfala ples.+ 12 Taem iufala go insaed wanfala haos, greetim* olketa lo haos. 13 Sapos olketa acceptim iufala, then peace bae stap witim olketa,+ bat sapos olketa no acceptim, then datfala peace bae kam bak lo iufala. 14 Sapos eniwan no welkamim iufala or no laek herem toktok blo iufala, lusim olketa. Taem iufala lusim datfala taon or datfala haos, aotem dust from leg blo iufala.+ 15 Mi talem iufala tru samting, lo Judgment Day,* panis wea datfala taon bae kasem bae hem worse winim panis wea land blo Sodom and Gomorrah+ kasem.

16 “Lukim! mi sendem iufala go olsem olketa sheepsheep midol lo olketa wolf. So iufala mas careful olsem olketa snek and lo semtaem, mas no raf* olsem olketa kurukuru.+ 17 Keakea, bikos olketa man bae tekem iufala go lo olketa lokol kot,+ and olketa bae whipim iufala nogud+ lo olketa sinagog.+ 18 And olketa bae tekem iufala go front lo olketa bigman and olketa king+ bikos lo mi. Diswan bae givim iufala chance for storyim wanem iufala bilivim lo olketa and lo pipol from olketa nara kantri.+ 19 Bat taem olketa tekem iufala go, no wari abaotem hao or wat for talem, bikos bae iufala savve lo wat for talem lo datfala taem.+ 20 Diswan hem bikos taem iufala story, spirit from Dadi blo iufala nao bae mekem iufala savve lo wat for talem.+ 21 And tu, man bae givim brata blo hem go lo enemy for killim hem dae, and dadi bae duim sem samting lo pikinini blo hem, and olketa pikinini bae againstim dadi and mami blo olketa mekem enemy killim olketa dae.+ 22 And pipol bae heitim iufala bikos lo nem blo mi,+ bat man wea bae sev nao hem man wea faithful* go kasem end.+ 23 Taem olketa persecutim iufala lo wanfala taon, ranawe go lo nara taon,+ bikos mi talem iufala tru samting, bae hem hard for iufala kasem evri taon lo Israel bifor Son blo man hem kam.

24 “Wanfala student no winim teacher blo hem, and wakaman no winim boss blo hem.+ 25 Student shud hapi nomoa for olsem teacher blo hem, and wakaman shud hapi nomoa for olsem boss blo hem.+ Sapos pipol kolem man wea onam haos Beelzebub,*+ olketa wea stap lo haos blo hem bae olsem tu. 26 So no fraetem olketa, bikos eni samting wea stap haed bae showaot klia, and evriwan bae savve lo evri samting wea haed.+ 27 Samting wea mi talem iufala lo dark ples, iufala talem lo ples wea laet, and wanem mi whisper abaotem lo iufala, iufala talemaot kam from ruf blo olketa haos.+ 28 And no fraetem olketa wea savve killim dae body bat wea no savve distroem laef.*+ Bat fraetem man wea savve distroem laef and body lo Gehenna.*+ 29 Man savve salem tufala sparrow bird for wanfala coin wea value blo hem smol nomoa,* iaman? Nomata olsem, Dadi blo iufala hem savve taem eniwan lo olketa hem foldaon lo graon.*+ 30 Bat iu savve, hem kaontem finis tu evri hair lo hed blo iufala. 31 So iufala no fraet, bikos iufala barava important winim staka sparrow bird.+

32 “Sapos man hem talem olketa narawan hem disaepol blo mi,+ mi tu bae talem lo Dadi blo mi lo heven+ datfala man hem disaepol blo mi. 33 Bat man wea talem olketa narawan hem no disaepol blo mi, mi tu bae talem lo Dadi blo mi lo heven+ datfala man hem no disaepol blo mi. 34 No tingse mi kam for mekem peace for stap lo earth. Mi no kam for mekem peace, bat for mekem pipol no stap gud tugeta.*+ 35 Mi kam for mekem pipol divaed, son againstim dadi blo hem, dota againstim mami blo hem, and dota-in-law againstim mami-in-law blo hem.+ 36 Tru tumas, olketa enemy blo man nao bae hem olketa wea stap lo sem haos witim hem. 37 Eniwan wea lovem tumas dadi or mami winim mi, hem no fit for disaepol blo mi, and eniwan wea lovem tumas son or dota winim mi, hem no fit for disaepol blo mi tu.+ 38 And eniwan wea no willing for karem post* blo hem and kam followim mi, hem no fit for disaepol blo mi.+ 39 Eniwan wea trae for sevem laef* blo hem bae hem lusim, and eniwan wea lusim laef blo hem bikos lo mi, bae kasem laef.+

40 “Eniwan wea acceptim iufala hem acceptim mi tu, and eniwan wea acceptim mi hem acceptim tu Man wea sendem mi kam.+ 41 Eniwan wea acceptim wanfala profet bikos man hia hem wanfala profet, bae kasem blessing wea profet kasem,+ and eniwan wea acceptim wanfala raeteous man from man hia hem raeteous, bae kasem blessing wea raeteous man kasem. 42 And eniwan wea givim kap wata lo eniwan lo olketa hia wea no important for hem drinkim, from hem disaepol blo mi, mi talem iufala tru samting, bae hem mas kasem blessing.”+

11 Taem Jesus talem olketa instruction hia finis lo 12-fala disaepol blo hem, hem go moa lo olketa nara taon for teachim pipol and preach lo olketa.+

2 Bat John wea stap lo prison,+ herem nius abaotem olketa samting wea Christ duim, so hem sendem olketa disaepol blo hem+ 3 for ask olsem lo Jesus: “Hao, iu nao datfala Man wea bae kam, or mifala expectim difren wan?”+ 4 Jesus sei lo olketa: “Iufala go bak and storyim lo John olketa samting wea iufala herem and lukim.+ 5 Olketa wea blind savve lukluk nao,+ olketa wea kripol savve wakabaot, olketa wea garem leprosy+ klin nao, and olketa wea earpas savve herehere moa. Olketa wea dae olketa laef bak moa, and olketa wea poor herem datfala gud nius.+ 6 Man wea no stambol bikos lo mi bae hem hapi.”+

7 Bihaen olketa disaepol blo John go bak, Jesus start for story lo olketa pipol abaotem John. Hem askem olketa olsem: “Taem iufala go lo wilderness, wanem nao iufala go for lukim?+ Hao, iufala lukim wanfala tol grass wea wind hem blowim olobaot?+ 8 So wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala lukim wanfala man wea werem spesol kaleko? Olketa wea werem spesol kaleko olketa stap lo olketa haos blo olketa king. 9 So why nao iufala go? For lukim wanfala profet? Yes, bat mi talem iufala, hem winim go moa wanfala profet.+ 10 Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem hem: ‘Lukim! Mi bae sendem messenger blo mi go firstaem lo iu, wea hem bae redyim road firstaem for iu!’+ 11 Mi talem iufala tru samting, lo olketa man wea born lo earth, no eniwan hem winim John Baptaesa, bat man wea no important tumas insaed lo Kingdom blo heven hem winim hem.+ 12 Start lo taem blo John Baptaesa kam kasem distaem, Kingdom blo heven hem samting wea olketa man traem best for kasem, and olketa wea no givap olketa kasem datwan.+ 13 Bikos kam kasem taem blo John, olketa Profet and datfala Law talem profesi finis abaotem wanem bae happen.+ 14 And sapos iufala willing for acceptim or nomoa, hem nao ‘Elijah wea bae kam.’+ 15 Man wea willing for lisin mas herehere gud kam.

16 “Hu nao bae mi comparem disfala genereson witim olketa?+ Olketa olsem olketa pikinini wea sidaon lo market wea singaot go lo olketa nara pikinini olsem: 17 ‘Mifala pleim flute for iufala, bat iufala nating dance. Mifala krae big, bat iufala nating hitim chest blo iufala for showim iufala sorre.’ 18 Lo sem wei, John hem no kaikai* and hem no drinkim wine, bat pipol sei, ‘Wanfala demon stap lo hem.’ 19 Then Son blo man hem kam, hem kaikai and hem drinkim wine,+ bat pipol sei, ‘Lukim! Hem man for kaikai tumas* and man for drinkim tumas wine, hem fren blo olketa wea tekem tax and pipol wea duim sin.’+ Nomata olsem, wisdom hem showimaot hem raeteous* lo olketa gudfala waka wea hem duim.”*+

20 Then hem start for tok strong lo olketa pipol lo olketa taon wea hem bin duim staka mirakol lo hem, bikos olketa no repent. 21 Hem sei: “Sorre tumas lo iufala lo Chorazin! Sorre tumas lo iufala lo Bethsaida! bikos sapos olketa sem mirakol wea mi duim lo iufala mi duim lo Tyre and Sidon, olketa bae sidaon longtaem finis lo asis and werem kaleko for sorre for showim olketa repent.+ 22 Bat mi talem iufala, panis wea iufala bae kasem lo Judgment Day* bae hem worse winim panis wea Tyre and Sidon kasem.+ 23 And iu Capernaum,+ hao, bae olketa mekhae lo iu go kasem skae? Nomoa! Bae iu go daon lo Grev,*+ bikos sapos olketa sem mirakol wea mi duim lo iu, mi duim lo Sodom, hem bae stap kam kasem distaem. 24 Bat mi talem iufala, lo Judgment Day, panis wea iufala kasem bae hem worse winim panis wea land blo Sodom kasem.”+

25 Bihaen Jesus hem sei: “Mi praisem iu Dadi front lo evriwan, wea iu nao rulim heven and earth, bikos iu haedem olketa samting hia from olketa wea wise and skul gud and iu showim lo olketa wea hambol olsem olketa pikinini.+ 26 Tru nao Dadi, bikos hem nao wanem iu laekem. 27 Dadi blo mi givim mi evri samting finis, and no eniwan savve gud lo Son, bat Dadi nomoa.+ No eniwan savve gud lo Dadi+ lo heven, bat Son nomoa and eniwan wea Son hapi for helpem hem for savve lo Dadi.+ 28 Kam lo mi, iufala wea waka hard and wea karem hevi samting, and bae mi strongim iufala. 29 Iufala karem yoke* witim mi and lane from mi, bikos mi no savve raf and mi hambol,+ and iufala* bae kasem strong from datwan. 30 Bikos yoke blo mi hem isi nomoa,* and load wea mi askem iufala for karem hem no hevi.”

12 Lo datfala taem Jesus wakabaot insaed field blo olketa wheat lo Sabbath. Olketa disaepol blo hem hangere, so olketa tekem samfala seed blo wheat hia and kaikaim.+ 2 Taem olketa Pharisee lukim diswan, olketa sei lo hem: “Lukim! Olketa disaepol blo iu duim samting wea law stopem for duim lo Sabbath.”+ 3 Hem sei lo olketa: “Hao, no enitaem iufala read abaotem samting wea David duim taem hem and olketa man wea followim hem olketa hangere?+ 4 Hem go insaed haos blo God and olketa kaikaim olketa bred wea holy,*+ hem samting wea law stopem for hem or olketa wea followim hem for kaikaim, hem for olketa priest nomoa.+ 5 Or hao, iufala no readim lo Law samting wea olketa priest duim lo Sabbath insaed temple bat olketa no guilty for brekem Sabbath?+ 6 Bat mi talem iufala, samting wea important winim temple hem lo hia.+ 7 Bat, sapos iufala minim toktok wea sei, ‘Mi laekem iufala for showim mercy,+ and mi no laekem sakrifaes,’+ bae hem hard for iufala judgem olketa wea no guilty. 8 Diswan hem bikos Son blo man nao hem Lord blo Sabbath.”+

9 Bihaen hem lusim datfala ples, hem go insaed lo sinagog blo olketa, 10 and lukim! wanfala man lo there wea hand blo hem paralaes!+ So olketa askem Jesus olsem, “Hao, hem stret followim law for healim man lo Sabbath?” Olketa ask olsem for faendem samting for accusim hem.+ 11 Hem sei lo olketa: “Sapos iufala garem wanfala sheepsheep and datfala sheepsheep foldaon insaed hol lo Sabbath, hao, eniwan lo iufala bae no go holem and liftim hem aot from datfala hol?+ 12 Man hem barava important winim wanfala sheepsheep! So hem stret followim law for duim gud samting lo Sabbath.” 13 Then hem sei lo datfala man: “Stretem kam hand blo iu.” So man hia stretem hand blo hem, and semtaem nomoa, hand hia gud nao olsem nara hand. 14 Bat olketa Pharisee go aot and olketa mekem plan againstim hem for killim hem dae. 15 From Jesus savve lo diswan, hem lusim datfala ples. Staka pipol tu followim hem,+ and hem healim evriwan wea sik. 16 Bat hem tok strong lo olketa for mas no talem lo eniwan hu nao hem,+ 17 mekem toktok blo profet Isaiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem:

18 “Lukim! Servant blo mi+ wea mi chusim, wea mi lovem, wea mi hapi lo hem!+ Mi bae putim spirit blo mi for stap lo hem,+ and hem bae showim lo olketa nation wanem nao trufala justice. 19 Hem bae no raoa+ witim eniwan or no tok big, and pipol lo olketa main road tu bae no herem voice blo hem. 20 Bae hem no brekem eni tol grass wea bend finis, and bae hem no killim dae laet from wick wea klosap for dae,+ go kasem taem justice stap evriwea. 21 Tru tumas, evri nation bae putim hope lo nem blo hem.”+

22 Then olketa tekem kam lo hem wanfala man wea demon stap lo hem, wea blind and no savve toktok, and Jesus healim hem mekem hem savve lukluk and savve toktok. 23 Taem evri pipol lukim datwan, olketa barava sapraes and sei: “Masbi disfala man nao hem Son blo David, iaman?” 24 Taem olketa Pharisee herem datwan, olketa sei: “Disfala man iusim paoa blo Beelzebub,* datfala boss blo olketa demon for raosem olketa demon.”+ 25 Jesus savve lo wat olketa tingim, so hem sei lo olketa: “Sapos wanfala kingdom againstim hemseleva bae hem nogud nao, and sapos wanfala taon or famili againstim olketa seleva bae olketa no stap gud tu. 26 Olsem tu, sapos Satan raosem Satan, hem againstim hemseleva, and hao nao bae rul blo hem gohed stap? 27 And tu, sapos mi iusim paoa blo Beelzebub for raosem olketa demon, hu nao olketa disaepol blo iufala iusim for raosem olketa demon? Dastawe olketa disaepol blo iufala hia bae judgem iufala bikos wat iufala talem hem rong. 28 Bat sapos mi iusim spirit blo God for raosem olketa demon, datwan minim Kingdom blo God hem stap bat iufala no luksavve.+ 29 And eniwan wea laek steal lo haos blo man wea strong tumas for tekem olketa samting hem onam, hem mas taengem datfala strong man firstaem, and then bihaen, hem savve steal lo haos blo hem. 30 Eniwan wea no saedem mi hem againstim mi, and eniwan wea no waka witim mi for hipim pipol kam lo mi, hem raosem pipol go.+

31 “Dastawe mi talem iufala, God bae forgivim evri difren kaen sin and wei for tok nogud againstim olketa holy samting, bat bae hem no forgivim man wea tok nogud againstim spirit.+ 32 For example, God bae forgivim eniwan wea tok nogud againstim Son blo man,+ bat eniwan wea tok nogud againstim holy spirit, God bae no forgivim hem lo disfala world,* or lo datwan wea bae kam.+

33 “Sapos iufala lukaftarem tree, bae hem garem gudfala frut, bat sapos iufala no lukaftarem datfala tree, frut blo hem bae nogud. Frut nao showim sapos tree hem gud or nomoa.+ 34 Iufala olketa pikinini blo olketa viper snek.+ Hard for iufala storyim olketa gud samting bikos iufala wicked. Samting wea stap lo heart blo man nao bae hem storyim.+ 35 Gudfala man olketa gud samting nao kamaot from gudfala heart blo hem. Bat wicked man olketa nogud samting nao kamaot from nogud heart blo hem.+ 36 Mi talem iufala, evriwan bae givim ansa+ lo Judgment Day* for evri iusles samting wea olketa talem. 37 Bikos toktok blo iu nao bae showim dat iu raeteous, and toktok blo iu nao bae showim dat iu guilty.”

38 Then for ansarem hem, samfala scribe* and samfala Pharisee sei lo hem: “Teacher, mifala laekem iu for showim wanfala saen for mifala.”+ 39 Hem sei lo olketa: “Wanfala genereson wea wicked and wea no faithful lo God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea hem bae lukim nomoa, hem datfala mirakol wea happen lo profet Jonah.+ 40 Jonah hem stap insaed bele blo bigfala fish for thrifala day and thrifala naet.+ So, Son blo man bae stap insaed lo grev for thrifala day and thrifala naet.+ 41 Lo day blo judgment, olketa man lo Nineveh bae laef bak witim disfala genereson, and olketa bae showim dat disfala genereson hem guilty, bikos olketa repent taem Jonah preach lo olketa.+ Bat lukim! samwan wea important winim Jonah nao lo hia.+ 42 Lo day blo judgment, queen blo south bae laef bak witim disfala genereson, and hem bae showim dat disfala genereson hem guilty, bikos hem kam from farawe ples lo earth for herem wisdom blo Solomon.+ Bat lukim! samwan wea important winim Solomon nao lo hia.+

43 “Taem wanfala wicked spirit* go aot from wanfala man, hem go pas lo olketa drae area for lukaotem ples for hem rest, bat hem no faendem eni ples.+ 44 Then hem sei, ‘Bae mi go bak lo haos blo mi wea mi muv aot from,’ and taem hem kasem bak datfala haos, hem lukim haos hia hem barava klin, hem luk naes tumas, and no eniwan stap insaed. 45 Then hem go and tekem sevenfala difren demon wea nogud go moa winim hem, and olketa go insaed datfala haos and stap lo there. And laef blo man hia hem nogud go moa winim lo firstaem.+ Hem nao samting wea bae happen lo disfala genereson wea wicked.”

46 Taem hem story yet lo olketa pipol hia, mami and olketa brata blo hem+ kam and weit aotsaed. Olketa laek story witim hem.+ 47 So wanfala man sei lo hem: “Lukim! Mami and olketa brata blo iu standap aotsaed. Olketa laek story witim iu.” 48 Hem sei lo datfala man: “Hu nao mami blo mi and olketa brata blo mi?” 49 Then hem point go lo olketa disaepol blo hem and sei: “Lukim, mami blo mi and olketa brata blo mi nao ia!+ 50 Bikos eniwan wea duim wanem Dadi blo mi lo heven laekem, datwan nao hem brata, and sista, and mami blo mi.”+

13 Lo datfala day, Jesus lusim datfala haos and go sidaon lo saedsea. 2 And staka pipol nao kam lo hem, so hem go insaed wanfala boat and sidaon, and evri pipol standap lo sandbis.+ 3 Then hem iusim olketa tokpiksa for storyim staka samting lo olketa.+ Hem sei: “Lukim! Wanfala farmer hem go for plantim olketa seed.+ 4 Taem hem torowem olketa seed lo graon, samfala foldaon lo saed road, and olketa bird kam and kaikaim.+ 5 Olketa narawan foldaon lo graon wea garem ston andanit, and stretawe olketa grow bikos graon hem no deep.+ 6 Bat taem sun kamap, and hem hot tumas, olketa dae nao bikos olketa rut blo olketa no go daon deep insaed graon. 7 Olketa narawan foldaon between olketa nila grass, and olketa nila grass hia grow big and stopem olketa for no grow.+ 8 Bat olketa narawan foldaon lo gudfala graon, and olketa start for garem frut, samfala garem 100 taems moa, olketa narawan 60, and samfala moa 30.+ 9 Man wea willing for lisin mas herehere gud kam.”+

10 So olketa disaepol kam lo Jesus and ask olsem: “Why nao iu iusim olketa tokpiksa taem iu story lo olketa?”+ 11 So hem sei: “God helpem iufala for minim olketa holy secret+ abaotem Kingdom blo heven, bat hem no duim datwan for olketa. 12 Eniwan wea minim samting, bae hem savve lo samfala samting moa, and gogo bae hem minim staka samting. Bat eniwan wea no minim samting, nomata lelebet samting hem minim, God bae aotem datwan from hem.+ 13 Dastawe mi iusim olketa tokpiksa taem mi story lo olketa, bikos olketa lukluk, bat no lukim eni samting, and olketa herehere, bat no minim wat nao olketa herem, and olketa no savve mining blo olketa samting hia tu.+ 14 And profesi wea Isaiah talem abaotem olketa hem kamap tru. Hem sei: ‘Iufala bae herem bat bae no savve lo mining blo datwan, and iufala bae lukluk bat bae iufala no lukim eni samting.+ 15 Bikos heart blo pipol hia hem sat, and ear blo olketa herem samting bat olketa no followim, and olketa satem eye blo olketa, mekem olketa no savve lukluk witim eye blo olketa, and herem samting witim ear blo olketa and minim samting witim heart blo olketa and kam bak and mi healim olketa.’+

16 “Bat, iufala hapi bikos eye blo iufala hem lukim and ear blo iufala hem herem samting.+ 17 Bikos mi talem iufala tru samting, staka profet and olketa raeteous man laekem tumas for lukim olketa samting wea iufala lukim, bat olketa no savve lukim,+ and herem olketa samting wea iufala herem, bat olketa no savve herem.

18 “So iufala lisin kam lo datfala tokpiksa abaotem datfala man wea plantim seed.+ 19 Taem man herem message abaotem Kingdom bat no minim datwan, datfala wicked wan+ hem kam and aotem samting wea olketa plantim insaed heart blo hem. Diswan nao hem seed wea foldaon lo saed road.+ 20 Bat for seed wea foldaon lo graon wea garem ston andanit, hem man wea herem message abaotem Kingdom, and stretawe hem hapi lo datwan and acceptim.+ 21 Bat datfala message hem no kasem heart blo hem. So hem gohed for lelebet taem, bat taem hem kasem hard taem or persecution bikos lo datfala message, semtaem nomoa hem stambol nao. 22 Bat for seed wea foldaon between olketa nila grass, hem man wea herem message abaotem Kingdom, bat olketa wari blo laef distaem,+ and riches wea laea lo man hem satem datfala message, and gogo hem no garem frut nao.+ 23 Bat for seed wea foldaon lo gudfala graon, hem man wea herem message abaotem Kingdom and wea minim datwan. Disfala man hem producem staka frut, samfala hem 100 taems moa, olketa narawan 60, and samfala moa 30.”+

24 Hem talem nara tokpiksa lo olketa. Hem sei: “Kingdom blo heven hem olsem wanfala man wea plantim gudfala seed lo planteison blo hem. 25 Taem evriwan sleep, enemy blo hem kam and plantim rabis grass midol lo olketa wheat hia, and then hem go. 26 Taem wea datfala wheat hem grow and garem frut, olketa rabis grass grow tu. 27 So olketa wakaman blo datfala man kam lo hem and sei: ‘Boss, iu plantim olketa gudfala seed, iaman? Hao nao hem garem olketa rabis grass insaed?’ 28 Hem sei lo olketa, ‘Wanfala man wea hem enemy nao duim diswan.’+ Olketa sei lo hem, ‘Hao, iu laekem mifala for go aotem olketa rabis grass hia?’ 29 Hem sei: ‘Nomoa, nogud iufala aotem wheat taem iufala aotem olketa rabis grass. 30 Letem tufala evriwan grow tugeta go kasem taem blo harvest. Lo datfala taem nao bae mi talem olketa wakaman, for aotem firstaem olketa rabis grass and taengem lo bandol and bonem olketa, then hipimap wheat insaed stoahaos blo mi.’”+

31 Hem talem nara tokpiksa lo olketa. Hem sei: “Kingdom blo heven hem olsem wanfala seed blo mustard tree wea man tekem and plantim lo garden blo hem.+ 32 Disfala seed hem smol winim evri nara seed, bat taem hem grow, hem barava big winim olketa nara plant lo garden and hem kamap wanfala tree, mekem olketa bird lo skae savve kam and stap lo olketa branch blo hem.”

33 Hem talem nara tokpiksa lo olketa olsem: “Kingdom blo heven hem olsem yeast wea wanfala woman tekem and mixim witim wanfala ten kilo bag flour, gogo datfala yeast mekem evri flour hia hem rise.”+

34 Jesus iusim olketa tokpiksa for storyim evri samting hia lo pipol. Evritaem hem story lo olketa hem mas iusim wanfala tokpiksa.+ 35 Hem duim olsem mekem toktok blo datfala profet hem kamap tru, wea sei: “Mi bae iusim olketa tokpiksa taem mi story. Mi bae talemaot olketa samting wea haed start kam lo taem bifor yet.”+

36 Bihaen hem sendem pipol hia go bak, hem go insaed lo haos. Olketa disaepol kam lo hem and sei: “Plis explainim lo mifala mining blo datfala tokpiksa abaotem olketa rabis grass wea grow lo planteison.” 37 Jesus hem sei: “Datfala man wea plantim gudfala seed hem Son blo man. 38 Datfala planteison hem pipol lo disfala world.+ Gudfala seed hem olketa son blo Kingdom, bat olketa rabis grass hem olketa son blo datfala wicked wan,+ 39 and datfala enemy wea plantim olketa rabis grass hem Devil. Taem blo harvest hem taem wea world* hem gogo for finis, and olketa wakaman hem olketa angel. 40 So, lo sem wei wea olketa aotem olketa rabis grass and bonem lo fire, bae hem olsem tu lo taem wea world* hem gogo for finis.+ 41 Son blo man bae sendem go olketa angel blo hem, and olketa bae aotem from Kingdom blo hem, evri samting wea mekem olketa narawan for stambol, and pipol wea gohed for brekem law. 42 Then olketa angel bae torowem olketa lo bigfala fire.+ Lo there nao bae olketa krae and baetem teeth blo olketa. 43 Lo datfala taem nao olketa wea raeteous bae shaen braet olsem sun+ insaed Kingdom blo Dadi blo olketa. Man wea willing for lisin mas herehere gud kam.

44 “Datfala Kingdom blo heven hem olsem wanfala expensive samting wea stap haed lo wanfala pis land, wea wanfala man faendem and haedem moa. Then, from hem hapi tumas, hem go and salem evri samting wea hem garem and baem datfala pis land.+

45 “And tu, Kingdom blo heven hem olsem wanfala bisnisman wea go lukaotem olketa gudfala pearl for baem. 46 Taem hem faendem wanfala pearl wea hem barava expensive, hem go and semtaem salem evri samting wea hem garem and baem datfala pearl.+

47 “And tu, Kingdom blo heven hem olsem wanfala dragnet wea olketa putim lo sea and olketa difren kaen fish pas insaed. 48 Taem net hia hem full, olketa pullim kam ap lo sandbis, and olketa sidaon and tekem aot olketa gud fish+ and putim lo olketa container, bat olketa rabis fish+ olketa torowem. 49 Bae hem olsem nao lo taem wea world* hem gogo for finis. Olketa angel bae go aot and separatem wicked pipol from pipol wea raeteous 50 and bae torowem olketa lo bigfala fire. Lo there nao bae olketa krae and baetem teeth blo olketa.

51 “Hao, iufala minim evri samting hia wea mi storyim?” Olketa sei: “Ia mifala minim.” 52 Then hem sei lo olketa: “Sapos olsem, evri teacher wea lane abaotem Kingdom blo heven, hem olsem wanfala man, boss lo wanfala haos, wea tekem kam olketa niu samting and olketa old samting from ples wea hem putim olketa riches blo hem.”

53 Taem Jesus storyim finis olketa tokpiksa hia, hem lusim datfala ples. 54 Bihaen hem kasem bak hom blo hem,+ hem start for teachim pipol lo sinagog blo olketa. Pipol hia barava sapraes and sei: “Wea nao disfala man kasem wisdom olsem, and hu nao givim hem paoa for duim olketa mirakol?+ 55 Hem son blo datfala carpenter nomoa ia.+ Mami blo hem Mary, and olketa brata blo hem James and Joseph and Simon and Judas.+ 56 And olketa sista blo hem lo hia witim iumi tu, iaman? So evri samting hia hem kasem from wea?”+ 57 So olketa start for stambol lo samting wea hem talem and duim.+ Bat Jesus sei lo olketa: “Pipol savve tinghae lo wanfala profet. Bat pipol lo hom blo hem and famili blo hem no tinghae lo hem.”+ 58 And bikos olketa no garem faith hem no duim staka mirakol lo there.

14 Lo datfala taem datfala distrik ruler,* Herod herem nius abaotem Jesus,+ 2 and hem sei lo olketa wakaman blo hem: “Diswan hem John Baptaesa ia. Hem laef bak nao, dastawe hem savve duim olketa mirakol olsem.”+ 3 Herod* hem bin talem olketa man for go arrestim John and putim hem lo prison, bikos lo Herodias wea hem waef blo brata blo hem Philip.+ 4 Bikos staka taem nao John talem lo hem: “Hem no stret for iu tekem woman hia.”+ 5 Bat nomata Herod laek killim dae John, hem fraetem nao olketa pipol, bikos olketa tingim dat John hem wanfala profet.+ 6 Bat taem olketa celebratem birthday blo Herod,+ gele blo Herodias dance for evriwan wea stap lo there, and Herod barava hapi lo dance blo hem.+ 7 So hem promis for givim hem eni samting wea hem askem. 8 Then mami blo hem talem hem wanem for askem. So gele hia hem sei: “Iu givim mi antap lo wanfala pleit hed blo John Baptaesa.”+ 9 Nomata king sorre tumas for herem datwan, bat bikos lo olketa promis wea hem talem finis front lo olketa wea kaikai* witim hem, hem givim komand nao for duim datwan. 10 So hem sendem olketa go lo prison for katemaot hed blo John. 11 Olketa tekem kam hed blo hem antap lo pleit and givim lo datfala gele, and gele hia go givim datwan lo mami blo hem. 12 Bihaen, olketa disaepol blo John go and tekem dead body blo hem and berem. Then olketa go and talem lo Jesus samting wea happen. 13 Taem Jesus herem datwan, hem lusim datfala ples and go insaed wanfala boat lo wanfala kwaet ples wea hemseleva nomoa lo there. Bat taem pipol from olketa taon herem hem go lo datfala ples, olketa wakabaot go lo there for hem.+

14 Taem hem kasem shore, hem lukim staka pipol lo there. Hem sorre tumas lo olketa,+ and hem healim olketa wea sik.+ 15 Bat taem hem gogo for evening, olketa disaepol blo hem kam lo hem and sei: “Ples hia hem farawe from eni taon, and hem klosap naet nao. Talem olketa for go lo olketa vilij, mekem olketa savve go baem kaikai for olketa seleva.”+ 16 Bat Jesus sei lo olketa: “Olketa no need for go, iufala nao givim kaikai lo olketa.” 17 Olketa sei lo hem: “Mifala garem nomoa faevfala bred and tufala fish.” 18 Hem sei: “Tekem kam lo mi.” 19 And hem talem olketa pipol for sidaon lo grass. Then hem tekem faevfala bred and tufala fish hia, and hem luk go ap lo skae, and askem blessing,+ and hem brekem olketa bred and givim lo olketa disaepol, and olketa disaepol sharem lo pipol hia. 20 So evriwan kaikai and olketa satisfae nao, and olketa fulimap 12-fala basket witim olketa leftova kaikai.+ 21 Samting olsem 5,000 man nao kaikai, witim olketa woman and olketa pikinini tu.+ 22 Stretawe bihaen datwan, hem talem olketa disaepol for go insaed boat and go firstaem lo hem lo narasaed lo sea, taem hem sendem olketa pipol hia for go.+

23 Bihaen hem sendem pipol hia go, hem go ap seleva lo wanfala maunten for hem savve prea.+ Hemseleva nomoa lo there taem hem dark finis. 24 Lo datfala taem boat blo olketa disaepol hem farawe* nao from shore, and olketa wave bangam datfala boat bikos wind hem big tumas. 25 Bat taem hem gogo for daylaet,* Jesus kam lo olketa. Hem wakabaot antap lo sea. 26 Taem olketa disaepol lukim hem wakabaot antap lo sea, olketa fraet fogud and olketa singaot olsem: “Ei, samting ia luk difren nao!” 27 Bat semtaem nomoa Jesus story go lo olketa and sei: “Mi nomoa ia. Iufala no fraet!”+ 28 Peter sei lo hem: “Lord, sapos iu nao ia, talem mi for wakabaot kam lo iu antap lo wata.” 29 Hem sei: “Iu kam!” So Peter go aot from datfala boat and hem wakabaot antap lo wata go lo Jesus. 30 Bat from hem lukluk lo datfala strong wind, hem start for fraet nao. And taem hem start for sink daon, hem singaot olsem: “Lord, sevem mi!” 31 Semtaem nomoa, Jesus givim go hand blo hem and holem hem, and sei lo hem: “Faith blo iu hem smol tumas, hao nao iu garem daot olsem?”+ 32 Bihaen tufala go insaed lo boat, datfala wind hem go daon nao. 33 Then olketa lo boat baodaon lo hem and sei: “Tru nao, iu Son blo God.” 34 And olketa akros go and go shore lo Gennesaret.+

35 Taem olketa man lo there luksavve lo Jesus, olketa sendem nius go lo evri ples klosap lo there, and pipol tekem kam lo hem evriwan wea sik. 36 Olketa hia ask sapos olketa savve tasim nomoa end lo kaleko blo hem,+ and evriwan wea tasim datwan olketa barava gud bak nao.

15 Then olketa Pharisee and olketa scribe* wea kam from Jerusalem,+ olketa kam lo Jesus and sei: 2 “Why nao olketa disaepol blo iu brekem kastom blo olketa grandadi bifor? For example, olketa no wasim hand* blo olketa bifor olketa kaikai.”+

3 Jesus sei lo olketa: “Why nao iufala brekem komandment blo God bikos lo kastom blo iufala?+ 4 For example, God hem sei, ‘Honorim dadi and mami blo iufala,’+ and, ‘Man wea tok spoelem dadi or mami blo hem olketa mas killim hem dae.’+ 5 Bat iufala sei, ‘Eniwan wea sei lo dadi or mami blo hem: “Eniting wea mi garem wea savve helpem iu, datwan hem present wea mi givim lo God,”+ 6 so hem no need nao for honorim dadi blo hem.’ So kastom blo iufala hem mekem word blo God hem iusles nomoa.+ 7 Iufala olketa hypocrite, Isaiah talem finis profesi abaotem iufala, taem hem sei:+ 8 ‘Pipol hia honorim mi lo lips blo olketa nomoa, bat heart blo olketa hem farawe from mi. 9 Worship blo olketa hem iusles nomoa, bikos olketa law wea olketa teachim hem kam from olketa man nomoa.’”+ 10 Then hem kolem kam olketa pipol lo hem and hem sei: “Herem and minim diswan:+ 11 Samting wea mekem man for no klin, hem no samting wea man kaikaim, bat hem samting wea kamaot from mouth blo hem.”+

12 Then olketa disaepol kam lo hem and sei: “Iu savve tu, olketa Pharisee feel nogud lo samting wea iu talem?”+ 13 Jesus hem sei: “Evri tree wea Dadi blo mi lo heven no plantim, bae hem aotem. 14 No warim olketa. Olketa seleva olketa blind. Sapos wanfala blind man leadim nara blind man, tufala evriwan bae foldaon insaed hol.”+ 15 Peter sei lo hem: “Storyim klia kam lo mifala datfala tokpiksa.” 16 So Jesus hem sei: “Hao, iufala tu still no minim yet?+ 17 Hao, iufala no savve dat eni samting wea man kaikaim hem go insaed bele, and hem go aot nomoa from body? 18 Bat olketa samting wea kamaot from mouth hem samting wea stap lo heart, and datwan nao mekem man for no klin.+ 19 For example, olketa wicked tingting nao kamaot from heart:+ olsem wei for killim man dae, wei for duim adultery, wei for durong,* wei for steal, wei for laea, and wei for talem olketa nogud toktok. 20 Olketa samting hia nao mekem man for no klin, bat sapos man no wasim hand* firstaem bifor hem kaikai, datwan no mekem man for no klin.”

21 Jesus lusim datfala ples and hem go lo olketa area klosap lo Tyre and Sidon.+ 22 And lukim! wanfala woman from datfala area lo Phoenicia hem kam and singaot olsem: “Lord, Son blo David, plis showim mercy lo mi. Demon barava spoelem gele blo mi.”+ 23 Bat Jesus no talem eni samting lo hem. So olketa disaepol blo hem kam and gohed sei lo hem: “Talem hem for go, bikos hem gohed for singaot bihaenem iumi.” 24 Hem sei: “God sendem mi kam lo pipol blo Israel nomoa, wea olsem olketa sheepsheep wea lus.”+ 25 Bat datfala woman kam lo Jesus and baodaon lo hem, and sei: “Lord, plis helpem mi!” 26 Jesus sei lo hem: “Hem no stret for tekem bred blo olketa pikinini and torowem go lo olketa smol dog.” 27 Woman hia sei: “Datwan hem tru Lord, nomata olsem, olketa smol dog savve kaikaim olketa pis bred wea foldaon from tebol blo boss blo olketa.”+ 28 Then Jesus sei lo hem: “Woman, faith blo iu hem barava strong. Bae iu kasem samting wea iu askem.” And semtaem nomoa, gele blo hem gud nao.

29 Jesus lusim datfala ples, and then hem wakabaot go klosap lo Sea blo Galilee,+ and hem go ap lo maunten and hem sidaon lo there. 30 Then staka pipol kam lo hem, and olketa tekem kam olketa wea kripol, olketa wea part lo body nogud, wea blind, wea no savve toktok, and staka narawan wea sik tu. Olketa tekem olketa sikman hia go stret lo Jesus and hem healim olketa.+ 31 So pipol hia barava sapraes taem olketa lukim olketa wea no savve toktok olketa toktok, olketa wea part lo body hem nogud olketa gud bak, olketa wea kripol olketa wakabaot, and olketa wea blind olketa lukluk. And olketa praisem God blo Israel.+

32 Bat Jesus kolem kam olketa disaepol blo hem and sei: “Mi barava sorre tumas lo pipol hia+ bikos olketa stap witim mi for thrifala day finis, and olketa no garem eniting for kaikaim. Mi no laek sendem olketa go bak taem olketa hangere, nogud olketa no strong for wakabaot go bak followim road.”+ 33 Bat olketa disaepol sei lo hem: “No eni vilij stap klosap, so wea nao bae iumi faendem inaf bred for evri pipol hia kaikaim mekem olketa satisfae?”+ 34 So Jesus sei lo olketa: “Haomas bred nao iufala garem?” Olketa sei: “Sevenfala, and tu-thri smol fish.” 35 Bihaen, hem talem evriwan for sidaon lo graon, 36 hem tekem sevenfala bred and tu-thri fish hia, and bihaen hem prea for talem thankiu, hem brekem olketa bred hia, and hem start for givim lo olketa disaepol and olketa disaepol sharem lo olketa pipol.+ 37 And evriwan kaikai and olketa satisfae. And olketa fulimap sevenfala big basket witim olketa leftova kaikai.+ 38 Samting olsem 4,000 man nao kaikai, witim olketa woman and olketa pikinini tu. 39 Bihaen, hem sendem olketa pipol hia go, then hem go insaed lo boat, and hem go lo area wea olketa kolem Magadan.+

16 Lo there olketa Pharisee and olketa Sadducee kam lo Jesus, for testim hem, olketa askem hem for showim lo olketa wanfala saen from God.+ 2 So hem sei lo olketa: “Taem hem evening, iufala savve sei, ‘Tumoro bae hem wanfala klia day bikos skae hem red olsem fire,’ 3 and lo morning, iufala savve sei, ‘Tuday bae hem rain and cold, bikos skae hem red olsem fire and hem cloudy.’ Iufala savve hao for luksavve lo olketa saen lo skae, bat olketa saen blo distaem, iufala no savve minim. 4 Wanfala genereson wea wicked and wea no faithful lo God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea hem bae lukim nomoa,+ hem datfala mirakol wea happen lo Jonah.”+ Bihaen hem talem datwan, hem go from olketa nao.

5 Olketa disaepol go kasem narasaed lo sea bat olketa forget for tekem bred witim olketa.+ 6 Jesus sei lo olketa: “Iufala gohed lukluk and keakea lo yeast blo olketa Pharisee and olketa Sadducee.”+ 7 So olketa start story tugeta lo olketa seleva, and sei: “Man, iumi nating tekem kam eni bred nomoa.” 8 From Jesus savve abaotem diswan, hem sei: “Iufala wea faith blo iufala smol tumas, why nao iufala story lo iufala seleva dat iufala no garem eni bred? 9 Hao, iufala no minim yet? Hao, iufala forgetim nao faevfala bred wea mi feedim lo 5,000 man, and haomas basket blo leftova iufala fulimap?+ 10 Or, waswe lo sevenfala bred wea mi feedim lo 4,000 man, and haomas big basket blo leftova iufala fulimap?+ 11 Hao nao iufala no luksavve lo datwan dat mi no story abaotem bred? Bat keakea lo yeast blo olketa Pharisee and olketa Sadducee.”+ 12 Then olketa minim nao samting wea Jesus talem olketa for keakea lo hem. Hem no storyim yeast insaed bred, bat hem storyim nao teaching blo olketa Pharisee and olketa Sadducee.

13 Taem Jesus kasem olketa vilij lo Caesarea Philippi, hem ask olsem lo olketa disaepol blo hem: “Lo tingting blo pipol, hu nao Son blo man?”+ 14 Olketa disaepol sei: “Samfala sei John Baptaesa,+ olketa narawan sei Elijah,+ and samfala moa sei Jeremiah or wanfala lo olketa profet.” 15 Hem sei lo olketa: “Waswe lo iufala, iufala tingse hu nao mi?” 16 Simon Peter hem sei: “Iu nao datfala Christ,+ Son blo datfala God wea laef.”+ 17 So Jesus sei lo hem: “Simon, son blo Jonah, iu nao hapi bikos hem no man lo earth wea showimaot datwan lo iu, bat Dadi blo mi lo heven nao duim datwan.+ 18 And tu, mi talem iu: Iu nao Peter,+ and lo disfala big ston+ bae mi buildim kongregeson blo mi lo hem, and olketa gate blo Grev* bae no garem paoa ovarem datwan. 19 Mi bae givim iu olketa key blo Kingdom blo heven, and eni samting wea iu stopem lo earth hem samting olketa stopem finis lo heven, and eni samting wea iu letem lo earth hem samting olketa letem finis lo heven tu.” 20 Then hem givim instruction lo olketa disaepol for mas no talem eniwan hem nao datfala Christ.+

21 Start lo datfala taem, Jesus start for explainim lo olketa disaepol blo hem dat hem mas go lo Jerusalem and safa lo staka samting from olketa elder,* olketa chief priest, and olketa scribe.* And olketa bae killim hem dae, and lo mek-thri day hem bae laef bak.+ 22 Then Peter tekem Jesus for story seleva witim hem, and start for tok strong lo hem and sei: “Iu no tok olsem Lord, bae olketa samting hia no kasem iu nomoa ia.”+ 23 Bat, hem tane from Peter and sei lo hem: “Go bihaen lo mi, Satan! Iu wanfala samting for mekem mi stambol, bikos samting wea iu tingim hem no tingting blo God, bat hem tingting blo olketa man.”+

24 Then Jesus sei lo olketa disaepol blo hem: “Sapos eniwan laek followim mi, hem mas let go lo wanem hemseleva laekem and hem mas karem post* blo hem, and gohed followim mi.+ 25 Bikos eniwan wea trae for sevem laef blo hem bae lusim, bat eniwan wea lusim laef blo hem bikos lo mi, bae kasem laef.+ 26 Wanem gud samting nao man bae kasem sapos hem garem evri samting lo disfala world bat hem lusim laef blo hem?+ Or wat nao man bae givim for sevem laef blo hem?+ 27 Bikos Son blo man bae kam lo glory blo Dadi blo hem witim olketa angel blo hem, and then hem bae panisim olketa wea duim nogud samting and blessim olketa wea duim gud samting.+ 28 Mi talem iufala tru samting, samfala wea standap lo hia bae lukim Son blo man kam lo Kingdom blo hem firstaem, bifor olketa dae.”+

17 Sixfala day bihaen, Jesus tekem Peter and James and brata blo hem John, and hem leadim olketa go ap lo wanfala hae maunten.+ 2 And lukluk blo Jesus hem change front lo olketa. Feis blo hem shaen olsem sun, and kaleko blo hem kamap braet* olsem laet.+ 3 And lukim! olketa lukim Moses and Elijah appear kam and story witim Jesus. 4 Then Peter hem sei lo Jesus: “Lord, hem gud tumas for mifala stap lo hia. Sapos iu laekem, mi bae apim thrifala tent lo hia, wanfala for iu, wanfala for Moses, and wanfala for Elijah.” 5 Taem Peter hem toktok yet, lukim, wanfala braet cloud hem kavarem olketa, and wanfala voice kamaot from datfala cloud wea sei: “Diswan nao hem Son blo mi, wea mi lovem, wea mi hapi lo hem.+ Iufala lisin lo hem.”+ 6 Taem olketa disaepol herem diswan, olketa baodaon kasem graon and olketa fraet fogud. 7 Then Jesus kam lo olketa, and hem tasim olketa and sei: “Getap, iufala no fraet.” 8 Taem olketa luk ap, olketa no lukim eniwan bat Jesus seleva nomoa. 9 Taem olketa wakabaot go daon lo datfala maunten, Jesus sei lo olketa: “Iufala mas no talem eniwan abaotem disfala vision, go kasem taem wea Son blo man hem laef bak from dae.”+

10 Bat olketa disaepol askem hem olsem: “Hao nao olketa scribe* sei Elijah nao mas kam firstaem?”+ 11 Hem sei lo olketa: “Hem tru, Elijah hem kam nao and bae hem stretem bak evri samting.+ 12 Bat, mi talem iufala, Elijah hem kam finis, and olketa no luksavve lo hem bat olketa duim eni samting wea olketa laek duim lo hem.+ Olketa bae duim semkaen nogud samting lo Son blo man tu.”+ 13 Then olketa disaepol luksavve hem story abaotem John Baptaesa.

14 Taem olketa kam klosap lo olketa pipol,+ wanfala man kam lo hem. Hem nildaon and sei: 15 “Lord, plis iu showim mercy lo son blo mi, bikos hem garem sik epilepsy.* Staka taem hem savve foldaon insaed lo fire and insaed lo wata.+ 16 Mi tekem hem kam lo olketa disaepol blo iu, bat olketa no savve healim hem.” 17 Jesus hem sei: “Hao long nao mi mas stap witim iufala, iufala wicked genereson wea no garem faith?+ Hao long nao mi mas letem iufala for gohed olsem? Tekem kam boy hia lo mi.” 18 Then Jesus tok strong lo datfala demon, and hem kamaot from datfala boy, and semtaem nomoa, boy hia gud bak nao.+ 19 Then olketa disaepol kam lo Jesus and sei: “Hao nao mifala no savve raosem datfala demon?” 20 Hem sei lo olketa: “Hem bikos faith blo iufala hem smol tumas. Mi talem iufala tru samting, sapos faith wea iufala garem hem smol olsem wanfala seed blo mustard tree, iufala bae sei lo disfala maunten, ‘Muv go lo narasaed,’ and bae hem muv, and no eni samting bae hard for iufala.”+ 21*⁠ ——

22 Hem lo taem wea olketa hipap lo Galilee nao Jesus sei lo olketa: “Pipol bae givim Son blo man go lo hand blo olketa enemy blo hem,+ 23 and bae olketa killim hem dae, and lo mek-thri day bae hem laef bak.”+ Taem olketa herem datwan olketa barava sorre tumas.

24 Bihaen olketa kasem Capernaum, olketa man wea tekem tax for temple* kam lo Peter and sei: “Hao, teacher blo iufala savve peim tax?”+ 25 Peter sei: “Yes, hem peim.” Bat taem Peter go insaed lo haos, bifor hem talem eni samting, Jesus story lo hem and sei: “Simon, wat nao tingting blo iu? Olketa king lo earth kasem olketa duty or hed tax from hu? Olketa kasem from olketa son blo olketa, or nara pipol?” 26 Taem Peter hem sei: “Olketa kasem from nara pipol,” Jesus sei lo hem: “Sapos olsem, olketa son no need for peim tax. 27 Bat for iumi no mekem olketa stambol,+ iu go torowem fishing laen lo sea, and first fish wea iu pullim iu tekem and taem iu openem mouth blo hem, bae iu lukim wanfala silver coin.* Tekem datwan and peim tax blo iumi tufala lo olketa.”

18 Lo datfala taem olketa disaepol kam lo Jesus and sei: “Hu nao barava important lo Kingdom blo heven?”+ 2 So hem talem wanfala pikinini for kam lo hem, and mekem hem standap front lo olketa 3 and hem sei: “Mi talem iufala tru samting, sapos iufala no changem wei blo iufala* for olsem pikinini,+ bae hem hard for iufala go insaed lo Kingdom blo heven.+ 4 So, eniwan wea mekem hemseleva for hambol olsem disfala pikinini hem nao barava important lo Kingdom blo heven.+ 5 And eniwan wea duim gudfala samting lo wanfala pikinini olsem bikos lo nem blo mi, hem duim gudfala samting lo mi tu. 6 Bat eniwan wea mekem wanfala lo olketa smol wan hia wea garem faith lo mi for stambol, hem bae gud for olketa hangem wanfala millston wea donkey savve pullim raonem nek blo hem, and sinkim hem lo deep sea.+

7 “Sorre tumas lo pipol blo disfala world bikos olketa mekem olketa narawan for stambol! Hem tru, diswan bae hem olsem, bat sorre tumas lo datfala man wea mekem olketa narawan for stambol! 8 Sapos hand or leg blo iu mekem iu for stambol, katem and torowem.+ Hem bae gud for iu kasem laef witim wanfala hand or leg nomoa winim for iu garem tufala hand or tufala leg and olketa torowem iu lo fire wea no savve dae.+ 9 And tu, sapos eye blo iu mekem iu for stambol, aotem datwan and torowem. Hem bae gud for iu kasem laef witim wanfala eye nomoa winim for iu garem tufala eye and olketa torowem iu insaed fire lo Gehenna.*+ 10 Iufala mas no les lo eniwan lo olketa smol wan hia, bikos mi talem iufala, olketa angel blo olketa lo heven evritaem stap front lo feis blo Dadi blo mi lo heven.+ 11*⁠ ——

12 “Hao nao tingting blo iufala? Sapos wanfala man hem garem 100 sheepsheep bat wanfala hem lus,+ bae hem mas leavim nara 99 sheepsheep antap lo maunten and go lukaotem datwan wea lus, iaman?+ 13 And sapos hem faendem datwan, mi talem iufala, hem bae barava hapi witim datfala sheepsheep wea lus winim 99 sheepsheep wea no lus. 14 Olsem tu, Dadi blo mi* lo heven hem no laekem eniwan lo olketa smol wan hia for lus.+

15 “And tu, sapos brata blo iu hem sin againstim iu, iu go and storyim datwan between iu and hem nomoa.+ Sapos hem acceptim wat iu talem, iu helpem hem for duim stret samting moa.+ 16 Bat sapos hem no acceptim wat iu talem, tekem wan or tufala man for herem wat iutufala storyim, mekem tufala or thrifala witness* bae stap for savve sapos datwan hem tru.+ 17 Sapos hem no acceptim samting wea olketa hia talem, then story lo kongregeson.* Sapos hem no acceptim wanem kongregeson talem, then iu mas ting lo hem olsem wanfala man lo world+ and wanfala man for tekem tax.+

18 “Mi talem iufala tru samting, eni samting wea iufala stopem lo earth, hem samting olketa stopem finis lo heven, and eni samting wea iufala letem lo earth, hem samting olketa letem finis lo heven tu. 19 And tu, mi talem iufala tru samting, sapos tufala lo iufala lo earth agree for prea for eni samting wea hem important, Dadi blo mi lo heven bae duim datwan for olketa.+ 20 Bikos, enitaem wea tu or thrifala hipap tugeta lo nem blo mi,+ mi stap witim olketa tu.”

21 Then Peter go lo hem and sei: “Lord, haomas taem nao mi mas forgivim brata blo mi taem hem sin againstim mi? Hao, sevenfala taem?” 22 Jesus sei lo hem: “No sevenfala taem nomoa, bat go kasem 77 taems.+

23 “Dastawe, Kingdom blo heven hem olsem wanfala king wea askem olketa wakaman blo hem for changem bak kaon blo olketa. 24 Taem hem start for kolektem bak evri selen hia, olketa tekem kam lo hem wanfala wakaman wea kaonem 10,000 talent* lo hem. 25 Bat from man hia no savve changem bak kaon blo hem, datfala king talem olketa for salem hem witim waef and olketa pikinini blo hem, and for salem tu, evri samting wea hem garem for changem bak datfala kaon.+ 26 So datfala wakaman hem nildaon front lo king, and sei olsem, ‘Plis, iu givim mi lelebet taem, and bae mi changem bak evri selen blo iu.’ 27 Taem king herem datwan, hem sorre tumas lo datfala man. So hem talem hem for no warim datfala kaon, and no need for changem bak.+ 28 Bat datfala wakaman hem go faendem nara wakaman wea kaonem 100 denarii* lo hem. Hem holem hem and start for skwisim nek blo hem, and sei, ‘Iu changem bak nao selen wea iu kaonem lo mi.’ 29 So nara wakaman hia nildaon and start for begim hem olsem, ‘Plis, iu givim mi lelebet taem, and bae mi changem bak datfala kaon.’ 30 Bat, hem no willing for duim datwan. Hem talem olketa for putim hem lo prison go kasem taem hem changem bak kaon blo hem. 31 Taem olketa nara wakaman lukim samting wea happen, olketa barava feel nogud, so olketa go and talem king evri samting wea happen. 32 So king kolem kam datfala man and sei lo hem: ‘Iu wanfala rabis man ia. Mi talem iu for no need for changem bak kaon blo iu taem iu begim mi. 33 Mi showim mercy lo iu. Hao nao iu no showim mercy lo nara wakaman hia?’+ 34 King barava kros lo hem, so hem sendem hem go lo olketa man wea lukaftarem prison, and keepim hem lo there go kasem taem hem changem bak evri selen wea hem kaonem. 35 So Dadi blo mi lo heven bae duim olsem lo iufala tu,+ sapos each wan lo iufala no forgivim brata blo hem from heart blo hem.”+

19 Bihaen Jesus talem olketa samting hia, hem lusim Galilee and hem kam kasem border blo Judea lo narasaed lo Jordan River.+ 2 Staka pipol nao go followim hem, and hem healim olketa lo there.

3 And olketa Pharisee kam lo hem. Olketa laekem tumas for traem hem, and olketa askem hem: “Hao, hem stret for man divorcem waef blo hem bikos lo eni samting nomoa?”+ 4 Hem sei: “Hao, iufala no readim dat start kam lo taem wea God wakem olketa man, hem creatim wanfala man and wanfala woman+ 5 and hem sei: ‘Dastawe, man bae lusim dadi and mami blo hem and hem bae stap olowe witim waef blo hem, and tufala bae wanfala body nomoa’?+ 6 So diswan minim tufala hia no tufala body, bat wanfala nomoa. So samting wea God joinim tugeta, no eni man mas aotem.”+ 7 Olketa sei lo hem: “Sapos olsem, why nao Moses letem man for raetem wanfala certificate for divorce and for sendem waef blo hem go bak?”+ 8 Hem sei lo olketa: “Moses letem iufala for divorcem waef blo iufala+ bikos iufala strong hed tumas, bat taem God wakem first man and woman hem no olsem.+ 9 Mi talem iufala, eniwan wea divorcem waef blo hem and maritim narawan bat waef hia no durong,* datwan hem adultery.”+

10 Olketa disaepol sei lo hem: “Sapos datwan nao wanem savve happen lo wanfala man and waef blo hem, hem gud for no marit nomoa.” 11 Hem sei lo olketa: “No evri man followim toktok hia, bat only olketa wea God givim datfala present lo olketa.+ 12 Samfala man no marit bikos olketa born kam olsem nao, and samfala man no marit bikos olketa man nao mekem olketa olsem.* Bat samfala moa disaed for no marit mekem olketa savve duim moa samting for Kingdom blo heven. Sapos man hapi for stap olsem, hem gud nomoa.”+

13 Then pipol tekem kam lo hem olketa pikinini, for hem putim hand blo hem lo olketa* and for hem prea for olketa, bat olketa disaepol tok strong lo olketa.+ 14 Bat Jesus hem sei: “Letem olketa pikinini for kam lo mi, and no trae for stopem olketa bikos Kingdom blo heven hem blo olketa wea olsem olketa pikinini hia.”+ 15 Hem putim hand blo hem lo olketa and then hem go from datfala ples.

16 Then wanfala young man hem kam lo Jesus and sei: “Teacher, wanem gud samting nao mi mas duim for kasem laef olowe?”+ 17 Jesus sei lo hem: “Hao nao iu askem mi abaotem wanem hem gud? Wanfala nomoa hem stap wea hem gud.+ Sapos iu laek for kasem laef, gohed for obeyim olketa komandment.”+ 18 Man hia sei lo hem: “Olketa which komandment?” Jesus sei: “Iufala mas no murder,+ iufala mas no duim adultery,+ iufala mas no steal,+ iufala mas no laea taem iufala givim witness,+ 19 honorim dadi and mami blo iufala,+ and iufala mas lovem neiba blo iufala olsem iufala lovem iufala seleva.”+ 20 Datfala young man sei lo hem: “Mi followim kam evri samting hia. Wat nao mi still need for duim?” 21 Jesus sei lo hem: “Sapos iu laek for perfect, go salem olketa samting blo iu and givim samting lo pipol wea poor, and bae iu garem riches lo heven,+ and kam followim mi.”+ 22 Taem man hia herem diswan, hem sorre tumas and go nao, bikos hem garem staka samting.+ 23 Then Jesus sei lo olketa disaepol blo hem: “Mi talem iufala tru samting, bae hem barava no isi for wanfala rich man for go insaed lo Kingdom blo heven.+ 24 Mi talem iufala moa, hem bae moa isi for wanfala camel go thru lo hol blo needle for soengim kaleko, winim for wanfala rich man hem go insaed lo Kingdom blo God.”+

25 Taem olketa disaepol herem datwan, olketa sapraes fogud and sei: “Sapos olsem, hu nomoa bae kasem laef?”+ 26 Jesus luk stret go lo olketa and sei lo olketa: “Lo tingting blo man diswan hem hard tumas, bat lo God hem savve duim eni samting.”+

27 Then Peter sei lo hem: “Lukim! Mifala leavim evri samting and mifala followim iu, so, wat nao bae mifala kasem?”+ 28 Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, lo taem wea evri samting kamap niu moa, taem Son blo man hem sidaon lo nambawan throne blo hem, iufala wea followim mi bae sidaon lo 12-fala throne and judgem 12-fala tribe blo Israel.+ 29 And evriwan wea lusim olketa haos or olketa brata or sista or dadi or mami or pikinini or olketa garden bikos lo nem blo mi, bae olketa kasem handred taems moa winim wanem olketa lusim, and bae olketa kasem laef olowe.+

30 “Bat staka wea first bae last, and olketa wea last bae first.+

20 “Kingdom blo heven hem olsem wanfala landowner, wea go aot lo early morning for haerem olketa wakaman for waka lo grape planteison blo hem.+ 2 Bihaen hem and olketa wakaman agree for hem peim olketa wanfala denarius* for wanfala day, hem talem olketa for go waka lo planteison blo hem. 3 And tu, hem go aot lo samting olsem mek-thri hour,* hem lukim olketa narawan olketa standap nating nomoa lo market and no garem waka, 4 and hem sei lo olketa, ‘Iufala tu go waka lo planteison, and mi bae peim iufala lo wanem hem fitim.’ 5 So olketa go nao. Then lo samting olsem mek-six hour* and lo mek-naen hour* hem go aot moa and duim sem samting. 6 Then lo samting olsem mek-11 hour,* hem go aot and lukim olketa narawan standap nating nomoa, and hem sei lo olketa, ‘Why nao iufala standap nating full day and iufala no waka?’ 7 Olketa sei lo hem, ‘Bikos no eniwan givim waka for mifala.’ Hem sei lo olketa, ‘Iufala go waka tu lo planteison.’

8 “Taem hem evening, datfala landowner lo planteison sei lo boss blo olketa wakaman, ‘Kolem kam olketa wakaman and peim olketa,+ start witim olketa wea kam last go kasem olketa wea kam first.’ 9 Taem olketa wakaman lo mek-11 hour kam, each wan lo olketa kasem wanfala denarius.* 10 So, taem olketa wea start waka lo morning olketa kam, olketa tingse pei blo olketa bae hem hae moa, bat pei wea olketa kasem hem wanfala denarius* tu. 11 Taem olketa kasem datwan, olketa komplen againstim nao datfala landowner 12 and sei, ‘Olketa man hia wea kam last olketa waka wan hour nomoa, bat iu peim olketa semsem olsem mifala, wea waka hard for full day and lo hot sun!’ 13 Bat hem sei olsem lo wanfala lo olketa, ‘Fren, mi no ravem iu. Iumi tufala agree for mi peim iu wanfala denarius,* iaman?+ 14 Tekem pei blo iu and go. Mi laek givim lo man hia wea kam last sem pei wea mi givim lo iu. 15 Hao, mi no garem raet for duim wanem mi laekem witim olketa samting wea mi onam? Or hao, iu* jealous bikos mi duim gudfala samting?’*+ 16 Lo sem wei, olketa wea last bae first, and olketa wea first bae last.”+

17 Taem olketa go ap lo Jerusalem, Jesus kolem 12-fala disaepol go lo hem lo saed road and story lo olketa seleva, hem sei:+ 18 “Lukim! Distaem iumi go ap for Jerusalem, and pipol bae givim Son blo man go lo olketa chief priest and olketa scribe.* Olketa bae judgem hem for dae,+ 19 and givim hem go lo olketa man blo nara nation, for olketa mekfani lo hem, whipim hem nogud, and nilam hem lo post for dae.+ And lo mek-thri day hem bae laef bak.”+

20 Then waef blo Zebedee witim tufala son blo hem+ kam lo Jesus and baodaon lo hem, and laek askem samting lo hem.+ 21 Jesus sei lo woman hia: “Wat nao iu laekem?” Hem sei lo Jesus: “Plis, mi laekem tufala son blo mi for sidaon witim iu taem iu rul lo Kingdom blo iu, wanfala lo raet saed blo iu and narawan lo left saed blo iu.”+ 22 Jesus hem sei: “Iutufala no savve lo wat nao iutufala askem. Hao, iutufala savve drinkim kap wea mi bae drinkim?”+ Tufala sei lo hem: “Mitufala savve duim.” 23 Jesus sei lo tufala: “Iutufala bae drinkim kap blo mi,+ bat for sidaon lo raet saed blo mi and lo left saed blo mi hem no samting wea mi garem raet for givim. Bat hem for olketa wea Dadi blo mi hem redyim finis for olketa.”+

24 Taem nara tenfala herem diswan, olketa kros tumas lo tufala brata hia.+ 25 Bat Jesus kolem olketa kam lo hem, and sei: “Iufala savve olketa ruler blo olketa nation garem paoa ovarem pipol, and olketa bigman barava bossim olketa.+ 26 Iufala mas no olsem. Bat eniwan wea laek for kamap bigman midolwan iufala,+ hem mas kamap wakaman blo iufala.+ 27 And eniwan wea laek for first midolwan lo iufala hem mas kamap slave blo iufala.+ 28 Olsem Son blo man hem kam, no for pipol waka for helpem hem, bat for hem nao waka for helpem pipol+ and for givim laef* blo hem olsem ransom* for baem bak staka pipol.”+

29 Taem olketa lusim Jericho staka pipol followim hem. 30 And lukim! tufala blind man wea sidaon lo saed road herem dat Jesus hem kam followim road, and tufala singaot olsem: “Lord, Son blo David, plis showim mercy lo mitufala!”+ 31 Bat pipol hia tok strong lo tufala, and talem tufala for kwaet. Nomata olsem, tufala gohed for singaot big olsem: “Lord, Son blo David, plis showim mercy lo mitufala!” 32 So Jesus hem stop, and kolem tufala kam and sei: “Wat nao iutufala laekem mi for duim for iutufala?” 33 Tufala sei lo hem: “Lord, openem eye blo mitufala.” 34 From Jesus sorre tumas lo tufala, hem tasim eye blo tufala,+ and semtaem nomoa tufala lukluk nao, and tufala go followim hem.

21 Taem olketa klosap kasem Jerusalem, and olketa arrive lo Bethphage wea hem antap lo Maunt Olive, then Jesus sendem tufala disaepol,+ 2 and sei lo tufala: “Go lo datfala vilij wea iutufala savve lukim go, and bae iutufala lukim wanfala mere donkey wea olketa taengem witim rope and pikinini blo hem. Aotem datfala rope and tekem tufala kam lo mi. 3 Sapos eni man laek savve lo wanem nao iutufala duim, iutufala mas sei, ‘Lord nao hem needim.’ Datfala man bae semtaem nomoa letem tufala kam.”

4 Diswan hem happen for mekem toktok wea datfala profet talem kamap tru, wea sei: 5 “Sei olsem lo dota blo Zion: ‘Lukim! King blo iu hem kakam nao for iu,+ hem hambol+ and sidaon antap lo wanfala donkey, wanfala young donkey, wea hem pikinini blo wanfala mere donkey.’”+

6 So tufala disaepol hia go and duim olsem hao Jesus talem lo tufala.+ 7 Tufala tekem kam datfala donkey and pikinini blo hem, and olketa putim kaleko blo olketa lo baksaed blo donkey hia, and Jesus sidaon antap lo olketa.*+ 8 Staka lo olketa pipol hia nao putim olketa kaleko blo olketa lo road,+ olketa narawan katem olketa branch from olketa tree and spredim lo road. 9 And olketa wea go firstaem lo Jesus and olketa wea kam followim hem gohed for singaot olsem: “Mifala prea, plis sevem Son blo David!+ Disfala man wea kam lo nem blo Jehovah* bae kasem blessing!+ Mifala prea lo iu wea stap hae antap, plis sevem hem!”+

10 And taem hem kasem Jerusalem, full taon nao mek noes, and sei: “Hu nao man hia?” 11 Olketa pipol gohed for sei: “Diswan hem datfala profet Jesus,+ from Nazareth lo Galilee!”

12 Jesus go insaed lo temple and raosem evriwan wea salem and baem samting insaed lo temple. And hem kapsaetem tu olketa tebol blo pipol for changem olketa difren selen and stul blo olketa wea salem olketa kurukuru.+ 13 And hem sei lo olketa: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Pipol bae kolem haos blo mi haos for pipol prea insaed.’+ Bat iufala mekem haos hia olsem cave blo olketa man for steal.”+ 14 And tu, pipol wea blind and kripol kam lo hem lo temple, and hem healim olketa.

15 Taem olketa chief priest and olketa scribe* lukim olketa nambawan samting wea hem duim, and olketa boy wea singaot olsem insaed temple, “Mifala prea, for sevem Son blo David!”+ olketa barava kros tumas,+ 16 and sei lo hem: “Iu herem samting wea olketa hia talem?” Jesus sei lo olketa: “Ia, mi herem. Hao, no enitaem iufala readim disfala toktok wea sei, ‘Toktok wea kamaot from mouth blo olketa pikinini and olketa baby hem talemaot praise’?”+ 17 And hem lusim olketa, and hem lusim datfala taon, and go sleep lo Bethany lo datfala naet.+

18 Lo early morning taem hem kakam bak lo taon, hem hangere nao.+ 19 Hem lukim wanfala fig tree lo saed road, so hem go lo datfala tree, bat Jesus no lukim eni frut lo hem, olketa leaf nomoa,+ and hem sei lo datfala tree: “No enitaem moa bae iu garem frut.”+ And semtaem nomoa, datfala fig tree hem dae nao. 20 Taem olketa disaepol lukim diswan, olketa sapraes and sei: “Hao nao fig tree hia hem dae kwiktaem olsem?”+ 21 For ansarem olketa Jesus sei: “Mi talem iufala tru samting, sapos iufala garem faith and iufala no daot, bae iufala duim sem samting wea mi duim lo datfala fig tree, and tu, nomata sapos iufala sei lo disfala maunten, ‘Iu aot from hia and go foldaon insaed sea,’ bae hem happen nao.+ 22 And evri samting wea iufala prea for hem bae iufala kasem sapos iufala garem faith.”+

23 Bihaen hem go insaed lo temple, olketa chief priest and olketa elder* kam lo hem taem hem teach, and sei: “Wea nao iu kasem paoa for duim olketa samting hia? And hu nao givim paoa hia lo iu?”+ 24 Jesus hem sei lo olketa: “Mi tu bae askem wanfala samting lo iufala. Sapos iufala talem mi, then mi tu bae talem iufala wea nao mi kasem paoa for duim olketa samting hia: 25 Wea nao John kasem paoa for baptaesim pipol? From heven or from olketa man?” Bat olketa start for story between olketa seleva and sei: “Sapos iumi sei, ‘From heven,’ bae hem sei lo iumi, ‘Sapos olsem, hao nao iufala no biliv lo hem?’+ 26 Bat sapos iumi sei, ‘From olketa man,’ then iumi mas tingim tu pipol hia, bikos olketa evriwan ting lo John olsem wanfala profet.” 27 So olketa sei lo Jesus: “Mifala no savve.” Then hem sei lo olketa: “Mi tu bae no talem iufala wea nao mi kasem paoa for duim olketa samting hia.

28 “Hao nao tingting blo iufala? Wanfala man garem tufala boy. Hem sei lo first wan, ‘Boy blo mi, tuday, iu go waka lo grape planteison.’ 29 Boy hia hem sei, ‘Bae mi no go,’ bat bihaen, hem changem tingting blo hem and hem go. 30 Hem go lo second wan and talem sem samting. Boy hia hem sei, ‘Bae mi go dadi,’ bat hem no go. 31 Hu lo tufala hia nao duim samting wea dadi laekem?” Olketa sei: “Datfala first wan.” Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, olketa man wea tekem tax and olketa jury woman olketa go firstaem lo iufala lo Kingdom blo God. 32 Bikos John hem kam and showim iufala stretfala wei for followim, bat iufala no biliv lo hem. Bat, olketa man wea tekem tax and olketa jury woman nao biliv lo hem.+ And nomata taem iufala lukim diswan, iufala nating changem tingting blo iufala, mekem iufala biliv lo hem.

33 “Herem kam nara tokpiksa moa: Wanfala man wea hem wanfala landowner. Hem plantim wanfala grape planteison+ and wakem fence raonem datwan, and hem wakem ples for smasem grape for mekem wine, and hem wakem wanfala taoa,+ then hem letem olketa wakaman for lukaftarem planteison hia, and hem go lo nara kantri wea farawe.+ 34 Lo taem blo harvest, hem sendem olketa slave blo hem for go lo olketa wakaman hia for kolektem kam olketa frut blo hem. 35 Bat, olketa wakaman hia holem olketa slave blo hem, and olketa kill nogud lo wanfala, narawan olketa killim dae, and narawan moa olketa sutim hem lo ston.+ 36 Bihaen, hem sendem staka slave moa, bat olketa duim sem samting lo olketa tu.+ 37 Last wan wea hem sendem go lo olketa hem son blo hem, and sei, ‘Olketa bae respectim son blo mi.’ 38 Taem olketa lukim datfala son, olketa wakaman hia sei olsem lo olketa seleva, ‘Diswan nao bae tekem planteison blo dadi blo hem.+ Kam, iumi killim hem dae and tekem planteison blo hem!’ 39 So olketa holem hem, torowem hem go aot from datfala planteison, and killim hem dae.+ 40 So taem man wea onam planteison hem kam, wat nao bae hem duim lo olketa wakaman hia?” 41 Olketa sei lo hem: “Bikos olketa man hia olketa nogud tumas, hem bae killim olketa dae. And bae hem letem olketa nara wakaman for lukaftarem datfala planteison, mekem olketa bae givim hem olketa frut lo taem blo harvest.”

42 Jesus sei lo olketa: “Hao, no enitaem iufala readim olketa Scripture wea sei: ‘Datfala ston wea olketa builder rejectim hem nao kamap datfala main kona ston.*+ Diswan hem kam from Jehovah,* and hem nambawan samting lo eye blo iumi’?+ 43 Dastawe mi talem iufala, olketa bae aotem Kingdom blo God from iufala and givim lo pipol wea gohed garem olketa frut. 44 And tu, man wea foldaon antap lo disfala ston bae pisis.+ And eniwan wea disfala ston foldaon antap lo hem, ston hia bae smasem hem.”+

45 Taem olketa chief priest and olketa Pharisee herem olketa tokpiksa wea hem talem, olketa savve nao hem story abaotem olketa.+ 46 Nomata olketa laek for arrestim hem, olketa fraetem pipol wea stap, bikos pipol hia ting lo hem olsem wanfala profet.+

22 Jesus iusim olketa tokpiksa moa for ansarem olketa, hem sei: 2 “Kingdom blo heven hem olsem wanfala king wea redyim wanfala marit feast+ for son blo hem. 3 Hem sendem olketa wakaman blo hem for talem olketa wea hem invaetem for kam lo datfala marit feast, bat olketa no laek for kam.+ 4 Then hem sendem moa olketa nara wakaman blo hem, and sei lo olketa, ‘Talem lo olketa wea mi invaetem: “Lukim! Mi redyim nao kaikai blo mi, olketa buluka and olketa animal blo mi wea fat naes olketa busarem finis, and evri samting hem redi nao. Iufala kam lo marit feast hia.”’ 5 Bat olketa nating warim nomoa datwan, so wanfala go lo garden blo hem, narawan go ranem bisnis blo hem,+ 6 bat olketa narawan, holem olketa wakaman blo hem, whipim olketa, and killim olketa dae.

7 “Datfala king barava kros, and hem sendem army blo hem, and killim dae olketa wea killim dae olketa wakaman hia and bonem taon blo olketa.+ 8 Then hem sei lo olketa wakaman blo hem, ‘Datfala marit feast hem redi nao, bat from olketa wea mi invaetem no tinghae, hem no fitim nomoa for olketa kam.+ 9 So, go lo olketa road wea go aot from taon and invaetem eniwan wea iufala lukim for kam lo marit feast.’+ 10 So olketa wakaman go followim olketa road hia and leadim kam evriwan wea olketa lukim, olketa gud pipol and olketa wea wicked, and rum wea olketa hipap for datfala marit feast hem fulap nao lo olketa wea sidaon for kaikai.*

11 “Taem king hem kam for lukim olketa guest hia, hem lukim wanfala man hem no werem kaleko wea man shud werem lo marit feast. 12 So king sei lo hem: ‘Fren, hao nao iu kam lo hia bat iu no werem kaleko for marit feast?’ Man hia no talem eniting nao. 13 Then king sei lo olketa servant blo hem, ‘Taengem hand and leg blo hem and torowem hem go aotsaed lo darkness. Lo there nao bae hem krae and baetem teeth blo hem.’

14 “So king invaetem staka pipol, bat tu-thri nomoa hem chusim.”

15 Then olketa Pharisee go and story tugeta for olketa savve faendem eni rong samting lo wanem hem talem.+ 16 So olketa sendem olketa disaepol blo olketa lo hem, witim olketa follower blo Herod wea sapotim hem,+ and sei lo Jesus: “Teacher, mifala savve iu man for talem tru samting and iu teachim truth abaotem wanem God laekem, and iu no duim samting for mekem man hapi lo iu, bikos iu no luk lo pipol followim position blo olketa. 17 Talem mifala, wat nao tingting blo iu, hao, hem stret fitim law for peim olketa tax lo Caesar* or nomoa?” 18 Bat Jesus savve lo nogud plan blo olketa, hem sei: “Iufala olketa hypocrite,* why nao iufala laek trikim mi? 19 Showim mi datfala coin for peim tax.” Olketa tekem kam lo hem wanfala denarius.* 20 Hem askem olketa: “Piksa and nem blo hu nao stap lo hem?” 21 Olketa sei: “Hem blo Caesar.” Then hem sei lo olketa: “So, peim bak lo Caesar olketa samting wea hem blo Caesar, bat givim go bak lo God olketa samting wea hem blo God.”+ 22 Taem olketa herem datwan, olketa barava sapraes and olketa go from hem nao.

23 Lo datfala day olketa Sadducee wea sei dat no eni resurrection,+ olketa kam and askem hem:+ 24 “Teacher, Moses hem sei: ‘Sapos wanfala man hem dae and hem no garem eni pikinini, brata blo hem mas maritim waef blo hem and mas garem pikinini for brata blo hem wea dae finis.’+ 25 Sevenfala brata nao stap lo hia bifor. First wan hem marit, and then hem dae, and from hem no garem eni pikinini, brata blo hem tekem waef blo hem. 26 Sem samting happen lo datfala brata and lo mek-thri brata moa, gogo sevenfala evriwan nao maritim hem. 27 Bihaen, datfala woman tu hem dae. 28 So lo resurrection, hu lo sevenfala hia nao bae hem hasband blo datfala woman? Bikos olketa evriwan nao maritim hem.”

29 Jesus sei lo olketa: “Tingting blo iufala hem no stret, bikos iufala no savve lo olketa Scripture or paoa blo God.+ 30 Bikos taem olketa man or olketa woman resurrect bae olketa no marit, bat olketa bae olsem olketa angel lo heven.+ 31 Abaotem resurrection, hao, iufala no readim samting wea God talem lo iufala, wea sei: 32 ‘Mi nao God blo Abraham and God blo Isaac and God blo Jacob’?+ Hem nao datfala God, no blo olketa wea dae, bat blo olketa wea laef.”+ 33 Taem pipol herem datwan, olketa sapraes nao lo teaching blo hem.+

34 Bihaen olketa Pharisee herem dat ansa wea Jesus talem mekem olketa Sadducee no garem eniting nao for talem, olketa kam hipap tugeta nao. 35 And wanfala lo olketa wea savve gud lo Law laek for testim Jesus, so hem askem hem olsem: 36 “Teacher, which komandment insaed datfala Law nao hem barava important?”+ 37 Jesus sei lo hem: “‘Iufala mas lovem Jehovah,* God blo iufala, witim full heart blo iufala, witim full laef* blo iufala, and witim full mind blo iufala.’+ 38 Diswan nao hem first komandment and hem barava important. 39 Mek-tu hem olsem: ‘Iufala mas lovem neiba blo iufala olsem iufala lovem iufala seleva.’+ 40 Lo tufala komandment hia nao full Law and Olketa Profet base lo hem.”+

41 Taem olketa Pharisee hipap tugeta yet, Jesus askem olketa:+ 42 “Lo tingting blo iufala, son blo hu nao datfala Christ?” Olketa sei lo hem: “Hem blo David.”+ 43 Jesus askem olketa: “Then hao nao holy spirit muvim David+ for kolem hem Lord, taem hem sei, 44 ‘Jehovah* tok olsem lo Lord blo mi: “Sidaon lo raet hand blo mi go kasem taem mi putim olketa enemy blo iu andanit foot blo iu”’?+ 45 So sapos David kolem hem Lord, hao nao hem son blo hem moa?”+ 46 And no eniwan fit nao for ansarem kwestin blo hem, and start lo datfala day, olketa fraet nao for askem hem eni kwestin moa.

23 Then Jesus tok olsem lo olketa pipol and olketa disaepol blo hem: 2 “Olketa scribe* and olketa Pharisee markem olketa seleva for duim waka wea Moses duim. 3 So evri samting wea olketa talem, iufala duim and followim, bat iufala mas no followim wei blo olketa, bikos olketa talem samting, bat olketa seleva no duim wanem olketa talem.+ 4 Olketa putim olketa load wea hevi tumas antap shoulder blo olketa man,+ bat olketa seleva nating willing for liftim datwan witim wanfala finger blo olketa.*+ 5 Evri samting olketa duim, olketa duim for olketa man lukim,+ so olketa mekem big go moa olketa smol box wea garem samfala scripture insaed wea olketa werem for protectim olketa,+ and olketa mekem long go moa end lo kaleko blo olketa.+ 6 Olketa savve laek for sidaon lo ples blo olketa important guest lo feast, and lo olketa chair lo front lo olketa sinagog,+ 7 and lo olketa market ples olketa laekem pipol for mekhae lo olketa, and for olketa man kolem olketa Rabbi.* 8 Bat iufala, iufala mas no kolem iufala Rabbi, bikos iufala garem wanfala Teacher nomoa,+ and evriwan lo iufala olketa brata. 9 And tu, no kolem eniwan lo earth dadi blo iufala, bikos iufala garem wanfala Dadi nomoa,+ and hem stap lo heven. 10 No letem eniwan kolem iufala leader, bikos iufala garem wanfala Leader nomoa, and hem nao Christ. 11 Bat man wea important midolwan iufala, hem mas man for waka for iufala.+ 12 Eniwan wea mekhae lo hemseleva bae God mekem hem for hambol,+ bat eniwan wea hambol bae God mekhae lo hem.+

13 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!* bikos iufala stopem pipol for no go insaed lo Kingdom blo heven. Iufala seleva no go insaed and iufala no letem tu olketa narawan wea laek for kasem Kingdom for go insaed.+ 14*⁠ ——

15 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala travel lo sea and lo land for mekem wanfala man kamap wanfala proselyte,* and taem hem duim olsem, iufala mekem hem fit for go lo Gehenna* olsem iufala, bat hem bae barava worse go moa winim iufala.

16 “Sorre tumas lo iufala, olketa blind man wea leadim narawan,+ wea sei, ‘Sapos eniwan iusim nem blo temple for mekem promis, datwan hem samting nating nomoa. Bat sapos eniwan iusim nem blo gold blo datfala temple for mekem promis, then hem mas duim wanem hem promisim.’+ 17 Iufala olketa karangge and blind pipol! Wanem nao important, datfala gold or datfala temple wea mekem gold hia hem holy? 18 And tu, iufala sei, ‘Sapos eniwan iusim nem blo altar for mekem promis, datwan hem samting nating nomoa, bat sapos eniwan iusim nem blo datfala offering antap lo hem for mekem promis, then hem mas duim wanem hem promisim.’ 19 Iufala blind pipol! Wanem nao important, datfala offering, or datfala altar wea mekem datfala offering hem holy? 20 So, eniwan wea mekem promis lo nem blo datfala altar, hem mekem promis lo nem blo datfala altar and lo evri samting antap lo hem, 21 and eniwan wea mekem promis lo nem blo datfala temple, hem mekem promis lo nem blo datfala temple and lo Man wea stap lo hem tu,+ 22 and eniwan wea mekem promis lo nem blo heven, hem mekem promis lo nem blo throne blo God and lo Man wea sidaon lo hem.

23 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite! bikos iufala givim wan tenth blo mint and dill and cumin,*+ bat iufala ting nating lo olketa barava important samting wea Law talem, olsem for followim justice+ and showim mercy+ and for faithful. Hem important for duim olketa samting hia, bat iufala mas no forget tu for duim olketa nara samting.+ 24 Iufala olketa blind man wea leadim pipol,+ wea strainim aot gnat*+ from drink blo iufala, bat iufala swallom daon camel!+

25 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite! bikos iufala wasim aotsaed blo kap and dish,+ bat insaed lo olketa hem fulap witim wei for greedy*+ and for tingim man seleva.+ 26 Iufala olketa blind Pharisee, klinim firstaem insaed lo kap and dish, mekem aotsaed savve klin tu.

27 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala olsem olketa grev wea olketa paintim white wea luk naes tumas,+ bat insaed olketa fulap lo bon blo olketa man wea dae and blo evri difren kaen samting wea no klin. 28 So iufala olsem tu, lo aotsaed pipol tingse iufala raeteous, bat insaed, iufala savve laea tumas and fulap lo enikaen rabis samting.*+

29 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala wakem olketa grev blo olketa profet and decoratem olketa tomb* blo olketa raeteous wan,+ 30 and iufala sei, ‘Sapos mifala stap lo taem blo olketa grandadi blo mifala bifor, bae mifala no join witim olketa for spillim blood blo olketa profet.’ 31 So, iufala seleva accusim iufala dat iufala nao olketa son blo olketa wea killim dae olketa profet.+ 32 So, go duim sin wea big winim sin wea olketa grandadi blo iufala duim kam bifor.

33 “Olketa snek, olketa pikinini blo olketa viper snek,+ iufala tingse bae iufala misstim panis blo iufala lo Gehenna?*+ 34 Dastawe, mi sendem lo iufala olketa profet,+ olketa wise man, and olketa teacher.+ Samfala lo olketa bae iufala killim dae+ and nilam olketa lo post, and samfala moa bae iufala whipim nogud+ insaed olketa sinagog blo iufala and ronem+ olketa from olketa taon blo iufala. 35 From diswan, iufala bae kasem panis for blood blo evri raeteous pipol wea iufala kapsaetem, start kam lo raeteous man Abel+ go kasem Zechariah son blo Barachiah, wea iufala killim dae midol lo temple and altar.+ 36 Mi talem iufala tru samting, disfala genereson nao bae kasem panis for evri samting hia.

37 “Jerusalem, Jerusalem, iu wea killim dae olketa profet and iu sutim dae lo ston olketa wea God sendem kam lo iu!+ Staka taem nao mi laek for hipimap olketa pikinini blo iu olsem wanfala mami kokorako hem hipimap olketa baby blo hem andanit wing blo hem! Bat iufala nating laekem datwan.+ 38 Lukim! Temple* blo iufala, God hem lusim finis.+ 39 Mi talem iufala, bae iufala no lukim mi moa go kasem taem iufala sei, ‘Datfala man wea kam lo nem blo Jehovah* bae kasem blessing!’”+

24 Taem Jesus wakabaot go aot from temple, olketa disaepol blo hem kam lo hem for showim hem olketa building lo area blo temple. 2 Jesus sei olsem lo olketa: “Iufala lukim evri samting hia? Mi talem iufala tru samting, no eni ston bae hem stap antap narawan, bae olketa distroem evri ston hia.”+

3 Taem hem sidaon lo Maunt Olive, olketa disaepol kam lo hem and sei: “Mifala laek savve, wat taem nao olketa samting hia bae happen, and wat nao saen wea bae showim iu stap*+ and world* hem gogo for finis?”+

4 Jesus ansarem olketa olsem: “Keakea, nogud eniwan laea lo iufala,+ 5 bikos staka bae kam and iusim nem blo mi, and sei, ‘Mi nao Christ,’ and staka nao bae bilivim datwan.+ 6 Iufala bae herem olketa war and herem nius abaotem war. Bat iufala mas no fraet, bikos olketa samting hia mas happen, bat end hem no kam yet.+

7 “Pipol lo wanfala kantri bae faetem pipol lo nara kantri and kingdom againstim nara kingdom,+ and bigfala hangere+ and olketa earthquake bae kasem staka ples.+ 8 Evri samting hia hem start blo olketa hard taem* wea mekem pipol wari tumas.

9 “Then pipol bae persecutim iufala+ and killim iufala dae,+ and lo evri nation pipol bae heitim iufala bikos lo nem blo mi.+ 10 And tu, staka pipol bae stambol and bae givim fren blo olketa go lo enemy and bae heitim each other. 11 Staka false profet bae kamap and staka pipol bae bilivim olketa,+ 12 and bikos pipol wea brekem law olketa kamap staka, love blo staka pipol moa bae no strong nao olsem bifor. 13 Bat man wea bae sev nao hem man wea faithful* go kasem end.+ 14 And disfala gud nius abaotem Kingdom bae olketa talemaot lo evri ples lo earth for pipol lo evri kantri mas herem,+ and bihaen datwan nao, end bae kam.

15 “So, taem iufala lukim datfala barava rabis samting wea kosim evri samting for distroe, wea profet Daniel storyim hem standap lo holy ples+ (man wea read mas garem wei for luksavve), 16 then olketa wea stap lo Judea mas ranawe go lo olketa maunten.+ 17 Man wea stap antap lo ruf* mas no kam daon for tekem eni samting from haos blo hem, 18 and man wea waka lo garden mas no go bak for tekem kaleko blo hem. 19 Sorre tumas lo olketa woman wea babule and olketa woman wea susum baby lo datfala taem! 20 Gohed prea mekem iufala no ranawe lo taem blo winter, or lo Sabbath day. 21 Bikos bae bigfala trabol+ kamap wea hem winim eni trabol wea happen start kam lo taem world hem start, kam kasem distaem, and no enitaem moa trabol olsem bae happen.+ 22 Bae no eniwan sev sapos God no katem short taem blo datfala trabol. Bat from hem tingim olketa wea hem bin chusim, bae hem katem short taem blo trabol hia.+

23 “Then sapos eniwan sei lo iufala, ‘Lukim! Christ lo hia!’+ or, ‘Hem lo there!’ no bilivim datwan.+ 24 Bikos olketa false Christ and olketa false profet+ bae kam and showim olketa saen and duim olketa big samting for laea lo pipol,+ and olketa maet trikim tu olketa wea God chusim. 25 Lukim! Mi warnim iufala bifor olketa samting hia happen! 26 So sapos pipol sei lo iufala, ‘Lukim! Hem lo wilderness,’ iufala no go lo there. Or, ‘Lukim! Hem insaed lo haos,’ iufala no bilivim datwan.+ 27 Bikos taem wea Son blo man hem stap*+ bae hem olsem laetning wea shaen lo full skae, from east go kasem west. 28 Olketa eagle bae hipap tugeta lo ples wea wanfala samting wea dae* hem stap.+

29 “Stretawe bihaen lo datfala taem blo bigfala trabol, sun bae hem start for dark,+ and moon bae hem no shaen kam, and olketa star bae foldaon from skae, and olketa paoaful samting lo skae bae seksek.+ 30 Then datfala saen blo Son blo man bae showaot lo skae, and evri tribe lo earth bae hitim chest blo olketa seleva from olketa sorre tumas,+ and olketa bae lukim Son blo man+ hem kam lo olketa cloud lo skae witim paoa and bigfala glory.+ 31 And hem bae sendem go aot olketa angel blo hem witim trumpet wea krae big, and olketa bae hipimap olketa wea hem chusim from fofala wind,* from wanfala end lo skae go kasem nara end blo hem.+

32 “Lanem samting from disfala tokpiksa blo datfala fig tree: Taem olketa leaf start for grow lo olketa niu branch blo hem, iufala savve taem for evri samting grow gud hem klosap nao.+ 33 Olsem tu, taem iufala lukim evri samting hia, iufala savve hem klosap lo door nao.+ 34 Mi talem iufala tru samting, disfala genereson bae laef yet taem evri samting hia happen. 35 Skae and earth bae finis, bat toktok blo mi bae hem no savve finis.+

36 “For savve lo datfala day and hour, no eniwan savve,+ nomata olketa angel lo heven or Son tu, bat Dadi blo mi nomoa savve.+ 37 Bikos lo taem wea Son blo man hem stap*+ bae hem olsem taem blo Noah.+ 38 Lo datfala taem bifor Flood hem kam, pipol gohed for kaikai and gohed for drink, olketa man marit, and givim olketa woman for marit, go kasem day wea Noah go insaed lo ark.+ 39 And olketa nating luksavve nomoa go kasem taem Flood kam and evriwan draon nao,+ so taem wea Son blo man hem stap* bae hem olsem tu. 40 Lo datfala taem, tufala man bae waka lo garden. Wanfala bae God tekem, and narawan bae hem leavim. 41 Tufala woman bae waka for smasem wheat lo hand mill. Wanfala bae God tekem, and narawan bae hem leavim.+ 42 Dastawe, gohed for lukaot, bikos iufala no savve lo wanem day nao Lord blo iufala bae kam.+

43 “Bat iufala mas savve lo wanfala samting: Sapos man lo haos savve lo taem wea man for steal bae kam,+ hem bae no sleep ia and no letem datfala man for steal lo haos blo hem.+ 44 Dastawe, iufala tu mas barava redi gud,+ bikos Son blo man bae kam lo taem* wea iufala nating tingim.

45 “Hu nao datfala faithful and wise slave wea boss blo hem markem for lukaftarem olketa nara wakaman blo hem, for givim kaikai lo olketa lo barava taem?+ 46 Datfala slave bae hem barava hapi sapos boss lukim hem duim olketa samting hia taem hem kam!+ 47 Mi talem iufala tru samting, boss bae markem hem for lukaftarem evri samting blo hem.

48 “Bat sapos gogo slave hia kamap nogud and hem ting olsem, ‘Boss blo mi delay kam yet ia,’+ 49 and hem start for killim olketa nara slave and hem kaikai and drink witim olketa man for drunk, 50 datfala boss blo slave hia bae kam lo day wea hem no expectim, and lo taem* wea hem no tingim,+ 51 and boss hia bae barava panisim hem nogud and putim hem witim olketa hypocrite. Lo there nao bae hem krae and baetem teeth blo hem.+

25 “Lo datfala taem, Kingdom blo heven hem olsem tenfala virgin gele wea tekem lamp blo olketa+ and go for meetim datfala groom.+ 2 Faevfala lo olketa no wise,* and nara faevfala olketa wise.+ 3 Olketa hia wea no wise tekem lamp blo olketa bat no tekem eni oil witim olketa. 4 Bat olketa wea wise tekem insaed botol samfala oil moa witim lamp blo olketa. 5 Taem datfala groom hem no kam kwiktaem, evriwan lo olketa eye blo olketa hevi and olketa sleep nao. 6 Gogo, lo midolnaet nomoa, wanfala man singaot olsem: ‘Groom kam nao! Go aot for meetim hem.’ 7 Then evri virgin gele hia getap and redyim lamp blo olketa.+ 8 Olketa hia wea no wise sei lo olketa wea wise, ‘Givim kam lelebet oil for mifala, bikos lamp blo mifala klosap dae nao.’ 9 Olketa wea wise sei lo olketa hia: ‘Ei, nogud nao oil hia no fitim iumi evriwan. Iufala go lo olketa wea salem oil, and baem samfala for iufala seleva.’ 10 Taem olketa go for baem oil nomoa, datfala groom hem kam nao. Olketa virgin gele wea redi go witim hem insaed lo haos wea marit feast hem gohed,+ and datfala door sat nao. 11 Bihaen, nara faevfala virgin gele hia kam tu, and olketa sei, ‘Sir, plis openem door for mifala!’+ 12 Hem ansarem olketa olsem, ‘Mi nating savve lo iufala.’

13 “Dastawe, gohed for lukaot,+ bikos iufala no savve lo datfala day or taem.*+

14 “And tu, Kingdom hem olsem wanfala man wea redi for go lo nara kantri. Hem kolem kam olketa wakaman blo hem and givim olketa samting blo hem for olketa lukaftarem.+ 15 Hem givim faevfala talent* lo wanfala wakaman blo hem, tufala talent lo narawan, and narawan moa hem givim wanfala talent. Hem givim lo each wan followim wanem olketa fit for duim, and bihaen datwan hem go lo nara kantri nao. 16 Stretawe bihaen, datfala wakaman wea tekem faevfala talent hem go and duim bisnis witim datwan and kasem nara faevfala moa. 17 And datwan wea tekem tufala talent hem duim sem samting tu, and hem kasem nara tufala moa. 18 Bat datfala wakaman wea tekem wanfala talent, hem go and digim hol lo graon and haedem selen* blo boss blo hem.

19 “Bihaen longtaem lelebet, boss hem kam bak and hem laek for savve wanem olketa wakaman blo hem duim witim selen blo hem.+ 20 So datfala wakaman wea tekem faevfala talent, hem kam witim nara faevfala moa, and sei, ‘Boss, iu bin givim mi faevfala talent, lukim, mi kasem nara faevfala talent moa.’+ 21 Boss blo hem sei lo hem: ‘Gud tumas, iu gud and faithful wakaman! Iu faithful for lukaftarem samfala samting. Mi bae markem iu for lukaftarem staka samting.+ Iu kam iumi tufala hapi.’+ 22 Then datwan wea tekem tufala talent hem kam and sei, ‘Boss, iu bin givim mi tufala talent, lukim, mi kasem nara tufala talent moa.’+ 23 Boss blo hem sei lo hem: ‘Gud tumas, iu gud and faithful wakaman! Iu faithful for lukaftarem samfala samting. Mi bae markem iu for lukaftarem staka samting. Iu kam iumi tufala hapi.’

24 “Gogo datfala wakaman wea tekem wanfala talent hem kam and sei: ‘Boss, mi savve iu wanfala hard man tumas, iu harvestim samting wea iu no plantim, and hipimap samting wea iu no waka hard for hem.+ 25 So mi fraet nao and mi go haedem talent blo iu lo graon. Lukim, selen blo iu lo hia.’ 26 Boss blo hem sei lo hem: ‘Iu wanfala rabis and lesy wakaman, iu savve nomoa mi man wea harvestim samting wea mi no plantim, and hipimap samting wea mi no waka hard for hem, iaman? 27 Sapos olsem, iu shud putim selen* blo mi lo bank, and taem mi kam bak mi savve tekem bak selen blo mi witim interest.

28 “‘So iufala tekem datfala talent from hem and givim lo datfala wakaman wea garem tenfala talent.+ 29 Bikos eniwan wea garem samting, bae kasem moa samting, and bae hem garem staka samting. Bat man wea no garem samting, nomata lelebet samting hem garem, bae olketa tekem datwan tu from hem.+ 30 And torowem datfala iusles wakaman go aotsaed lo darkness. Lo there nao bae hem krae and baetem teeth blo hem.’

31 “Taem Son blo man+ hem kam lo glory blo hem, and evri angel witim hem,+ then hem bae sidaon lo nambawan throne blo hem. 32 Evri nation bae hipap front lo hem, and hem bae separatem pipol lo tufala grup, olsem wanfala shepherd hem separatem olketa sheepsheep from olketa goat. 33 And bae hem putim olketa sheepsheep+ lo raet saed blo hem, and olketa goat lo left saed blo hem.+

34 “Then King bae sei lo olketa wea stap lo raet saed blo hem: ‘Kam, iufala wea Dadi blo mi blessim iufala. Iufala tekem Kingdom wea hem redyim for iufala start kam lo taem wea olketa man start for born lo earth. 35 Bikos taem mi hangere, iufala givim kaikai lo mi, taem mi thirsty, iufala givim wata lo mi. Nomata mi wanfala stranger, iufala welkamim mi lo haos blo iufala.+ 36 Mi no garem kaleko* and iufala givim mi kaleko.+ Taem mi sik, iufala lukaftarem mi. Taem mi lo prison, iufala kam lukim mi.’+ 37 Then olketa wea raeteous bae sei lo hem: ‘Lord, wat taem nao mifala lukim iu hangere and givim kaikai lo iu, or thirsty, and givim wata lo iu?+ 38 Wat taem nao mifala lukim iu wanfala stranger and welkamim iu lo haos blo mifala, or iu no garem kaleko, and mifala givim kaleko lo iu? 39 Wat taem nao mifala kam lukim iu taem iu sik or taem iu stap lo prison?’ 40 King bae sei olsem lo olketa, ‘Mi talem iufala tru samting, from iufala duim olketa samting hia lo wanfala lo olketa brata blo mi hia wea no important, hem olsem iufala duim lo mi tu.’+

41 “Then hem bae sei lo olketa lo left saed blo hem: ‘Iufala go from mi,+ iufala wea God judgem iufala for go lo fire wea no savve finis,+ wea hem redyim for Devil and olketa angel blo hem.+ 42 Bikos taem mi hangere, bat iufala no givim kaikai lo mi, and taem mi thirsty, bat iufala no givim wata lo mi tu. 43 Mi wanfala stranger, bat iufala no welkamim mi lo haos blo iufala. Mi no garem kaleko, bat iufala no givim mi kaleko. Taem mi sik and mi lo prison, iufala nating lukaftarem mi.’ 44 Then olketa tu bae sei lo hem: ‘Lord, wat taem nao mifala lukim iu hangere or thirsty or iu wanfala stranger or no garem kaleko or sik or stap lo prison and mifala no duim samting for iu?’ 45 Then hem bae sei olsem lo olketa, ‘Mi talem iufala tru samting, from iufala no duim olketa samting hia lo wanfala lo olketa brata blo mi hia wea no important, hem olsem iufala no duim lo mi tu.’+ 46 Olketa hia bae dae and no laef moa,+ bat olketa wea raeteous bae kasem laef olowe.”+

26 Taem Jesus talem evri samting hia finis, hem sei olsem lo olketa disaepol blo hem: 2 “Iufala savve finis next tumoro hem taem blo Pasova,+ and olketa bae givim Son blo man go lo enemy for olketa nilam hem lo post.”+

3 Then olketa chief priest and olketa leader* hipap lo courtyard blo hae priest wea nem blo hem Caiaphas,+ 4 and olketa mekem plan+ for trikim Jesus mekem olketa savve arrestim hem and for killim hem dae. 5 Bat olketa sei: “Iumi no duim diswan lo taem blo festival, nogud diswan mekem pipol kros and raeot kamap.”

6 Taem Jesus stap lo Bethany lo haos blo Simon wea garem leprosy bifor,+ 7 wanfala woman wea holem wanfala alabaster* botol oil wea smel naes and expensive hem kam lo hem, and start for pourim oil hia antap hed blo Jesus taem hem sidaon for kaikai.* 8 Taem olketa disaepol lukim diswan olketa feel nogud and sei: “Why nao hem weistim nomoa oil hia? 9 Bikos iumi savve salem oil hia for kasem big selen and givim lo poor pipol.” 10 From Jesus savve lo tingting blo olketa, hem sei olsem: “Why nao iufala kosim trabol for woman hia? Gud samting nao hem duim for mi. 11 Bikos poor pipol bae stap olowe witim iufala,+ bat mi bae no stap olowe witim iufala.+ 12 Taem disfala woman putim disfala spesol oil wea smel naes lo body blo mi, hem redyim mi for taem wea olketa bae berem mi.+ 13 Mi talem iufala tru samting, lo evri ples lo world wea olketa preachim disfala gud nius, samting wea woman hia duim bae olketa storyim tu mekem pipol tingim hem.”+

14 Then Judas Iscariot+ wea hem wanfala lo twelvfala aposol, hem go lo olketa chief priest+ 15 and hem sei lo olketa: “Wat nao bae iufala givim lo mi sapos mi givim hem go lo iufala?”+ Olketa sei bae olketa givim 30 silver shekel+ lo hem. 16 So start lo datfala taem, hem gohed lukaotem raet taem for givim hem go lo olketa.

17 Lo first day for kaikaim Bred wea No Garem Yeast,+ olketa disaepol kam lo Jesus, and sei: “Lo wea nao iu laekem for mifala redyim for iu, mekem iu savve kaikaim kaikai blo Pasova?”+ 18 Hem sei: “Iufala go lo taon and bae iufala meetim wanfala man. Iufala sei olsem lo hem, ‘Teacher hem sei: “Taem for mi dae hem klosap nao. Bae mi celebratem Pasova witim olketa disaepol blo mi lo haos blo iu.”’” 19 So olketa disaepol duim samting wea Jesus talem, and olketa mek redi nao for datfala Pasova.

20 Taem hem evening,+ hem sidaon raonem tebol witim 12-fala disaepol+ blo hem. 21 Taem olketa kaikai, hem sei: “Mi talem iufala tru samting, wanfala lo iufala bae betrayim mi.”+ 22 Olketa sorre tumas lo diswan, and evriwan lo olketa askem hem olsem: “Lord, hem no mi?” 23 Hem sei: “Man wea hol go insaed bowl lo semtaem witim mi, hem nao man wea bae betrayim mi.+ 24 Hem tru, Son blo man bae lusim iufala, olsem olketa Holy Raeting talem abaotem hem, bat sorre tumas+ lo man wea betrayim Son blo man.+ Hem bae gud sapos datfala man hem no born nomoa.”+ 25 Judas, wea klosap bae betrayim Jesus, hem sei: “Rabbi, hem no mi, iaman?” Jesus sei lo hem: “Hem nao iu talem ia.”

26 Taem olketa gohed kaikai, Jesus tekem wanfala bred, bihaen hem talem prea, hem brekem datfala bred+ and givim lo olketa disaepol and sei: “Tekem and kaikaim. Diswan hem piksarem body blo mi.”+ 27 And hem tekem wanfala kap wine. Hem prea for talem thankiu, and givim kap hia lo olketa, and sei: “Drink from kap hia, iufala evriwan,+ 28 bikos diswan hem piksarem blood blo mi+ wea hem ‘blood blo covenant,’+ wea mi bae pourimaot on behalf lo staka pipol+ for kasem forgiveness for sin blo olketa.+ 29 Bat mi talem iufala: Bae mi no drinkim moa eni wine olsem go kasem day wea mi drinkim niufala wine witim iufala lo Kingdom blo Dadi blo mi.”+ 30 Then bihaen olketa singsing for praisem God, olketa go nao lo Maunt Olive.+

31 Then Jesus sei lo olketa: “Iufala evriwan bae stambol lo samting wea bae happen lo mi tunaet, bikos olketa Holy Raeting sei: ‘Mi bae killim dae datfala shepherd, and olketa sheepsheep bae ranawe lo olketa difren ples.’+ 32 Bat bihaen mi laef bak bae mi go firstaem lo iufala lo Galilee.”+ 33 Bat Peter sei lo hem: “Nomata evri narawan hia stambol lo samting wea bae happen lo iu, mi bae hard for stambol!”+ 34 Jesus sei lo hem: “Mi talem iu tru samting, lo disfala naet, bifor wanfala kokorako hem krae, thrifala taem nao iu bae talem dat iu no savve lo mi.”+ 35 Peter sei lo hem: “Nomata sapos mi mas dae witim iu, hard tumas for mi talem mi no savve lo iu.”+ And evri nara disaepol tu talem sem samting.

36 Then Jesus kam witim olketa lo ples wea nem blo hem Gethsemane,+ and hem sei lo olketa disaepol: “Sidaon lo hia taem mi go lo there for prea.”+ 37 And hem tekem witim hem Peter and tufala son blo Zebedee, and hem start for feel sorre and barava wari.+ 38 Then hem sei lo olketa: “Mi barava wari tumas gogo klosap mi dae nomoa. Iufala stap lo hia and gohed for lukaot witim mi.”+ 39 And hem wakabaot lelebet go moa, hem nildaon lo graon and prea olsem:+ “Dadi blo mi, sapos hem fitim, plis mekem disfala kap+ go from mi. Nomata olsem, no duim wanem mi laekem, bat duim nomoa wanem iu laekem.”+

40 Hem go bak lo olketa disaepol and hem lukim olketa sleep, and hem sei lo Peter: “Hao, iufala no fit for gohed lukaot witim mi nomata for wanfala hour nomoa?+ 41 Gohed for lukaot+ and prea evritaem,+ mekem iufala no foldaon lo temptation.+ Bat mi savve, heart* hem willing, bat body* nao hem wik.”+ 42 Hem go mek-tu taem moa for prea and sei: “Dadi blo mi, sapos no eni wei moa for disfala kap go from mi, bat mi mas drinkim nao, then duim wanem iu laekem.”+ 43 And hem go bak and lukim olketa gohed sleep, bikos eye blo olketa laek sleep tumas. 44 So hem lusim olketa and go mek-thri taem moa for prea, and talem sem samting lo prea blo hem. 45 Then hem go bak lo olketa disaepol and hem sei lo olketa: “Hao nao iufala rest and sleep lo taem olsem? Lukim! Hem klosap taem nao for olketa betrayim Son blo man go lo hand blo olketa man wea duim sin. 46 Getap, iumi go. Lukim! Man wea bae betrayim mi hem klosap kam nao!” 47 Taem hem gohed story yet, lukim! Judas, wanfala lo twelvfala aposol, hem kam witim wanfala big grup wea olketa chief priest and olketa leader* blo olketa pipol nao sendem kam.+ Olketa holem kam olketa sword and olketa stik.

48 Bifor olketa kasem Jesus, Judas talem finis wanfala saen for olketa olsem: “Man wea mi kissim, hem nao datfala man. Iufala holem hem and tekem hem go.” 49 And hem go stret lo Jesus and sei: “Hello, Rabbi!” and hem kissim hem. 50 Bat Jesus sei lo hem: “Wat nao iu kam lo hia for duim?”+ Then olketa kam and holem Jesus and tekem hem go nao. 51 Bat lukim! wanfala lo olketa wea kam witim Jesus tekem sword blo hem and katemaot ear blo wakaman blo hae priest.+ 52 Then Jesus sei lo hem: “Putim bak sword blo iu lo ples blo hem,+ bikos evriwan wea iusim sword bae dae tu lo sword.+ 53 Or hao, iu no savve, sapos mi laekem mi savve askem Dadi blo mi for sendem kam staka thousand* angel for helpem mi?+ 54 Bat sapos mi duim datwan, olketa samting wea olketa Scripture talem wea mas happen, hao nao bae hem fulfill?” 55 And Jesus sei lo olketa: “Hao, mi wanfala man for steal mekem iufala mas kam witim olketa sword and olketa stik for arrestim mi? Evriday mi sidaon insaed temple for teachim pipol,+ bat iufala no holem mi.+ 56 Bat evri samting hia hem happen mekem samting wea olketa profet talem lo olketa scripture hem fulfill.”+ Then evri disaepol lusim hem and ranawe.+

57 Olketa wea holem Jesus tekem hem go lo Caiaphas,+ datfala hae priest, olketa scribe* and olketa leader hipap lo there tu.+ 58 Peter go followim hem bat farawe kam bihaen, gogo kasem courtyard blo datfala hae priest, and bihaen hem go insaed hem sidaon witim olketa wakaman lo datfala haos for lukim wat nao bae happen.+

59 Olketa chief priest hia and evriwan blo datfala Sanhedrin* lukaotem eni laea samting for againstim lo Jesus mekem olketa savve killim hem dae.+ 60 Bat olketa no savve faendem eni samting, nomata staka man wea talem olketa laea samting nao kam.+ Gogo tufala man kam 61 and sei: “Disfala man hem sei, ‘Mi bae aotem disfala temple blo God and insaed thrifala day mi bae wakem moa.’”+ 62 Hae priest hem standap and askem Jesus olsem: “Hao, iu garem eniting for talem? Wat nao tingting blo iu abaotem samting wea olketa man hia talem?”+ 63 Bat Jesus stap kwaet nomoa.+ So hae priest sei lo hem: “Lo nem blo God wea laef, iu mas talem tru samting lo mifala. Hao, iu nao datfala Christ, Son blo God?”+ 64 Jesus sei lo hem: “Hem nao iu talem ia. Bat mi talem iufala: Start distaem iufala bae lukim Son blo man+ hem sidaon lo raet hand blo God wea garem paoa+ and hem kam lo olketa cloud lo skae.”+ 65 Then hae priest brekem kaleko blo hem, and sei: “Hem tok againstim God! Iumi no needim eniwan moa for accusim hem! Lukim! Distaem iufala herem nao nogud samting wea hem talem. 66 Hao nao tingting blo iufala?” Olketa sei: “Hem fit for dae nao.”+ 67 Then olketa spit lo feis blo hem+ and hitim hem.+ Olketa narawan slapem feis blo hem,+ 68 and sei: “Talem profesi, iu Christ. Hu nao hitim iu?”

69 Peter hem sidaon aotsaed lo datfala courtyard, and wanfala servant gele kam lo hem and sei: “Iu tu savve gogo witim Jesus blo Galilee!”+ 70 Bat Peter denyim front lo evriwan and sei: “Mi no savve wat nao iu tok abaotem.” 71 Taem hem go for datfala gate haos, nara gele luksavve lo hem and sei lo olketa narawan lo there: “Disfala man tu hem savve go witim Jesus datfala Nazarene.”+ 72 Then hem denyim moa and tok strong olsem: “Mi no savve lo datfala man!” 73 Bihaen lelebet taem, olketa narawan wea standap lo there tu sei lo Peter: “Hem tru ia, iu wanfala lo olketa tu ia, bikos hao iu story hem here olsem olketa.” 74 Then hem start for cursim hemseleva and promis lo nem blo God, and sei: “Mi no savve lo datfala man!” And semtaem nomoa, wanfala kokorako hem krae. 75 And Peter tingim datfala toktok blo Jesus, wea sei: “Bifor wanfala kokorako hem krae, thrifala taem nao iu bae talem dat iu no savve lo mi.”+ And hem go aotsaed and hem krae fogud.

27 Lo morning, evri chief priest and olketa leader* blo olketa pipol hipap tugeta for story for againstim Jesus for killim hem dae.+ 2 Bihaen olketa taengem hand blo hem, olketa leadim hem go and givim hem go lo Pilate, datfala governor.+

3 Then Judas, wea givim Jesus go lo enemy, hem lukim dat olketa judgem Jesus for dae, hem luksavve hem guilty lo samting wea hem duim lo Jesus, so hem go givim bak 30 silver shekel lo olketa chief priest and olketa leader,+ 4 and hem sei: “Mi sin taem mi betrayim blood blo innocent man lo iufala.” Olketa sei: “Datwan hem wari blo iu ia!” 5 So hem torowem olketa silver shekel hia insaed lo temple and go nao. Then hem go and hangem hemseleva.+ 6 Bat olketa chief priest tekem olketa silver shekel hia and sei: “Hem no stret for putim selen hia lo ples for keepim olketa riches, bikos hem price blo blood.”* 7 Bihaen olketa story tugeta abaotem datwan, olketa iusim selen hia for peim wanfala pis land* for hem kamap burial ples blo olketa visitor wea kam. 8 Dastawe, pipol kolem datfala ples Pis Land blo Blood,+ kam kasem distaem. 9 Diswan hem mekem toktok wea profet Jeremiah talem hem fulfill, wea sei: “Olketa tekem 30 silver shekel, price wea olketa markem for datfala man, wea hem nao price wea samfala son blo Israel agree for peim datfala man lo hem, 10 and olketa iusim selen hia for peim datfala pis land, followim samting wea Jehovah* talem mi for duim.”+

11 Jesus standap front lo Pilate and Pilate askem hem olsem: “Hao, iu nao King blo olketa Jew?” Jesus sei: “Hem nao iu talem ia.”+ 12 Bat taem olketa chief priest and olketa leader talem enikaen toktok againstim hem, hem stap kwaet nomoa.+ 13 Then Pilate sei lo hem: “Hao, iu no herem nomoa olketa samting wea olketa hia talem againstim iu?” 14 Bat Jesus stap kwaet nomoa and nating talem eni samting lo hem. Datwan mekem Pilate sapraes fogud.

15 Lo evri festival blo Pasova, hem wei blo Pilate for aotem wanfala man lo prison wea pipol laekem for kamap free.+ 16 Lo datfala taem, wanfala man stap lo prison wea duim barava nogud samting and evriwan savve lo hem. Nem blo hem Barabbas. 17 So taem evriwan hipap kam, Pilate sei lo olketa: “Hu nao iufala laekem mi for letem go free lo iufala, Barabbas, or Jesus wea olketa kolem hem Christ?” 18 Bikos Pilate luksavve olketa jealous lo Jesus dastawe olketa tekem Jesus kam lo hem. 19 And tu, taem hem sidaon lo datfala ples for judge, waef blo hem sendem kam wanfala message lo hem olsem: “No duim eni samting lo datfala raeteous man, mi garem wanfala dream tuday wea mekem mi fraet fogud bikos lo hem.” 20 Bat olketa chief priest and olketa leader bihaenem pipol hia for ask for Barabbas+ nao kamap free, and for killim Jesus dae.+ 21 Pilate sei lo olketa: “Hu lo tufala hia nao iufala laekem mi for letem hem go free?” Olketa sei: “Barabbas.” 22 Pilate askem olketa: “So wat nao bae mi duim lo Jesus, wea olketa kolem hem Christ?” Olketa sei: “Nilam hem lo post!”+ 23 Hem sei: “Why nao iufala talem mi for duim diswan? Wanem nogud samting nao hem duim?” Bat olketa gohed for singaot olsem: “Nilam hem lo post!”+

24 From Pilate luksavve hem no savve duim eniting moa for changem tingting blo olketa, bat olketa gohed for kros and singaot olobaot, hem tekem wata and wasim hand blo hem mekem evriwan lukim, and hem sei: “Mi innocent lo dae* blo disfala man. Diswan hem wari blo iufala nao.” 25 Olketa sei olsem lo hem: “Mifala and olketa pikinini blo mifala nao bae kasem blame for dae blo disfala man!”*+ 26 Then Pilate releasem Barabbas lo olketa, bat hem givim Jesus go for olketa whipim+ and for killim hem dae lo post.+

27 Bihaen datwan olketa soldia blo Pilate tekem Jesus go insaed haos blo Pilate and hipimap kam olketa nara soldia raonem hem.+ 28 And olketa aotem kaleko blo hem, and mekem hem werem wanfala purple kaleko.+ 29 Olketa wakem wanfala kraon from olketa rope lo bush wea garem olketa nila and putim antap hed blo hem, and olketa putim wanfala stik lo raet hand blo hem. And olketa nildaon front lo hem, olketa mekfani lo hem olsem: “Hello, King blo olketa Jew!” 30 And olketa spit lo hem+ and tekem datfala stik and start for hitim lo hed blo hem. 31 Bihaen olketa mekfani lo hem, olketa aotem datfala purple kaleko and mekem hem for werem bak kaleko blo hemseleva and tekem hem go for nilam hem lo post.+

32 Taem olketa wakabaot go, olketa lukim wanfala man blo Cyrene, wea nem blo hem Simon. Olketa mekem for hem nao karem post* blo Jesus.+ 33 And taem olketa kasem ples wea olketa kolem Gol′go·tha, wea minim, Ples blo Skull,+ 34 olketa givim hem wine wea olketa mixim witim gall* for hem drinkim,+ bat bihaen Jesus teistim datwan hem les for drinkim. 35 Taem olketa nilam hem lo post finis, olketa iusim olketa smol ston* for savve lo hu nao bae tekem olketa kaleko blo hem,+ 36 and olketa gohed sidaon lo there, and gaedem hem. 37 And tu, olketa putim wanfala saen lo post antap lo hed blo hem wea garem toktok wea olketa accusim lo hem, wea sei: “Diswan nao Jesus, datfala King blo olketa Jew.”+

38 Tufala man for steal tu olketa nilam lo post saed lo hem, olketa putim wanfala lo raet saed blo hem and narawan lo left saed blo hem.+ 39 And olketa wea wakabaot go pas tok spoelem hem,+ olketa sekem hed blo olketa+ 40 and sei: “Iu wea sei bae iu aotem temple and wakem bak insaed thrifala day,+ iu sevem iuseleva! Sapos iu wanfala son blo God, iu kam daon from post* hia!”+ 41 Olketa chief priest, olketa scribe,* and olketa elder tu start for mekfani lo hem, and sei:+ 42 “Hem sevem olketa narawan, bat hem no savve sevem hemseleva! Hem nao King blo Israel.+ Hem shud kam daon from post* hia mekem iumi bilivim hem. 43 Hem trustim God, so sapos God hem hapi lo hem,+ letem God nao sevem hem, bikos hem sei, ‘Mi Son blo God.’”+ 44 Nomata tufala man for steal wea olketa nilam lo post saed lo hem tu tufala tok spoelem hem.+

45 Lo mek-six hour,* evriwea start for dark nao, and datwan gohed kasem mek-naen hour.*+ 46 Then lo samting olsem mek-naen hour, Jesus hem singaot big olsem: “E′li, E′li, la′ma sa·bach·tha′ni?” wea minim, “God blo mi, God blo mi, why nao iu lusim mi?”+ 47 Taem olketa herem diswan, samfala wea standap lo there start for sei: “Ei, man hia singaotem Elijah ia.”+ 48 And semtaem nomoa wanfala lo olketa ran go for tekem wanfala sponge and putim insaed lo saoa wine, and putim lo wanfala stik and givim lo hem for drinkim.+ 49 Bat olketa narawan sei: “Leavim hem! Iumi lukim sapos Elijah bae kam for sevem hem.” 50 Then Jesus singaot big moa, and hem stop for brith nao.*+

51 And lukim! datfala curtain insaed lo temple*+ hem brek+ start from antap go kasem botom blo hem,+ and graon hem seksek, and olketa bigfala ston split lo midol. 52 And olketa tomb hem open, and staka body blo olketa holy wan wea dae finis olketa kamaot, 53 and staka pipol nao lukim olketa body hia. (Bihaen Jesus hem laef bak, pipol wea stay midolwan olketa tomb hia, go nao lo datfala holy taon.)* 54 Bat taem datfala army officer and olketa wea gaedem Jesus lukim datfala earthquake and olketa samting wea happen, olketa barava fraet fogud and sei: “Tru nao, diswan hem Son blo God!”+

55 And staka woman standap farawe lelebet and lukluk kam, olketa wea savve followim Jesus kam lo Galilee for helpem hem.+ 56 Samfala lo olketa hia nao hem Mary Magdalene and Mary wea hem mami blo James and Joses, and mami blo tufala son blo Zebedee.+

57 Taem hem gogo for evening, wanfala rich man lo Arimathea hem kam, wea nem blo hem Joseph, hem tu wanfala disaepol blo Jesus.+ 58 Hem go lo Pilate and ask for body blo Jesus.+ Then Pilate talem olketa soldia for givim body hia lo hem.+ 59 Joseph tekem body hia, and pasolem lo wanfala klin linen kaleko,+ 60 and putim insaed niu tomb* blo hem+ wea hem digim insaed lo bigfala ston. And bihaen hem rolim wanfala big ston for satem tomb* hia, and hem go nao. 61 Bat Mary Magdalene and nara Mary gohed for sidaon lo there, front lo datfala grev.+

62 Lo next day, bihaen lo Day for Prepare,*+ olketa chief priest and olketa Pharisee kam lo Pilate, 63 and sei: “Mifala tingim samting wea datfala man for laea hem talem taem hem laef yet. Hem sei, ‘Mi bae laef bak bihaen thrifala day.’+ 64 So talem olketa man blo iu for gaedem datfala grev go kasem mek-thri day, mekem olketa disaepol blo hem no kam and stealim body blo hem+ and sei lo pipol, ‘Hem laef bak nao!’ Then kaen laea toktok olsem bae barava worse winim datwan firstaem.” 65 Pilate sei lo olketa: “Iufala tekem olketa man for security. And go gaedem gud datfala ples.” 66 So olketa go and satem gud datfala grev lo ston and putim security for gaedem gud datfala grev.

28 Bihaen lo Sabbath, lo first day lo week,* taem hem no daylaet gud yet, Mary Magdalene and nara Mary kam for lukim datfala grev+ wea body blo Jesus hem stap.

2 And lukim! wanfala big earthquake bin happen lo datfala ples, bikos angel blo Jehovah* hem kam daon from heven and rolim aot datfala ston, and hem sidaon antap lo hem.+ 3 Lukluk blo hem shaen olsem laetning, and kaleko blo hem barava white olsem snow.+ 4 Datwan hem mekem olketa security barava fraet tumas gogo hem olsem olketa paralaes nao.

5 Bat datfala angel sei lo olketa woman hia: “Iufala no fraet. Mi savve iufala lukaotem Jesus wea olketa killim hem dae lo post.+ 6 Hem no stap lo hia nao, hem laef bak finis, olsem hemseleva talem.+ Kam, lukim ples wea body blo hem bin stap. 7 Then iufala go kwiktaem and talem lo olketa disaepol blo hem, hem laef bak nao. Hem bae go firstaem lo iufala lo Galilee,+ and iufala bae lukim hem lo there. Lukim! Diswan nao mi kam for talem lo iufala.”+

8 So, tufala kwiktaem lusim datfala memorial tomb, nomata tufala fraet bat tufala hapi fogud, and tufala hariap go for talem diswan lo olketa disaepol blo hem.+ 9 And lukim! Jesus meetim tufala and hem sei: “Morning tufala!” Tufala go lo hem and holem feet blo hem and baodaon lo hem. 10 Then Jesus sei lo tufala: “Iutufala no fraet! Go talem lo olketa brata* blo mi, mekem olketa go lo Galilee, and bae olketa lukim mi lo there.”

11 Taem tufala wakabaot go, samfala man wea olketa security+ olketa go lo taon and storyim lo olketa chief priest evri samting wea happen. 12 And bihaen olketa hia hipap tugeta witim olketa leader* and story tugeta finis, olketa givim staka silver shekel lo olketa soldia hia 13 and sei: “Tok olsem lo pipol, ‘Olketa disaepol blo hem kam lo naet and stealim body blo hem taem mifala sleep.’+ 14 And sapos Pilate herem diswan, iufala no wari, mifala nao bae storyim diswan lo hem.” 15 So olketa tekem nao olketa silver shekel hia and duim wanem olketa talem olketa for duim, and kam kasem distaem, olketa Jew savve lo datfala story.

16 So, 11-fala disaepol go lo Galilee+ lo datfala maunten wea Jesus talem olketa for go meetim hem.+ 17 Taem olketa lukim hem olketa baodaon lo hem, bat samfala daotem sapos datfala man hem Jesus. 18 Jesus kam lo olketa and sei: “God givim authority lo mi ovarem evri samting lo heven and lo earth.+ 19 So iufala go, and teachim pipol lo evri kantri for kamap disaepol.+ Baptaesim olketa+ lo nem blo Dadi and blo Son and blo holy spirit. 20 Teachim olketa for followim evri samting wea mi laekem iufala for duim.+ And lukim! Bae mi stap evritaem witim iufala go kasem taem world* hem gogo for finis.”+

Or, “famili tree.”

Or, “datfala Messiah; datfala Anointed Wan.”

Diswan hem first wan lo 237 taem lo olketa Christian Greek Scripture wea datfala holy nem, Jehovah, hem stap lo main text blo disfala Bible. Lukim App. A5.

Lo Hebrew languis nem hia hem Jeshua, or Joshua, wea mining blo hem “Jehovah Hem Man for Sevem Olketa Man.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim “Herod” lo Dictionary.

Or, “magi.” Lukim “Astrologer” lo Dictionary.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Or, “datfala Messiah; datfala Anointed Wan.”

Lukim “Frankincense” lo Dictionary.

Lukim “Myrrh” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Or, “daonem; putim.”

Lukim App. A5.

Diswan hem Jerusalem.

Or, “short wall; haest part.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim “Epilepsy” lo Dictionary.

Or, “Tenfala Taon.”

Or, “stap lo peace witim olketa narawan.”

Or, “basket for weighim samting.”

Disfala toktok “Law and Olketa Profet” hem minim evri buk blo Hebrew Scripture.

Lit., “wanfala smol leta or barava smol mark blo wanfala leta.”

Lit., “bae olketa kolem hem man nating.”

Lit., “bae olketa kolem hem bigman.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Or, “Sanhedrin.”

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Lit., “last quadrans.” Lukim App. B14.

Or, “sin.”

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Greek word, por·nei′a. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Lukim “Mile” lo Dictionary.

Or, “showim mercy.”

Lit., “no blowim trumpet go firstaem lo iu.”

Or, “for stap holy; for tingim hem holy.”

Lit., “bred.”

Lit., “kaon.”

Lit., “olketa wea garem kaon lo mifala.”

Or, “rescuem.”

Lit., “simpol.”

Or, “fulap lo laet.”

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Disfala toktok “Law and Olketa Profet” hem minim evri buk blo Hebrew Scripture.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Or, “gud bak.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Hem animal wea luk olsem dog.

Or, “olketa memorial tomb.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Or, “sidaon raonem tebol.”

Or, “sidaon raonem tebol.”

Diswan hem bag wea olketa wakem from skin blo animal.

Lit., “spirit wea no klin.”

Or, “datfala man for waka hard.”

Or, “wanfala extra kaleko.”

Wei blo olketa Jew for greetim samwan hem olsem: “Peace stap witim iu.”

Lukim “Judgment Day” lo Dictionary.

Or, “innocent.”

Or, “no givap.”

Diswan hem nara nem for Satan, datfala prince, or ruler, blo olketa demon.

Or, “no savve spoelem hope for laef bak lo future.”

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Lit., “for wanfala assarion.” Lukim App. B14.

Or, “dae.”

Lit., “for wanfala sword.”

Lukim “Post” lo Dictionary.

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “fasting.”

Or, “greedy for kaikai.”

Or, “hem win.”

Or, “lo olketa result blo hem.”

Lukim “Judgment Day” lo Dictionary.

Or, “Hades.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Lukim “Yoke” lo Dictionary.

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “isi for karem.”

Or, “datfala showbred.” Lukim “Showbred” lo Dictionary.

Diswan hem nara nem for Satan.

Or, “system of things.” Lukim “System of things” lo Dictionary.

Lukim “Judgment Day” lo Dictionary.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lit., “spirit wea no klin.”

Or, “system of things.” Lukim “System of things” lo Dictionary.

Or, “system of things.” Lukim “System of things” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Mt 13:39, 40.

Lit., “tetrarch.”

Diswan hem Herod Antipas. Lukim “Herod” lo Dictionary.

Or, “sidaon raonem tebol.”

Lit., “staka stadia.” Wanfala stadium equals 185 m (606.95 ft).

Diswan hem samting olsem 3:00 a.m. go kasem samting olsem 6:00 a.m. taem sun kamap.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Diswan no minim for wasim hand wea dirty, bat hem minim for wasim hand followim kastom blo olketa Jew.

Greek word, por·nei′a. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Diswan minim for no wasim hand followim kastom blo olketa Jew.

Or, “Hades.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Lit., “olketa olo man.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lukim “Post” lo Dictionary.

Or, “white.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lukim “Epilepsy” lo Dictionary.

Lukim App. A3.

Lit., “tufala drachma coin.” Lukim App. B14.

Lit., “wanfala stater coin,” wea hem nao datfala tetradrachma coin. Lukim App. B14.

Lit., “tane raon.”

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Lukim App. A3.

Or maet, “iu.”

Lit., “mouth.”

Luk olsem diswan hem olketa elder insaed kongregeson.

10,000 talent blo silver hem equals 60,000,000 denarii. Lukim App. B14.

Lukim App. B14.

Greek word, por·nei′a. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Hem minim part lo body blo hem olketa katemaot mekem hem no savve garem pikinini.

Or, “for hem blessim olketa.”

Lukim App. B14.

Diswan hem samting olsem 9:00 a.m.

Diswan hem samting olsem 12 o′klok lo midolday.

Diswan hem samting olsem 3:00 p.m.

Diswan hem samting olsem 5:00 p.m.

Lukim App. B14.

Lukim App. B14.

Lukim App. B14.

Lit., “eye blo iu.”

Or, “kaen.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Lukim “Ransom” lo Dictionary.

Luk olsem disfala “olketa” hem olketa kaleko.

Lukim App. A5.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lit., “olketa olo man.”

Lit., “hed blo datfala kona.”

Lukim App. A5.

Or, “sidaon raonem tebol.”

Lukim “Caesar” lo Dictionary.

Diswan hem man wea act olsem hem wanfala gud man.

Lukim App. B14.

Lukim App. A5.

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Maet diswan minim tu olketa no willing for mekem olketa samting hia no hevi tumas for pipol karem.

Or, “Teacher.”

Diswan hem man wea act olsem hem wanfala gud man.

Lukim App. A3.

Lukim “Proselyte” lo Dictionary.

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Mint, dill, and cumin hem olketa herb wea savve mekem kaikai teist naes.

Diswan hem wanfala type smol insect lo Egypt wea savve baet olsem moskito.

Or, “steal.”

Or, “brekem law.”

Or, “memorial tomb.”

Lukim “Gehenna” lo Dictionary.

Lit., “Haos.”

Lukim App. A5.

Or, “presence blo iu.” Lukim “Presence” lo Dictionary.

Or, “system of things.” Lukim “System of things” lo Dictionary.

Or, “olketa pain,” diswan hem olsem start blo pain wea wanfala woman kasem taem hem bornem pikinini.

Or, “no givap.”

Staka haos lo Israel lo datfala taem garem ruf wea flat. Pipol savve wakabaot antap, sleep, or sidaon lo there witim olketa fren.

Or, “presence blo Son blo man.”

Diswan hem dead body blo man or animal wea dae finis.

Or, “direction.”

Or, “presence blo Son blo man.”

Or, “presence blo Son blo man.”

Lit., “hour.”

Lit., “hour.”

Or, “no garem gudfala tingting.”

Lit., “hour.”

Wanfala Greek talent equals 20.4 kg. Lukim App. B14.

Lit., “silver.”

Lit., “silver.”

Or, “naked,” diswan no minim man barava naked. Hem savve minim tu man werem smol kaleko.

Or, “elder.”

Lukim “Alabaster” lo Dictionary.

Or, “sidaon raonem tebol.”

Greek word, pneuʹma. Lukim “Pneuma” lo Dictionary.

Diswan hem minim wei wea man hem no perfect and hem sin.

Or, “elder.”

Lit., “12-fala legion blo.” Lukim “Legion” lo Dictionary.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lukim “Sanhedrin” lo Dictionary.

Or, “elder.”

Or, “blood selen,” diswan hem selen wea olketa kasem from blood wea olketa spillim.

Lit., “pis land blo pipol for wakem samting lo clay.” Maet hem ples wea pipol for wakem clay duim waka blo olketa.

Lukim App. A5.

Lit., “blood.”

Lit., “Blood blo hem bae stap lo mifala and lo olketa pikinini blo mifala.”

Lukim “Post” lo Dictionary.

Diswan hem drink from wanfala saoa plant.

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Lukim “Post” lo Dictionary.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lukim “Post” lo Dictionary.

Diswan hem samting olsem 12 o′klok lo midolday.

Diswan hem samting olsem 3:00 p.m.

Or, “and hem dae nao.”

Disfala curtain hem separatem Most Holy Rum and Holy Rum.

Diswan hem Jerusalem, for olketa storyim samting wea olketa lukim.

Or, “memorial tomb.”

Or, “memorial tomb.”

Lukim “Day for prepare” lo Dictionary.

Lo kalenda distaem, diswan hem Sunday. Olketa Jew ting lo diswan olsem first day lo week.

Lukim App. A5.

Or, “olketa disaepol.”

Or, “elder.”

Or, “system of things.” Lukim “System of things” lo Dictionary.

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem