BÍBLIA, TRADUÇÕES DA
(Veja também Manuscritos da Bíblia; Publicações da Torre de Vigia; Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada)
(Note as entradas centralizadas abaixo: Lista por idioma; Lista por lugar; Lista por nome)
Bíblias poliglotas: w05 15/8 12
Borrow, George: w04 15/8 27-29
citações das Escrituras Hebraicas nas Escrituras Cristãs: it-1 1228-1229, 1238; w15 15/12 6
contribuição do erudito judeu Rashi: w99 15/3 26-28
contribuição dos textos de Ras Xamra (Ugarit): w03 15/7 28
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10
desafio de traduzir a Bíblia: w98 1/4 13
efeito da impressão: w16.11 24; w97 15/9 26-27
efeito das crenças pessoais: w97 1/10 18-20
efeito de se traduzir para a língua que as pessoas falavam: w16.11 24-25
escolher uma para usar: w10 1/7 20; w08 1/5 18-22; g 11/07 14; w97 1/10 20
exatidão: it-1 1228; w15 15/12 7
explicação: it-1 1238; it-2 1187-1190; wp17.6 12-14; g 11/07 13
facilidade em traduzir a Bíblia: si 9
história: wp17.6 13-14; w15 15/12 6-8; w97 15/8 9-11; w97 15/9 25-29; w97 15/10 8-12; ba 10-13
Igreja Católica:
edição padrão da Vulgata latina: it-2 1189
Inquisição denuncia a Poliglota de Antuérpia: w05 15/8 11-13
oposição às traduções para a língua comum: w16.11 24-25; w13 15/2 5; g 12/11 7-8; w05 15/12 15-16; g03 8/9 21-22; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11-12; g97 8/12 17-18
Papa Bento XVI condena o uso do nome divino: w08 1/7 30
traduções para o vernáculo: w05 15/12 15-16; g03 8/9 22; g97 8/12 18
Igreja Ortodoxa Russa:
Bíblia de Makários: w97 15/12 27
oposição às traduções no vernáculo: w97 15/10 10; w97 15/12 22-27
tradução sinodal: g 8/07 22; w97 15/12 26-27
interlineares (palavra por palavra): nwt 1782-1784; w08 1/5 18-21
Jerônimo: w99 1/1 26-29
moderna Bíblia manuscrita: g00 8/11 28-29
motivo das diferenças de numeração nos Salmos em algumas traduções: ijwbv artigo 11; w03 1/4 31
não são inspiradas: w17.09 21-22
nome divino: it-2 39, 1000-1001; w10 1/7 7; g05 22/4 31; w97 1/10 14, 16-18; si 322, 327; rs 202-205
Almeida, edições da (português): nwt 1798; w07 1/7 21
American Standard Version (Versão Americana Padrão): it-2 1001; g 12/11 23; g05 22/4 6, 31
Áquila (grego): it-2 41-42
Bay Psalm Book (Livro dos Salmos da Baía, 1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32
Bíblia de Berleburg (alemão): w05 15/2 9
Bíblia de Genebra: g04 22/8 12
Bíblia de Jerusalém: w08 1/7 30
Bíblia de Makários (russo): w97 15/12 24-25, 27
Biblia Pitschna (romanche): w94 15/8 32
Bingham, Hiram II (gilbertês): w08 1/8 23
Budny, Szymon (polonês): w00 1/1 22
Bungotai (japonês): yb98 80
Coverdale: w12 1/6 11
Crampon (francês): g97 8/12 18
Douay: it-2 39; g04 22/1 6-7
Eck, Johann (alemão): w05 1/9 32
Eliot, John (massachusett): g00 8/1 30
Escrituras Cristãs: mrt artigos 42, 101; it-2 42-43; nwt 1804-1807; w08 1/8 20-21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22
exposição organizada pelas Testemunhas (Bélgica) (2000): yb01 20
Grande Bíblia: w12 1/6 11
Hexapla (Orígenes): it-2 41-42; w01 15/7 29, 31; si 310
idiomas africanos: w07 15/1 12-13
idiomas das ilhas do Pacífico: g03 22/10 14-15
Károli (húngaro): yb96 67-68
King James Version (Versão Rei Jaime): it-2 39; w17.09 19; g04 22/1 7
motivos pelos quais os tradutores substituíram: wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195-196; nwt 1795, 1797, 1800
motivos pelos quais os tradutores usaram: w96 15/4 31; w96 1/6 30; g94 8/11 23
nomes de outros deuses usados como substitutos do: w97 1/10 17
Novo Testamento em fijiano: w15 1/6 11
Papa Bento XVI condena o uso: w08 1/7 30
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artigo 42
Perowne, J. J. Stewart (Salmos): w96 15/4 31
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101
Reina (espanhol): w96 1/6 30; w92 15/6 9
Revised Standard Version (Versão Padrão Revisada): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7
Rotherham: nwt 1799
Septuaginta: mrt artigo 6; it-1 324, 326, 1244; it-2 37-39, 41-42, 288-289; wp17.6 13; nwt 1800-1802; w10 1/7 6; w09 1/4 30; w08 1/8 18; w02 1/6 30; w02 15/9 28-29; si 310
Shadwell, Lancelot: mrt artigo 42
Símaco (grego): it-2 41-42; jl lição 4
taitiano (Nott e Davies): w03 1/7 26, 29
The Five Books of Moses (Os Cinco Livros de Moisés) (Everett Fox): g99 8/3 27
tradução de Brucioli (italiano): w05 15/12 15
Tradução do Novo Mundo: ijwfq artigo 34; w24.04 9-10; w15 1/8 9; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 5-6; nwt 1795, 1797-1799; w08 1/8 18, 22; w99 15/10 29-30; w91 1/3 28-30; si 327-328
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs: it-2 43, 1001; nwt 1800-1805; w93 1/11 30-31; jv 609; w91 1/3 28-29; si 327-328; rs 395-396
tradução para o navajo: g99 8/5 25
tradução para o tsuana (tsvana), de Robert Moffat: w92 1/9 4
tradução para o turcomano: w07 15/6 32
tradução para o zande (azande): w01 15/9 32; w94 15/10 11
traduções das Escrituras Cristãs para o alemão: w91 1/3 28
traduções das Escrituras Cristãs para o hebraico: it-2 42-43; wp17.4 12
traduções para o chinês: g94 8/11 23
traduções para o espanhol: w92 15/6 9, 11
traduções para o estoniano: yb11 201
traduções para o georgiano: w13 1/6 10
traduções para o holandês: g01 8/12 21
traduções para o latim (Robert Estienne): w95 15/4 14
traduções para o malgaxe: w09 15/12 31; yb00 226-227
Tyndale: mwb19.10 7; nwt 1798-1799; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29
Versão Brasileira: nwt 1798
Vulgata latina: it-2 39; g04 22/1 6
Vulgata latina revisada (Nova Vulgata) (1979): w09 1/4 22-23
número de idiomas: wp24.1 6; lff lição 5; w20.05 25; it-1 1238; it-2 1187; w17.09 19; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; nwt 39; w12 15/6 27-28; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 29; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; g98 22/6 29; w97 1/10 16; ba 12; g92 8/6 28; si 307
1800: ba 11
1914: w97 1/10 15-16
África: ba 11
Ásia: ba 13
início do século 20: w97 1/10 14-15
quarto e quinto século d.C.: w15 15/12 6
tabela “Aumento na tradução da Bíblia”: w97 15/10 12
oposição às: w17.09 20-21; w16.11 24-25; g 12/11 7-8; g 11/07 13
vídeo Eles Amavam a Bíblia: mrt artigo 2
paráfrases (livres): w08 1/5 20-22
por que é necessário traduzir: ijwbq artigo 181; w17.09 19-20; wp17.6 12-14
primeira: it-1 81, 845, 1090, 1238; g 11/07 13
primeiras: it-1 1189
primeiro livro de destaque a ser traduzido: it-1 363
princípios de tradução: nwt 1782-1785
problemas de tradução: w97 15/10 9-10
será que é errado usar?: w09 1/11 22-23
sociedades bíblicas: w97 15/10 9; w94 15/5 3; si 321
Sociedade Torre de Vigia: g19.3 15; kr 84, 86
tabelas:
importantes traduções em sete idiomas: si 322
Testemunhas de Jeová usam: ijwfq artigos 34-35; g16.1 9; w97 1/10 20; jv 604-607
tipos de tradução: ijwbq artigo 181; w08 1/5 18
tradução dos termos Seol, Hades e Geena: rs 192-193
traduções modernas: wp17.6 14
alterações para agradar os leitores: w97 15/1 6; w97 1/10 19; g96 22/5 28
corrupções: yb06 10
fontes: it-1 321
referências a Deus removidas: g98 22/8 29
The 100-Minute Bible (A Bíblia de 100 Minutos): w07 1/2 32
uso da palavra “inferno”: ijwbq artigo 66; it-1 1220-1221
valor: w15 15/12 6-7
valor na realização da obra de pregação: w15 15/2 25
versão “politicamente correta”: g95 22/6 28
vídeo Eles Amavam a Bíblia: mrt artigo 2
trecho sobre William Tyndale: mrt artigo 1; mwb19.10 7
Zamora, Alfonso de (erudito bíblico do século 16): w11 1/12 18-21
Lista por idioma
aborígine: g94 22/2 19
albanês:
Tradução do Novo Mundo: yb10 193-196; w07 1/11 20-21; w05 15/10 20; yb03 25-26; yb01 8, 17
alemão: si 322
Bíblia de Berleburg: w05 15/2 9
Biblia Germanica (Koberger): w10 1/7 27
Eck, Johann: w05 1/9 32
Lutero, Martinho: g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; si 318
nome divino nas Escrituras Cristãs: w91 1/3 28
revisão feita pelos nazistas: w97 1/10 19
amárico:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
árabe: it-2 1189-1190; w14 1/3 13-14
aramaico:
Targuns: it-2 1187; w08 1/5 20; si 307
armênio: it-2 1189
azerbaijano:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30; yb15 37
basco: w14 1/3 15; w04 15/8 28-29
birmanês:
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
búlgaro:
Tradução do Novo Mundo: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
catalão: w14 1/3 15
Ferrer, Bonifacio: w94 15/5 7
cazaque:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
cebuano:
Tradução do Novo Mundo: yb03 204; yb98 158; yb95 18
chicheva:
Buku Loyera: yb06 10; w97 1/10 17
chinês: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29
a mais antiga: g 11/07 30
Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13; g94 8/11 22
nome divino: g94 8/11 23
Schereschewsky, Joseph: w98 15/3 11
Tradução do Novo Mundo: yb09 15-16; yb03 25; yb02 6; yb96 14
chona:
Tradução do Novo Mundo: yb01 17
cibemba:
Tradução do Novo Mundo: yb03 25
congo:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
cóptico: it-2 1189
dialeto saídico e João 1:1: w08 1/11 24-25
coreano:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30; yb00 7
crioulo haitiano:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
croata:
Tradução do Novo Mundo: yb09 14-15, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
dinamarquês:
Tradução do Novo Mundo: yb93 131
versão sem menção de Deus: g98 22/8 29
eslavônio: it-2 1190; yb02 124; w97 15/8 10-11; w97 15/12 22-23, 26; ba 10
Cirilo e Metódio: w01 1/3 28-31
eslovaco:
Tradução do Novo Mundo: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
esloveno:
Bíblia de Dalmatin: g01 22/6 14-15
Tradução do Novo Mundo: yb09 245, 254-255
espanhol: w14 1/3 14-15; g 1/07 14; w92 15/6 8-11; si 322
Biblia Alfonsina: w14 1/3 14; g 1/07 13-14
Bíblia de Alba: w14 1/3 14
Enzinas: w92 15/6 10
Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29-30; w92 15/6 8-9
Reina-Valera: w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11
Tradução do Novo Mundo: mrt artigo 20
estoniano:
Piibli Ramat: yb11 201
Tradução do Novo Mundo: yb11 201, 245
etíope: it-2 1189
eve:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
fijiano: w15 1/6 11
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
finlandês:
Agricola, Michael: g 1/06 21-23
Tradução do Novo Mundo: g 1/06 23
francês: g97 8/12 16-18; si 322
Corbin, Jacques: w97 1/10 13-14
Crampon: g97 8/12 18
Estienne, Robert: w95 15/4 14
Lefèvre d’Étaples, Jacques: w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17
Olivétan, Pierre Robert: w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18
Tradução do Novo Mundo: g97 8/12 18
Valdo, Pedro: w02 15/3 21; g97 8/12 16-17
ga:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
georgiano: it-2 1189; yb17 110; w13 1/6 9-11; g98 22/1 25
copiadas à mão: yb17 100-101
Tradução do Novo Mundo: yb17 154-155; w07 1/8 18-19; yb05 11
gilbertês:
Hiram Bingham II: w08 1/8 23
gitano: w04 15/8 28
gótico: it-2 1189; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8-9
grego:
Áquila: it-2 1188; w09 1/11 22; w98 15/9 31
Escrituras Cristãs encomendadas por Cirilo Lucaris (1629-1638): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28
grego moderno: w02 15/11 26-29
Hexapla (Orígenes): it-2 41-42, 1188; w01 15/7 30
Kingdom Interlinear (Interlinear do Reino): ijwfq artigo 36; w98 1/2 32
Pallis, Alexander (grego demótico): w02 15/11 28-29
Septuaginta: it-2 1187-1188; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; w08 1/12 19; w02 15/9 26-29; w98 15/9 28-31; w97 15/8 9; si 307, 310
Seraphim (grego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Símaco: it-2 1188
Teodocião: it-2 1188
Tradução do Novo Mundo: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109
Vamvas, Neofitos: w02 15/11 27-29
havaiano:
tradução de 1816 com o nome divino: nwt 1805
hebraico:
traduções das Escrituras Cristãs: it-2 42-43; wp17.4 12; si 319
hiligaino:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
holandês: si 322
impressa em Antuérpia (Bélgica): g02 8/9 20
Pedro, o Grande, da Rússia, comissiona tradução: w97 15/12 22-23
húngaro:
Károli, Gáspár: yb96 67-68
Tradução do Novo Mundo: yb01 7-8, 17
ibo:
Tradução do Novo Mundo: yb03 25
ilocano:
Tradução do Novo Mundo: yb03 204; yb98 158; yb95 18
indonésio:
Tradução do Novo Mundo: yb16 151; yb00 8; yb95 18
inglês: si 322
Bíblia de Genebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13
Bíblia de Matthew: w12 1/6 10-11
Bíblia do Bispo: g 12/11 22-23
Boothroyd, Benjamin: mrt artigo 122
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; g02 8/9 22
English Revised Version (Versão Revisada Inglesa): g 12/11 24; si 322
Grande Bíblia: w12 1/6 11; g 12/11 22
número: w04 1/12 30; g96 8/4 28
para públicos específicos: g96 8/4 28
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artigo 42
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101
Shadwell, Lancelot: mrt artigo 42
Sharpe: si 318
Tradução do Novo Mundo: ijwfq artigos 34, 36; w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; si 324-331; rs 393-397
Tyndale, William: ijwbq artigo 103; mrt artigo 1; lff lição 5; mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 7; nwt 1798-1799; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328
Versão Americana Padrão: g 12/11 23-24
Versão Autorizada (revisada): g 12/11 24
Wycliffe, John: it-1 152; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25
inuktitut: g03 8/1 28-29
ioruba:
Tradução do Novo Mundo: yb99 43; yb95 18
irlandês:
Bíblia de Bedell (1685): w15 1/9 11-13
Maynooth Bible (Bíblia Maynooth) (1981): w15 1/9 13
patrocinada por Robert Boyle (anos 1600): g 3/13 15
islandês: yb05 232; w93 15/9 24
isoko:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
italiano: w05 15/12 13-16; si 322
Brucioli, Antonio: w05 15/12 14-15; si 318
Diodati, Giovanni: w05 15/12 14
Malerbi, Nicolò: w05 15/12 14
Martini, Antonio: w05 15/12 16
Pontifício Instituto Bíblico: w05 15/12 16
Tradução do Novo Mundo: w05 15/12 16
japonês:
Bungotai: yb98 80
Tradução do Novo Mundo: yb98 108, 125-127
kriol (aborígine australiano): g 3/06 29
latim: w97 15/8 10
ardósias visigóticas: w14 1/3 12-13
Biblia Latina (Koberger): w10 1/7 27; w04 15/9 30-31
Cassiodoro, Flávio: w01 1/5 29-30
Ceolfrith: w01 1/5 29-30
códices Bezae: it-2 289-290
Estienne, Robert: w95 15/4 10-14
Gutenberg, Johannes: g 11/07 4; w97 15/9 26
latim antigo (Vetus Latina): it-2 1189; w09 1/4 20-21; si 319
Vetus Latina Hispana: w14 1/3 12
Vulgata: it-2 1189; wp17.6 13; w09 1/4 20-23; w05 15/12 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26-29; w97 15/8 10; w95 15/4 10-14; si 310
Zamora, Alfonso de: w11 1/12 19-21
letão:
Glück, Ernst: w07 15/6 12-14
lingala:
Tradução do Novo Mundo: w05 1/7 32; yb03 25
língua de sinais alemã:
Tradução do Novo Mundo: mrt artigo 61
língua de sinais americana:
Tradução do Novo Mundo: yb09 16; yb07 21-22
luvale:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
macedônio:
Tradução do Novo Mundo: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21
malaio:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
malgaxe:
tradução de 1835: w09 15/12 29-31
Tradução do Novo Mundo: w09 15/12 31
manchu: w04 15/8 27-28
manês: g05 8/7 17
mongol: g91 22/3 28
navajo: g99 8/5 25
nome divino: g99 8/5 25
norueguês:
Tradução do Novo Mundo: yb12 148, 163
polonês: yb94 173-175
Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1/1 22
Murzynowski, Stanisław (c. 1550): w07 15/8 20-21
Tradução do Novo Mundo: w07 15/8 21; yb98 19
português: si 322
Almeida, edições da: nwt 1798; w07 1/7 18-21
primeira: yb97 125
Tradução Brasileira: yb97 128-129
Tradução do Novo Mundo: yb16 30; w15 1/8 8-12; w99 1/3 32; yb97 129, 151, 206
Versão Brasileira: nwt 1798
quicuio:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
quiniaruanda:
Sociedades Bíblicas Unidas: yb12 247
Tradução do Novo Mundo: yb12 247, 250, 255
quirguiz:
Tradução do Novo Mundo: yb09 16
romanche:
Biblia Pitschna: w94 15/8 32
romeno:
Tradução do Novo Mundo: yb06 81, 157; yb01 8, 17
russo:
Pavsky e Makários: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Pedro, o Grande, comissiona tradução: w97 15/12 22-23
Sociedade Bíblica Russa: w97 15/12 23-24
Tradução do Novo Mundo: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237
tradução sinodal da Igreja Ortodoxa Russa: g 8/07 22; w97 1/10 12-13; w97 15/12 26-27
samaritano:
Pentateuco Samaritano: it-2 925, 1187; wp16.4 6; w97 1/10 13; si 307
samoano:
nome divino removido na revisão: yb09 123
Tradução do Novo Mundo: yb09 15, 123-124, 133
sérvio:
Tradução do Novo Mundo: yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9
sesoto:
Tradução do Novo Mundo: yb97 5
siríaco: it-2 1188-1189; w14 1/9 13-15
Diatessaron (Taciano): it-2 1188; w03 15/5 29
Evangelhos curetonianos: it-2 1188; w14 1/9 14-15
Evangelhos sinaíticos: it-2 1188; w14 1/9 14-15
Pesito: it-2 1189; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
suaíli: w12 1/9 27-28
Tradução do Novo Mundo: w12 1/9 28-29; yb98 49
Union Version: w12 1/9 28
suíço-alemão:
Bíblia de Zurique: mrt artigo 78
tagalo:
Tradução do Novo Mundo: yb03 169, 201, 204; yb98 158; yb95 18
taitiano:
Nott e Davies (1835): yb05 68-69, 91-92; w03 1/7 26-29
tcheco:
Hus, Jan: w97 15/9 26
Tradução do Novo Mundo: yb01 9; yb00 203-204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
tsonga:
Tradução do Novo Mundo: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
tsuana (tsvana):
tradução de Robert Moffat: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
Tradução do Novo Mundo: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49
turcomano:
nome divino: w07 15/6 32
tzotzil:
Tradução do Novo Mundo: yb16 30
ucraniano:
Tradução do Novo Mundo: yb09 14; w07 1/11 19
valenciano (espanhol): w14 1/3 15
xosa:
Evangelho de Lucas (Boyce): w20.05 24
Tradução do Novo Mundo: yb03 25; yb01 17; yb97 5
zande (azande):
nome divino: w01 15/9 32; w94 15/10 11
zulu:
The New Testament and Psalms in Zulu (Novo Testamento e Salmos em Zulu): w97 1/10 17
Lista por lugar
África: w12 1/9 27-29; w07 15/1 12-13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
América:
idiomas nativos: g99 8/5 25
Ásia: ba 11-13
China:
Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13
Espanha : w14 1/3 12-15; w04 15/8 28-29; w92 15/6 8-11
Europa:
século 15: w97 15/9 26; w95 15/11 29
Índia:
Carey, William: ba 12
Inglaterra:
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (anos 1700): mrt artigo 101
Irlanda: w15 1/9 11-13
patrocinadas por Robert Boyle (anos 1600): g 3/13 15
Mianmar (Birmânia):
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
Suíça:
Bíblia de Zurique: mrt artigo 78
Lista por nome
(Onde não houver referências,
veja a entrada principal correspondente)
100-Minute Bible, The (A Bíblia de 100 Minutos): w07 1/2 32
Agricola (finlandês): g 1/06 21-23
Almeida: w07 1/7 18-21
nome divino: w07 1/7 21
American Standard Version (Versão Americana Padrão):
An American Translation (Uma Tradução Americana) (Smith, Goodspeed): si 318, 322
Áquila (grego):
Biblia Alfonsina (espanhol): w14 1/3 14; g 1/07 13-14
Bíblia de Berleburg (alemão): w05 15/2 9
Bíblia de Genebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13
Bíblia de Jerusalém (francês, inglês): w08 1/7 30
Bíblia de Matthew: w12 1/6 10-11; g02 8/9 22
Bíblia de Zurique (suíço-alemão): mrt artigo 78
Bíblia do Bispo: g 12/11 22-23
Biblia Germanica (alemão): w10 1/7 27
Biblia Pitschna (romanche): w94 15/8 32
Bíblia Real (Poliglota de Antuérpia) (hebraico, latim, grego, siríaco, aramaico): w06 15/11 14-16; w05 15/8 9-13
Bíblia Variorum: jv 604-605
Brucioli (italiano): w05 15/12 14-15; si 318
Budny, Szymon (polonês): w00 1/1 22
Buku Loyera (chicheva):
nome divino: yb06 10; w97 1/10 17
Corbin (francês):
interpolação em Atos 13:2: w97 1/10 13-14
Coverdale:
Crampon (francês): g97 8/12 18
Dalmatin (esloveno): g01 22/6 14-15
Diatessaron (Diatessarão) (Taciano) (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 13-14; w03 15/5 29
Diodati (italiano): w05 15/12 14
Douay, versão: it-1 1220; it-2 39; si 322
Eck, Johann (alemão): w05 1/9 32
Edição Paralela Linear de Holman: jv 238, 605-606; si 323
Eliot, John (massachusett): g00 8/1 30; g99 8/5 25
Emphatic Diaglott, The (grego, inglês):
Enzinas (espanhol): w92 15/6 10
Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (grego, latim, francês): w95 15/4 10-14
divisão em capítulos e versículos: it-1 358; w95 15/4 14; si 318
Evangelhos curetonianos (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 14-15
Evangelhos sinaíticos (siríaco): it-2 1188; w14 1/9 14-15
Glück, Ernst (letão): w07 15/6 12-14
Grande Bíblia: w12 1/6 11; g 12/11 22
Hexapla (Orígenes):
Károli (húngaro): yb96 67-68
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The (Tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas):
King James Version (Versão Rei Jaime):
Leeser (hebraico, inglês): jv 604-605
Lefèvre d’Étaples, Jacques (francês): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17
Lutero (alemão): g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; w91 1/3 26; si 318
Makários (russo): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Malerbi (italiano): w05 15/12 14
Margolis: si 312
Martini (italiano): w05 15/12 16
Máximo (grego moderno): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28
Moffat (tsuana): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11
Moffatt: si 318
Murdock: jv 604-605
Murzynowski, Stanisław (polonês): w07 15/8 20-21
Newberry Bible: jv 604-605
New English Bible: si 322
comentário do diretor sobre João 1:1: w93 15/10 28
New Revised Standard Version: g00 8/11 28-29
New Testament and Psalms: An Inclusive Version (Novo Testamento e Salmos: Uma Versão Inclusiva): w97 15/1 6; w97 1/10 19
New Version of the Four Gospels, A (Uma Nova Versão dos Quatro Evangelhos): w99 1/8 10
Nova Bíblia Americana:
comentário no glossário sobre alma: it-1 90
Nova Versão Internacional: w10 1/7 7
Novo Testamento e Salmos em Zulu:
nome divino: w97 1/10 17
Olivétan, Pierre-Robert (francês): w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18
Pallis, Alexander (grego demótico): w02 15/11 28-29
Pentateuco Samaritano (hebraico em caracteres samaritanos):
Pesito (siríaco): it-2 1189; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Poliglota Complutense (hebraico, grego, latim, aramaico): it-2 286; w11 1/12 18, 20-21; w05 15/8 9-10; w04 15/4 28-31; w04 15/8 30; w92 15/6 10; si 318
Pontifício Instituto Bíblico (italiano): w05 15/12 16
Reina (espanhol): g 11/07 13; w96 1/6 29-30
Reina-Valera (espanhol): w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11
Revised Standard Version (Versão Padrão Revisada): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 318, 322
Rotherham: nwt 1799; si 312, 318, 322
New Testament, Segunda Edição: kr 29; jv 605
Septuaginta (grego):
Seraphim (grego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Sharpe: si 318
texto usado como fonte: it-2 287
Símaco (grego):
Targuns (aramaico):
Teodocião (grego):
Today’s English Version (Good News Bible): si 322
Tyndale: mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328
Escrituras Gregas Cristãs: mrt artigo 1; mwb19.10 7; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15
nome divino: ijwbq artigo 103; nwt 1798-1799; w12 1/6 11
venda de cópia à Biblioteca Britânica: w95 15/3 32
Valdo, Pedro (francês): w02 15/3 21; g97 8/12 16-17
Vamvas, Neofitos (grego): w02 15/11 27-29
van Liesvelt, Jacob (holandês): g02 8/9 20
Versão Autorizada (revisada): g 12/11 24
Versão Revisada Inglesa: g 12/11 24; si 322
inferno: it-1 1220
Vulgata latina:
Wycliffe: it-1 152; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25
apócrifos: it-1 152
Young: jv 604-605; si 322