BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • dx91-25
  • Bíblia, traduções da

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Bíblia, traduções da
  • Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
  • Subtítulos
  • Lista por idioma
  • Lista por lugar
  • Lista por nome
Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
dx91-25

BÍBLIA, TRADUÇÕES DA

(Veja também Manuscritos da Bíblia; Publicações da Torre de Vigia; Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada)

(Note as entradas centralizadas abaixo: Lista por idioma; Lista por lugar; Lista por nome)

Bíblias poliglotas: w05 15/8 12

Borrow, George: w04 15/8 27-29

citações das Escrituras Hebraicas nas Escrituras Cristãs: it-1 1228-1229, 1238; w15 15/12 6

contribuição do erudito judeu Rashi: w99 15/3 26-28

contribuição dos textos de Ras Xamra (Ugarit): w03 15/7 28

Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10

desafio de traduzir a Bíblia: w98 1/4 13

efeito da impressão: w16.11 24; w97 15/9 26-27

efeito das crenças pessoais: w97 1/10 18-20

efeito de se traduzir para a língua que as pessoas falavam: w16.11 24-25

escolher uma para usar: w10 1/7 20; w08 1/5 18-22; g 11/07 14; w97 1/10 20

exatidão: it-1 1228; w15 15/12 7

explicação: it-1 1238; it-2 1187-1190; wp17.6 12-14; g 11/07 13

facilidade em traduzir a Bíblia: si 9

história: wp17.6 13-14; w15 15/12 6-8; w97 15/8 9-11; w97 15/9 25-29; w97 15/10 8-12; ba 10-13

Igreja Católica:

edição padrão da Vulgata latina: it-2 1189

Inquisição denuncia a Poliglota de Antuérpia: w05 15/8 11-13

oposição às traduções para a língua comum: w16.11 24-25; w13 15/2 5; g 12/11 7-8; w05 15/12 15-16; g03 8/9 21-22; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11-12; g97 8/12 17-18

Papa Bento XVI condena o uso do nome divino: w08 1/7 30

traduções para o vernáculo: w05 15/12 15-16; g03 8/9 22; g97 8/12 18

Igreja Ortodoxa Russa:

Bíblia de Makários: w97 15/12 27

oposição às traduções no vernáculo: w97 15/10 10; w97 15/12 22-27

tradução sinodal: g 8/07 22; w97 15/12 26-27

interlineares (palavra por palavra): nwt 1782-1784; w08 1/5 18-21

Jerônimo: w99 1/1 26-29

moderna Bíblia manuscrita: g00 8/11 28-29

motivo das diferenças de numeração nos Salmos em algumas traduções: ijwbv artigo 11; w03 1/4 31

não são inspiradas: w17.09 21-22

nome divino: it-2 39, 1000-1001; w10 1/7 7; g05 22/4 31; w97 1/10 14, 16-18; si 322, 327; rs 202-205

Almeida, edições da (português): nwt 1798; w07 1/7 21

American Standard Version (Versão Americana Padrão): it-2 1001; g 12/11 23; g05 22/4 6, 31

Áquila (grego): it-2 41-42

Bay Psalm Book (Livro dos Salmos da Baía, 1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32

Bíblia de Berleburg (alemão): w05 15/2 9

Bíblia de Genebra: g04 22/8 12

Bíblia de Jerusalém: w08 1/7 30

Bíblia de Makários (russo): w97 15/12 24-25, 27

Biblia Pitschna (romanche): w94 15/8 32

Bingham, Hiram II (gilbertês): w08 1/8 23

Budny, Szymon (polonês): w00 1/1 22

Bungotai (japonês): yb98 80

Coverdale: w12 1/6 11

Crampon (francês): g97 8/12 18

Diaglott: it-2 42; nwt 1804

Douay: it-2 39; g04 22/1 6-7

Eck, Johann (alemão): w05 1/9 32

Eliot, John (massachusett): g00 8/1 30

Escrituras Cristãs: mrt artigos 42, 101; it-2 42-43; nwt 1804-1807; w08 1/8 20-21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22

exposição organizada pelas Testemunhas (Bélgica) (2000): yb01 20

Grande Bíblia: w12 1/6 11

Hexapla (Orígenes): it-2 41-42; w01 15/7 29, 31; si 310

idiomas africanos: w07 15/1 12-13

idiomas das ilhas do Pacífico: g03 22/10 14-15

Károli (húngaro): yb96 67-68

King James Version (Versão Rei Jaime): it-2 39; w17.09 19; g04 22/1 7

motivos pelos quais os tradutores substituíram: wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195-196; nwt 1795, 1797, 1800

motivos pelos quais os tradutores usaram: w96 15/4 31; w96 1/6 30; g94 8/11 23

nomes de outros deuses usados como substitutos do: w97 1/10 17

Novo Testamento em fijiano: w15 1/6 11

Papa Bento XVI condena o uso: w08 1/7 30

Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artigo 42

Perowne, J. J. Stewart (Salmos): w96 15/4 31

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101

Reina (espanhol): w96 1/6 30; w92 15/6 9

Revised Standard Version (Versão Padrão Revisada): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7

Rotherham: nwt 1799

Septuaginta: mrt artigo 6; it-1 324, 326, 1244; it-2 37-39, 41-42, 288-289; wp17.6 13; nwt 1800-1802; w10 1/7 6; w09 1/4 30; w08 1/8 18; w02 1/6 30; w02 15/9 28-29; si 310

Shadwell, Lancelot: mrt artigo 42

Símaco (grego): it-2 41-42; jl lição 4

taitiano (Nott e Davies): w03 1/7 26, 29

The Five Books of Moses (Os Cinco Livros de Moisés) (Everett Fox): g99 8/3 27

tradução de Brucioli (italiano): w05 15/12 15

Tradução do Novo Mundo: ijwfq artigo 34; w24.04 9-10; w15 1/8 9; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 5-6; nwt 1795, 1797-1799; w08 1/8 18, 22; w99 15/10 29-30; w91 1/3 28-30; si 327-328

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs: it-2 43, 1001; nwt 1800-1805; w93 1/11 30-31; jv 609; w91 1/3 28-29; si 327-328; rs 395-396

tradução para o navajo: g99 8/5 25

tradução para o tsuana (tsvana), de Robert Moffat: w92 1/9 4

tradução para o turcomano: w07 15/6 32

tradução para o zande (azande): w01 15/9 32; w94 15/10 11

traduções das Escrituras Cristãs para o alemão: w91 1/3 28

traduções das Escrituras Cristãs para o hebraico: it-2 42-43; wp17.4 12

traduções para o chinês: g94 8/11 23

traduções para o espanhol: w92 15/6 9, 11

traduções para o estoniano: yb11 201

traduções para o georgiano: w13 1/6 10

traduções para o holandês: g01 8/12 21

traduções para o latim (Robert Estienne): w95 15/4 14

traduções para o malgaxe: w09 15/12 31; yb00 226-227

Tyndale: mwb19.10 7; nwt 1798-1799; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29

Versão Brasileira: nwt 1798

Vulgata latina: it-2 39; g04 22/1 6

Vulgata latina revisada (Nova Vulgata) (1979): w09 1/4 22-23

número de idiomas: wp24.1 6; lff lição 5; w20.05 25; it-1 1238; it-2 1187; w17.09 19; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; nwt 39; w12 15/6 27-28; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 29; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; g98 22/6 29; w97 1/10 16; ba 12; g92 8/6 28; si 307

1800: ba 11

1914: w97 1/10 15-16

África: ba 11

Ásia: ba 13

início do século 20: w97 1/10 14-15

quarto e quinto século d.C.: w15 15/12 6

tabela “Aumento na tradução da Bíblia”: w97 15/10 12

oposição às: w17.09 20-21; w16.11 24-25; g 12/11 7-8; g 11/07 13

vídeo Eles Amavam a Bíblia: mrt artigo 2

paráfrases (livres): w08 1/5 20-22

por que é necessário traduzir: ijwbq artigo 181; w17.09 19-20; wp17.6 12-14

primeira: it-1 81, 845, 1090, 1238; g 11/07 13

primeiras: it-1 1189

primeiro livro de destaque a ser traduzido: it-1 363

princípios de tradução: nwt 1782-1785

problemas de tradução: w97 15/10 9-10

será que é errado usar?: w09 1/11 22-23

sociedades bíblicas: w97 15/10 9; w94 15/5 3; si 321

Sociedade Torre de Vigia: g19.3 15; kr 84, 86

tabelas:

importantes traduções em sete idiomas: si 322

Testemunhas de Jeová usam: ijwfq artigos 34-35; g16.1 9; w97 1/10 20; jv 604-607

tipos de tradução: ijwbq artigo 181; w08 1/5 18

tradução dos termos Seol, Hades e Geena: rs 192-193

traduções modernas: wp17.6 14

alterações para agradar os leitores: w97 15/1 6; w97 1/10 19; g96 22/5 28

corrupções: yb06 10

fontes: it-1 321

referências a Deus removidas: g98 22/8 29

The 100-Minute Bible (A Bíblia de 100 Minutos): w07 1/2 32

uso da palavra “inferno”: ijwbq artigo 66; it-1 1220-1221

valor: w15 15/12 6-7

valor na realização da obra de pregação: w15 15/2 25

versão “politicamente correta”: g95 22/6 28

vídeo Eles Amavam a Bíblia: mrt artigo 2

trecho sobre William Tyndale: mrt artigo 1; mwb19.10 7

Zamora, Alfonso de (erudito bíblico do século 16): w11 1/12 18-21

Lista por idioma

aborígine: g94 22/2 19

albanês:

Tradução do Novo Mundo: yb10 193-196; w07 1/11 20-21; w05 15/10 20; yb03 25-26; yb01 8, 17

alemão: si 322

Bíblia de Berleburg: w05 15/2 9

Biblia Germanica (Koberger): w10 1/7 27

Eck, Johann: w05 1/9 32

João 1:1: w91 1/3 28

Lutero, Martinho: g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; si 318

nome divino nas Escrituras Cristãs: w91 1/3 28

revisão feita pelos nazistas: w97 1/10 19

amárico:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

árabe: it-2 1189-1190; w14 1/3 13-14

aramaico:

Targuns: it-2 1187; w08 1/5 20; si 307

armênio: it-2 1189

azerbaijano:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30; yb15 37

basco: w14 1/3 15; w04 15/8 28-29

birmanês:

Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12

búlgaro:

Tradução do Novo Mundo: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20

catalão: w14 1/3 15

Ferrer, Bonifacio: w94 15/5 7

cazaque:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

cebuano:

Tradução do Novo Mundo: yb03 204; yb98 158; yb95 18

chicheva:

Buku Loyera: yb06 10; w97 1/10 17

chinês: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29

a mais antiga: g 11/07 30

Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13; g94 8/11 22

nome divino: g94 8/11 23

Schereschewsky, Joseph: w98 15/3 11

Tradução do Novo Mundo: yb09 15-16; yb03 25; yb02 6; yb96 14

chona:

Tradução do Novo Mundo: yb01 17

cibemba:

Tradução do Novo Mundo: yb03 25

congo:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

cóptico: it-2 1189

dialeto saídico e João 1:1: w08 1/11 24-25

coreano:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30; yb00 7

crioulo haitiano:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

croata:

Tradução do Novo Mundo: yb09 14-15, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7

dinamarquês:

Tradução do Novo Mundo: yb93 131

versão sem menção de Deus: g98 22/8 29

eslavônio: it-2 1190; yb02 124; w97 15/8 10-11; w97 15/12 22-23, 26; ba 10

Cirilo e Metódio: w01 1/3 28-31

eslovaco:

Tradução do Novo Mundo: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255

esloveno:

Bíblia de Dalmatin: g01 22/6 14-15

Tradução do Novo Mundo: yb09 245, 254-255

espanhol: w14 1/3 14-15; g 1/07 14; w92 15/6 8-11; si 322

Biblia Alfonsina: w14 1/3 14; g 1/07 13-14

Bíblia de Alba: w14 1/3 14

Enzinas: w92 15/6 10

Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29-30; w92 15/6 8-9

Reina-Valera: w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11

Tradução do Novo Mundo: mrt artigo 20

estoniano:

Piibli Ramat: yb11 201

Tradução do Novo Mundo: yb11 201, 245

etíope: it-2 1189

eve:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

fijiano: w15 1/6 11

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

finlandês:

Agricola, Michael: g 1/06 21-23

Tradução do Novo Mundo: g 1/06 23

francês: g97 8/12 16-18; si 322

Corbin, Jacques: w97 1/10 13-14

Crampon: g97 8/12 18

Estienne, Robert: w95 15/4 14

Lefèvre d’Étaples, Jacques: w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17

Olivétan, Pierre Robert: w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18

Tradução do Novo Mundo: g97 8/12 18

Valdo, Pedro: w02 15/3 21; g97 8/12 16-17

ga:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

georgiano: it-2 1189; yb17 110; w13 1/6 9-11; g98 22/1 25

copiadas à mão: yb17 100-101

Tradução do Novo Mundo: yb17 154-155; w07 1/8 18-19; yb05 11

gilbertês:

Hiram Bingham II: w08 1/8 23

gitano: w04 15/8 28

gótico: it-2 1189; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8-9

grego:

Áquila: it-2 1188; w09 1/11 22; w98 15/9 31

Escrituras Cristãs encomendadas por Cirilo Lucaris (1629-1638): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28

grego moderno: w02 15/11 26-29

Hexapla (Orígenes): it-2 41-42, 1188; w01 15/7 30

Kingdom Interlinear (Interlinear do Reino): ijwfq artigo 36; w98 1/2 32

Pallis, Alexander (grego demótico): w02 15/11 28-29

Septuaginta: it-2 1187-1188; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; w08 1/12 19; w02 15/9 26-29; w98 15/9 28-31; w97 15/8 9; si 307, 310

Seraphim (grego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27

Símaco: it-2 1188

Teodocião: it-2 1188

Tradução do Novo Mundo: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109

Vamvas, Neofitos: w02 15/11 27-29

havaiano:

tradução de 1816 com o nome divino: nwt 1805

hebraico:

traduções das Escrituras Cristãs: it-2 42-43; wp17.4 12; si 319

hiligaino:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

holandês: si 322

impressa em Antuérpia (Bélgica): g02 8/9 20

Pedro, o Grande, da Rússia, comissiona tradução: w97 15/12 22-23

húngaro:

Károli, Gáspár: yb96 67-68

Tradução do Novo Mundo: yb01 7-8, 17

ibo:

Tradução do Novo Mundo: yb03 25

ilocano:

Tradução do Novo Mundo: yb03 204; yb98 158; yb95 18

indonésio:

Tradução do Novo Mundo: yb16 151; yb00 8; yb95 18

inglês: si 322

Bíblia de Genebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13

Bíblia de Matthew: w12 1/6 10-11

Bíblia do Bispo: g 12/11 22-23

Boothroyd, Benjamin: mrt artigo 122

Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; g02 8/9 22

English Revised Version (Versão Revisada Inglesa): g 12/11 24; si 322

Grande Bíblia: w12 1/6 11; g 12/11 22

número: w04 1/12 30; g96 8/4 28

para públicos específicos: g96 8/4 28

Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artigo 42

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101

Shadwell, Lancelot: mrt artigo 42

Sharpe: si 318

Tradução do Novo Mundo: ijwfq artigos 34, 36; w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; si 324-331; rs 393-397

Tyndale, William: ijwbq artigo 103; mrt artigo 1; lff lição 5; mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 7; nwt 1798-1799; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328

Versão Americana Padrão: g 12/11 23-24

Versão Autorizada (revisada): g 12/11 24

Wycliffe, John: it-1 152; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25

inuktitut: g03 8/1 28-29

ioruba:

Tradução do Novo Mundo: yb99 43; yb95 18

irlandês:

Bíblia de Bedell (1685): w15 1/9 11-13

Maynooth Bible (Bíblia Maynooth) (1981): w15 1/9 13

patrocinada por Robert Boyle (anos 1600): g 3/13 15

islandês: yb05 232; w93 15/9 24

isoko:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

italiano: w05 15/12 13-16; si 322

Brucioli, Antonio: w05 15/12 14-15; si 318

Diodati, Giovanni: w05 15/12 14

Malerbi, Nicolò: w05 15/12 14

Martini, Antonio: w05 15/12 16

Pontifício Instituto Bíblico: w05 15/12 16

Tradução do Novo Mundo: w05 15/12 16

japonês:

Bungotai: yb98 80

Tradução do Novo Mundo: yb98 108, 125-127

kriol (aborígine australiano): g 3/06 29

latim: w97 15/8 10

ardósias visigóticas: w14 1/3 12-13

Biblia Latina (Koberger): w10 1/7 27; w04 15/9 30-31

Cassiodoro, Flávio: w01 1/5 29-30

Ceolfrith: w01 1/5 29-30

códices Bezae: it-2 289-290

Estienne, Robert: w95 15/4 10-14

Gutenberg, Johannes: g 11/07 4; w97 15/9 26

latim antigo (Vetus Latina): it-2 1189; w09 1/4 20-21; si 319

Vetus Latina Hispana: w14 1/3 12

Vulgata: it-2 1189; wp17.6 13; w09 1/4 20-23; w05 15/12 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26-29; w97 15/8 10; w95 15/4 10-14; si 310

Zamora, Alfonso de: w11 1/12 19-21

letão:

Glück, Ernst: w07 15/6 12-14

lingala:

Tradução do Novo Mundo: w05 1/7 32; yb03 25

língua de sinais alemã:

Tradução do Novo Mundo: mrt artigo 61

língua de sinais americana:

Tradução do Novo Mundo: yb09 16; yb07 21-22

luvale:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

macedônio:

Tradução do Novo Mundo: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21

malaio:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

malgaxe:

tradução de 1835: w09 15/12 29-31

Tradução do Novo Mundo: w09 15/12 31

manchu: w04 15/8 27-28

manês: g05 8/7 17

mongol: g91 22/3 28

navajo: g99 8/5 25

nome divino: g99 8/5 25

norueguês:

Tradução do Novo Mundo: yb12 148, 163

polonês: yb94 173-175

Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1/1 22

Murzynowski, Stanisław (c. 1550): w07 15/8 20-21

Tradução do Novo Mundo: w07 15/8 21; yb98 19

português: si 322

Almeida, edições da: nwt 1798; w07 1/7 18-21

primeira: yb97 125

Tradução Brasileira: yb97 128-129

Tradução do Novo Mundo: yb16 30; w15 1/8 8-12; w99 1/3 32; yb97 129, 151, 206

Versão Brasileira: nwt 1798

quicuio:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

quiniaruanda:

Sociedades Bíblicas Unidas: yb12 247

Tradução do Novo Mundo: yb12 247, 250, 255

quirguiz:

Tradução do Novo Mundo: yb09 16

romanche:

Biblia Pitschna: w94 15/8 32

romeno:

Tradução do Novo Mundo: yb06 81, 157; yb01 8, 17

russo:

Pavsky e Makários: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27

Pedro, o Grande, comissiona tradução: w97 15/12 22-23

Sociedade Bíblica Russa: w97 15/12 23-24

Tradução do Novo Mundo: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237

tradução sinodal da Igreja Ortodoxa Russa: g 8/07 22; w97 1/10 12-13; w97 15/12 26-27

samaritano:

Pentateuco Samaritano: it-2 925, 1187; wp16.4 6; w97 1/10 13; si 307

samoano:

nome divino removido na revisão: yb09 123

Tradução do Novo Mundo: yb09 15, 123-124, 133

sérvio:

Tradução do Novo Mundo: yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9

sesoto:

Tradução do Novo Mundo: yb97 5

siríaco: it-2 1188-1189; w14 1/9 13-15

Diatessaron (Taciano): it-2 1188; w03 15/5 29

Evangelhos curetonianos: it-2 1188; w14 1/9 14-15

Evangelhos sinaíticos: it-2 1188; w14 1/9 14-15

Pesito: it-2 1189; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13

suaíli: w12 1/9 27-28

Tradução do Novo Mundo: w12 1/9 28-29; yb98 49

Union Version: w12 1/9 28

suíço-alemão:

Bíblia de Zurique: mrt artigo 78

tagalo:

Tradução do Novo Mundo: yb03 169, 201, 204; yb98 158; yb95 18

taitiano:

Nott e Davies (1835): yb05 68-69, 91-92; w03 1/7 26-29

tcheco:

Hus, Jan: w97 15/9 26

Tradução do Novo Mundo: yb01 9; yb00 203-204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255

tsonga:

Tradução do Novo Mundo: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43

tsuana (tsvana):

tradução de Robert Moffat: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4

Tradução do Novo Mundo: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49

turcomano:

nome divino: w07 15/6 32

tzotzil:

Tradução do Novo Mundo: yb16 30

ucraniano:

Tradução do Novo Mundo: yb09 14; w07 1/11 19

valenciano (espanhol): w14 1/3 15

xosa:

Evangelho de Lucas (Boyce): w20.05 24

Tradução do Novo Mundo: yb03 25; yb01 17; yb97 5

zande (azande):

nome divino: w01 15/9 32; w94 15/10 11

zulu:

The New Testament and Psalms in Zulu (Novo Testamento e Salmos em Zulu): w97 1/10 17

Lista por lugar

África: w12 1/9 27-29; w07 15/1 12-13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4

América:

idiomas nativos: g99 8/5 25

Ásia: ba 11-13

China:

Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13

Espanha : w14 1/3 12-15; w04 15/8 28-29; w92 15/6 8-11

Europa:

século 15: w97 15/9 26; w95 15/11 29

Índia:

Carey, William: ba 12

Inglaterra:

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101

Irlanda: w15 1/9 11-13

patrocinadas por Robert Boyle (anos 1600): g 3/13 15

Mianmar (Birmânia):

Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12

Suíça:

Bíblia de Zurique: mrt artigo 78

Lista por nome

(Onde não houver referências,

veja a entrada principal correspondente)

100-Minute Bible, The (A Bíblia de 100 Minutos): w07 1/2 32

Agricola (finlandês): g 1/06 21-23

Almeida: w07 1/7 18-21

nome divino: w07 1/7 21

American Standard Version (Versão Americana Padrão):

An American Translation (Uma Tradução Americana) (Smith, Goodspeed): si 318, 322

Áquila (grego):

Biblia Alfonsina (espanhol): w14 1/3 14; g 1/07 13-14

Bíblia de Berleburg (alemão): w05 15/2 9

Bíblia de Genebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13

Bíblia de Jerusalém (francês, inglês): w08 1/7 30

Bíblia de Matthew: w12 1/6 10-11; g02 8/9 22

Bíblia de Zurique (suíço-alemão): mrt artigo 78

Bíblia do Bispo: g 12/11 22-23

Biblia Germanica (alemão): w10 1/7 27

Biblia Pitschna (romanche): w94 15/8 32

Bíblia Real (Poliglota de Antuérpia) (hebraico, latim, grego, siríaco, aramaico): w06 15/11 14-16; w05 15/8 9-13

Bíblia Variorum: jv 604-605

Brucioli (italiano): w05 15/12 14-15; si 318

Budny, Szymon (polonês): w00 1/1 22

Buku Loyera (chicheva):

nome divino: yb06 10; w97 1/10 17

Byington: jv 607; si 324

Corbin (francês):

interpolação em Atos 13:2: w97 1/10 13-14

Coverdale:

Crampon (francês): g97 8/12 18

Dalmatin (esloveno): g01 22/6 14-15

Diatessaron (Diatessarão) (Taciano) (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 13-14; w03 15/5 29

Diodati (italiano): w05 15/12 14

Douay, versão: it-1 1220; it-2 39; si 322

Eck, Johann (alemão): w05 1/9 32

Edição Paralela Linear de Holman: jv 238, 605-606; si 323

Eliot, John (massachusett): g00 8/1 30; g99 8/5 25

Emphatic Diaglott, The (grego, inglês):

Enzinas (espanhol): w92 15/6 10

Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (grego, latim, francês): w95 15/4 10-14

divisão em capítulos e versículos: it-1 358; w95 15/4 14; si 318

Evangelhos curetonianos (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 14-15

Evangelhos sinaíticos (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 14-15

Glück, Ernst (letão): w07 15/6 12-14

Grande Bíblia: w12 1/6 11; g 12/11 22

Hexapla (Orígenes):

Károli (húngaro): yb96 67-68

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The (Tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas):

King James Version (Versão Rei Jaime):

Leeser (hebraico, inglês): jv 604-605

Lefèvre d’Étaples, Jacques (francês): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17

Lutero (alemão): g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; w91 1/3 26; si 318

Makários (russo): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27

Malerbi (italiano): w05 15/12 14

Margolis: si 312

Martini (italiano): w05 15/12 16

Máximo (grego moderno): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28

Moffat (tsuana): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11

Moffatt: si 318

Murdock: jv 604-605

Murzynowski, Stanisław (polonês): w07 15/8 20-21

Newberry Bible: jv 604-605

New English Bible: si 322

comentário do diretor sobre João 1:1: w93 15/10 28

New Revised Standard Version: g00 8/11 28-29

New Testament and Psalms: An Inclusive Version (Novo Testamento e Salmos: Uma Versão Inclusiva): w97 15/1 6; w97 1/10 19

New Version of the Four Gospels, A (Uma Nova Versão dos Quatro Evangelhos): w99 1/8 10

Nova Bíblia Americana:

comentário no glossário sobre alma: it-1 90

Nova Versão Internacional: w10 1/7 7

Novo Testamento e Salmos em Zulu:

nome divino: w97 1/10 17

Olivétan, Pierre-Robert (francês): w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18

Pallis, Alexander (grego demótico): w02 15/11 28-29

Pentateuco Samaritano (hebraico em caracteres samaritanos):

Pesito (siríaco): it-2 1189; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13

Poliglota Complutense (hebraico, grego, latim, aramaico): it-2 286; w11 1/12 18, 20-21; w05 15/8 9-10; w04 15/4 28-31; w04 15/8 30; w92 15/6 10; si 318

Pontifício Instituto Bíblico (italiano): w05 15/12 16

Reina (espanhol): g 11/07 13; w96 1/6 29-30

Reina-Valera (espanhol): w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11

Revised Standard Version (Versão Padrão Revisada): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 318, 322

Rotherham: nwt 1799; si 312, 318, 322

New Testament, Segunda Edição: kr 29; jv 605

Septuaginta (grego):

Seraphim (grego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27

Sharpe: si 318

texto usado como fonte: it-2 287

Símaco (grego):

Targuns (aramaico):

Teodocião (grego):

Today’s English Version (Good News Bible): si 322

Mateus 5:5: w97 1/10 19-20

Tyndale: mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328

Escrituras Gregas Cristãs: mrt artigo 1; mwb19.10 7; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15

nome divino: ijwbq artigo 103; nwt 1798-1799; w12 1/6 11

venda de cópia à Biblioteca Britânica: w95 15/3 32

Valdo, Pedro (francês): w02 15/3 21; g97 8/12 16-17

Vamvas, Neofitos (grego): w02 15/11 27-29

van Liesvelt, Jacob (holandês): g02 8/9 20

Versão Autorizada (revisada): g 12/11 24

Versão Revisada Inglesa: g 12/11 24; si 322

inferno: it-1 1220

Vulgata latina:

Wycliffe: it-1 152; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25

apócrifos: it-1 152

Young: jv 604-605; si 322

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar