БИБЛЕЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
(Смотри также Библейские рукописи; «Библия. Перевод „Новый мир“»; Публикации Сторожевой башни)
(Смотри заголовки, расположенные по центру: Перечень мест; Перечень названий; Перечень языков)
библейские общества: si 350; w97 15/10 9; w94 15/5 3
библейские Полиглотты: w05 15/8 12
Божье имя: it-1 513, 886; w10 1/7 7; si 356; rs 170—173; w07 1/11 9—10; g05 22/4 31; w97 1/10 13—14, 16—18; br78 4—5; na 5, 10—11, 17—22; pe 41—43
Акила (греческий): it-1 888; na 24
«Американский стандартный перевод»: it-1 513; g 12/11 23; g05 22/4 6, 31; na 22; pe 42
африканские языки: w07 15/1 12—13
Байингтон: na 22
Берлебургская Библия (немецкий): w05 15/2 9
«Библиа Питшна» (ретороманский язык): w94 15/8 32
«Библия короля Якова»: it-1 886; w17.09 19; g04 22/1 7; na 18
Библия Макария (русский): w97 15/12 24—25, 27
Бингем Хайрам II (гилбертский): w08 1/8 23
«Большая Библия»: w12 1/6 11
Будный Симон (польский): w00 1/1 22
«Бунготай» (японский): yb98 80
выставка Свидетелей (Бельгия) (2000): yb01 20—21
грузинские переводы: w13 1/6 10
доводы переводчиков в пользу замены: nwt 1795, 1797, 1800; wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195—196; w07 1/11 9; na 19—20, 27
«Дуэская Библия»: it-1 886; g04 22/1 6—7
дю Туа С. Дж. (африкаанс): na 21
если неправильно использовать имя Иегова в переводе, то почему вдохновленный Богом писатель употребил его в оригинале? (цитата): na 27
Женевская Библия: g04 22/8 12—13
замена на имена других богов: w97 1/10 17
«Иерусалимская Библия»: w08 1/7 30
издания Алмейды (португальский): w07 1/7 21
испанские переводы: w92 15/6 9, 11
«Исправленный перевод Сегона» (французский): na 7
«Исправленный стандартный перевод»: w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; na 20
Кароли перевод (венгерский): yb96 67—68
Ковердейл: w12 1/6 11
Крампона перевод (французский): g97 8/12 18
латинская Вульгата: it-1 886; g04 22/1 6
латинские переводы (Робер Этьенн): w95 15/4 14
«Массачусетский псалтырь» (1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32
немецкие переводы: na 15, 18—19
немецкие переводы Христианских Греческих Писаний: w91 1/3 28
нидерландский перевод: g01 8/12 21
новая редакция латинской Вульгаты (1979): w09 1/4 22—23
Новый Завет на фиджийском: w15 1/6 11
Папа Римский Бенедикт XVI осуждает использование: w08 1/7 30
перевод Бручоли (итальянский): w05 15/12 15
перевод на туркменский: w07 15/6 32
перевод на язык занде: w01 15/9 32; w94 15/10 11
перевод на язык навахо: g99 8/5 25
перевод «Новый мир»: ijwfq 34; nwt 1795, 1797—1799; w15 15/12 10—11; kr 39; w13 15/2 5—6; si 357; w08 1/8 18, 22; w07 1/11 10; bi12 1733; w99 15/10 29—30; na 27; w91 1/3 28—30
перевод Роберта Моффата на язык тсвана: w92 1/9 4
перевод Симмаха (греческий): it-1 888; jl урок 4
перевод Христианских Греческих Писаний на еврейский: it-1 889—890; wp17.4 12
переводы на китайский: na 27; g94 8/11 27
переводы на малагасийский: w09 15/12 31; yb00 226—227
переводы на эстонский: yb11 201
переводы на язык африкаанс: na 21
Пероун Дж. Дж. Стюарт (Псалмы): w96 15/4 31
почему переводчики сохранили: w96 15/4 31; w96 1/6 30; na 22, 27; g94 8/11 27
Рейны перевод (испанский): w96 1/6 30; w92 15/6 9
Ротергам: na 22
Септуагинта: it-1 208, 324, 326, 884, 886, 888—890, 1119—1120; nwt 1800—1802; wp17.6 13; w10 1/7 6; w09 1/4 30; si 338—339; w08 1/8 18; bi8 1733—1738; bi12 1733—1738; sh 258—259; w02 1/6 30; w02 15/9 28—29; g01 8/9 18; na 24—26
Современный английский перевод Библии, выполненный Эвереттом Фоксом: g99 8/3 27
таитянский (Нотт и Дейвис): w03 1/7 26, 29
Тиндал: nwt 1799; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29; na 18—19
тихоокеанские языки: g03 22/10 14—15
Христианские Греческие Писания: it-1 889—890; nwt 1803—1807; w08 1/8 20—21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22; na 27
«Христианские Греческие Писания. Перевод „Новый мир“»: it-1 513, 890; nwt 1800—1805; si 357; bi8 1734—1741; rs 270—271; w07 1/11 10; bi12 1734—1741; jv 609; g01 8/9 17—18; na 23, 27; w93 1/11 30—31; w91 1/3 28—29
Эк Иоганн (немецкий): w05 1/9 32
Экзаплы/Гексапла (Ориген): it-1 888; si 339; w01 15/7 31
Элиот Джон (язык индейцев массачусетов): g00 8/1 30
«Эмфэтик Дайаглотт»: it-1 890; nwt 1804
«An American Translation» (Смит, Гудспид): na 19—20
«Elberfelder Bibel» (немецкий): na 22
Борроу Джордж: w04 15/8 27—29
важность: w15 15/12 6—7
вклад еврейского исследователя Раши: w99 15/3 26—28
влияние личных убеждений: w97 1/10 18—20
влияние печатания: w16.11 24; w97 15/9 26—27
влияние Реформации: sh 328
значение в деле проповеди: w15 15/2 25
Иероним: w99 1/1 26—29
использование слова «ад»: ijwbq 66
история: wp17.6 13—14; w15 15/12 6—7; w97 15/8 9—11; w97 15/9 25—29; w97 15/10 8—12; ba 10—13
Кавердейл Майлз: w13 15/2 5; w12 1/6 10—11; g 12/11 22; w09 1/6 10; sh 326
как Свидетели Иеговы пользуются: ijwfq статьи 34—35; g16.1 9; jv 604—607; w97 1/10 20
какие выбрать: w10 1/7 20; w08 1/5 18—22; g 11/07 14; w97 1/10 20
категории: w08 1/5 18
Католическая церковь:
Вульгата: it-2 314
инквизиция осудила Антверпенскую полиглотту: w05 15/8 11—13
Папа Римский Бенедикт XVI осуждает использование Божьего имени: w08 1/7 30
переводы на распространенный язык: w05 15/12 15—16; g03 8/9 22; gm 31; g97 8/12 18
противилась переводу на язык простого народа: w16.11 24—25; w13 15/2 5; g 12/11 7—8; w05 15/12 15; g03 8/9 21—22; gm 27—31; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11—12; g97 8/12 17—18
легко переводимый язык: si 9
не вдохновлены Богом: w17.09 22
нелегкая задача перевода: w98 1/4 12—13
необходимость: ijwbq 181; w17.09 19—20; wp17.6 12—14
обсуждение: it-2 310, 312—314; wp17.6 12—14; g 11/07 13; pe 51—52
Общество Сторожевой башни: g19.3 15; kr 84, 86
первая книга, которую сочли необходимым перевести: it-1 216
первый: it-1 67, 556, 672; it-2 310; g 11/07 13
перевод слов шеол, гадес, геенна: rs 29—30
пересказы (вольные): w08 1/5 20—22
подстрочные (дословные): nwt 1782—1784; w08 1/5 18—21
польза от текстов Рас-Шамра (Угарит): w03 15/7 28
почему нумерация псалмов в разных переводах различается: ijwbv 11; w03 1/4 31
правильно ли пользоваться: w09 1/11 22—23
принципы перевода: nwt 1782—1785
проблемы при переводе: w97 15/10 9—10
противодействие: w17.09 20—21; w16.11 24—25; g 12/11 7—8; g 11/07 13
результат перевода на язык простого народа: w16.11 24—25
Русская православная церковь:
Библия Макария: w97 15/12 27
противодействие переводам на общедоступный язык: w97 15/10 10; w97 15/12 22—27
Синодальный перевод: g 8/07 22; w97 15/12 26—27
Самора Альфонсо де (библеист XVI века): w11 1/12 18—21
самые ранние: it-2 1281
современная рукописная Библия: g00 8/11 28—29
современные переводы: wp17.6 14
без упоминания о Боге: g98 22/8 29
«Библия за 100 минут»: w07 1/2 32
изменения в угоду читателю: w97 15/1 6; w97 1/10 19; g96 22/5 28
искажения: yb06 10
на основании чего делаются: it-1 321
почему было решено сделать: w07 1/11 8—9
стили написания: ijwbq 181
текст Еврейских Писаний цитируется в Христианских Греческих Писаниях: it-1 301; it-2 310; w15 15/12 6
точность: it-1 301; w15 15/12 7
число языков: it-2 310, 312; nwt 39; lff урок 5; w20.05 25; w17.09 19; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; w12 15/6 27—28; si 335; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; Lmn 5; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 28—29; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; gm 7; w97 1/10 16; ba 12
1800: ba 11
1914: w97 1/10 15—16
Азия: ba 13
Африка: ba 11
в начале XX века: w97 1/10 14—15
диаграмма «Рост в деле перевода Библии»: w97 15/10 12
IV—V века н. э.: w15 15/12 6
Перечень мест
Азия: ba 11—13
Африка: w12 1/9 27—29; w07 15/1 12—13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
Европа:
XV век: w97 15/9 26; w95 15/11 29
Индия:
Кэри Вильям: ba 12
Ирландия: w15 1/9 11—13
финансировал Роберт Бойль (XVII век): g 3/13 15
Испания: w14 1/3 12—15; w04 15/8 28—29; w92 15/6 8—11
Китай:
Моррисон Роберт: w09 1/6 10—11; ba 12—13
Мьянма (Бирма):
Джадсон Адонайрам: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
Северная и Южная Америка:
языки коренных народов: g99 8/5 25
Перечень названий
(если нет ссылок, смотри главные заголовки)
Агрикола (финский): g 1/06 21—23
Акила (греческий):
Алмейда (португальский): w07 1/7 18—21
Божье имя: w07 1/7 21
«Американский стандартный перевод»:
«Английский пересмотренный перевод»: g 12/11 24
Байингтон: si 352; jv 607; na 22
Берлебургская Библия (немецкий): w05 15/2 9
«Библиа Питшна» (ретороманский): w94 15/8 32
«Библия Альфонса» (испанский): w14 1/3 14; g 1/07 13—14
Библия «Вариорум»: jv 604—605
Библия Далматина (словенский): g01 22/6 14—15
«Библия за 100 минут»: w07 1/2 32
«Библия короля Якова»:
Библия Макария (русский): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22—27
Библия Матфея: w12 1/6 10—11; g02 8/9 22
«Библия Ньюберри»: jv 604—605
Библия Холмана с двумя вариантами перевода: si 351; jv 238, 606
«Большая Библия»: w12 1/6 11; g 12/11 22
Бручоли (итальянский): si 347; w05 15/12 14—15
Будный Симон (польский): w00 1/1 22
«Буку лойера» (чичева):
Божье имя: yb06 10; w97 1/10 17
Вальд Петр (французский): w02 15/3 21; g97 8/12 16—17
Вамвас Неофит (греческий): w02 15/11 27—29
ван Лисвельт Якоб (нидерландский): g02 8/9 20—21
Глюк Эрнст (латышский): w07 15/6 12—14
«Греческие Писания — Подстрочник Царства»:
«Диатессарон» (Татиан) (сирийский): it-2 313; w14 1/9 14; w03 15/5 29
Диодати (итальянский): w05 15/12 14
дю Туа С. Дж. (африкаанс): na 21
Епископская Библия: g 12/11 22—23
Женевская Библия: g 12/11 22—24; w10 1/9 20—21; g04 22/8 12—13
«Иерусалимская Библия» (французский, английский): w08 1/7 30
«Исправленный перевод Сегона» (французский): na 7
«Исправленный стандартный перевод»: w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 348; na 20
Кароли (венгерский): yb96 67—68
Комплютенская полиглотта (еврейский, греческий, латинский, арамейский): it-1 206; w11 1/12 18, 20—21; si 347; w05 15/8 9—10; w04 15/4 28—31; w04 15/8 30; w92 15/6 9—10
Корбин (французский):
добавления в Деяния 13:2: w97 1/10 13
Королевская Библия (Антверпенская полиглотта) (еврейский, латинский, греческий, сирийский, арамейский): w06 15/11 14—16; w05 15/8 9—13
Крампон (французский): g97 8/12 18
Кьюртоновские Евангелия (сирийские): it-2 313; w14 1/9 14—15
Латинская Вульгата:
Лефевр д’Этапль, Жак (французский): w17.06 3; wp16.6 10—12; g02 8/9 21; g97 8/12 17
Лизер (еврейский, английский): jv 604—605
Лютер (немецкий): g 12/11 8; si 347; sh 317; w03 15/9 28—29; g02 8/3 30; w91 1/3 26
Максим Каллиполит (современный греческий): w02 15/11 26—27; w00 15/2 27—28
Малерби (итальянский): w05 15/12 14
Марголис: si 343
Мартини (итальянский): w05 15/12 16
Мердок: jv 604—605
Моффат(т): si 348
Моффат (тсвана): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11
Мужиновский Станислав (польский): w07 15/8 20—21
немецкая Библия (Biblia Germanica): w10 1/7 27
«Новая американская Библия»:
в словаре терминов о душе отмечается: it-1 659
«Новая английская Библия»:
руководитель работы по переводу комментирует Иоанна 1:1: w93 15/10 28
«Новый Завет и Псалмы: включительный перевод»: w97 15/1 6; w97 1/10 19
«Новый исправленный стандартный перевод»: g00 8/11 28—29
«Новый международный перевод»: w10 1/7 7
Оливетан Пьер Робер (французский): w11 1/9 18—20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17—18
Паллис Александр (новогреческий язык): w02 15/11 28—29
Папский библейский институт (итальянский): w05 15/12 16
перевод Евангелий, изданный Джоном Лингардом: w99 1/8 10
перевод Кавердейла:
«Перевод Нового Завета и Псалмов» на зулу:
Божье имя: w97 1/10 17
перевод Симмаха (греческий):
пересмотренный «Авторизованный перевод»: g 12/11 24
Пешитта (сирийский): it-2 313; w14 1/9 14—15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Рейна (испанский): g 11/07 13; w96 1/6 29—30
Рейна-Валера (испанский): w10 1/7 7—8; g 11/07 13; w92 15/6 10—11
Новый Завет, второе издание: kr 29; jv 605
Самаритянское Пятикнижие (древнееврейский текст самаритянскими буквами):
«Сегодняшний английский перевод» («Благая весть»):
Септуагинта (греческий):
Серафим (современный греческий): w06 15/5 10—12; w02 15/11 27
Синайские Евангелия (сирийские): it-2 313; w14 1/9 14—15
Таргумы (арамейский):
Тиндал: wp16.4 5; w15 15/12 6—7; g 12/11 22; w09 1/6 9—10; si 347, 357—358; g 11/07 13; sh 326; g02 8/9 21—22; gm 9; w97 15/9 27—29; ba 10—11; w95 15/11 26—30
Божье имя: nwt 1799; w12 1/6 11; na 18
Британская библиотека приобрела перевод Тиндала: w95 15/3 32
издание 1526 года Христианских Греческих Писаний: g02 8/9 21—22; g98 8/5 15
Уиклиф: it-1 100; w17.09 20—21; g 12/11 22; w09 1/6 8—9; sh 311; w97 15/9 25
апокрифы: it-1 100
Шарп: si 347—348
исходный текст: it-1 206
Эк Иоганн (немецкий): w05 1/9 32
Экзаплы/Гексапла (Ориген):
Элиот Джон (язык индейцев массачусетов): g00 8/1 30; g99 8/5 25
«Эмфэтик Дайаглотт» (греческий, английский):
Энсинас (испанский): w92 15/6 10
Этьенн Робер (греческий, латинский, французский): w95 15/4 10—14
разделение на главы и стихи: it-1 211; si 347; w95 15/4 14
Янг: jv 604—605
«An American Translation» (Смит, Гудспид): si 348; na 19—20
«Elberfelder Bibel» (немецкий): na 22
Перечень языков
азербайджанский:
перевод «Новый мир»: yb16 30; yb15 37
албанский:
перевод «Новый мир»: yb10 193—196; w07 1/11 20; w05 15/10 20; yb03 25; yb01 8—9, 17; km 10/00 7
американский жестовый:
перевод «Новый мир»: yb09 16; yb07 22
амхарский:
перевод «Новый мир»: yb16 30
английский:
«Американский стандартный перевод»: g 12/11 23—24
«Английский пересмотренный перевод»: g 12/11 24
Библия Мэтью: w12 1/6 10—11
«Большая Библия»: w12 1/6 11; g 12/11 22
для определенных читательских кругов: g96 8/4 28
Епископская Библия: g 12/11 22—23
Женевская Библия: g 12/11 22—24; w10 1/9 20—21; g04 22/8 12—13
Кавердейл Майлз: w13 15/2 5; w12 1/6 10—11; g 12/11 22; w09 1/6 10; sh 326; g02 8/9 22
количество: w04 1/12 30; g96 8/4 28
первый перевод: sh 311
перевод «Новый мир»: ijwfq 34, 36; w15 15/12 8—17; yb15 8—9, 19—22; kr 84, 86; si 353—361; rs 268—272; w01 15/11 7—9
пересмотренный «Авторизованный перевод»: g 12/11 24
Тиндал Уильям: nwt 1799; wp16.4 5; w15 15/12 6—7; g 12/11 22; w09 1/6 9—10; si 347, 357—358; g 11/07 13; sh 326; g02 8/9 21—22; gm 9; g98 8/5 15; w97 15/9 27—29; ba 10—11; w95 15/11 26—30; na 18—19
Уиклиф Джон: it-1 100; w17.09 20—21; g 12/11 22; w09 1/6 8—9; sh 311; w97 15/9 25
Шарп: si 347—348
арабский: it-2 314; w14 1/3 13
арамейский:
таргумы: it-2 312; si 338; w08 1/5 20
армянский: it-2 314
африкаанс: na 21
дю Туа С. Дж.: na 21
перевод «Новый мир»: km 4/95 7
баскский: w14 1/3 15; w04 15/8 28
болгарский:
перевод «Новый мир»: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
валенсийский (испанский): w14 1/3 15
венгерский:
Кароли Гашпар: yb96 67—68
перевод «Новый мир»: yb01 7—8, 17; km 10/00 7
га:
перевод «Новый мир»: yb16 30
гавайский:
Божье имя в переводе 1816 года: nwt 1805
гилбертский:
Хайрам Бингем II: w08 1/8 18—20, 23
готский: it-2 314; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8—9
греческий:
Акила: it-2 313; w09 1/11 22; w98 15/9 31; na 24
Вамвас Неофит: w02 15/11 27—29
Паллис Александр (новогреческий язык): w02 15/11 28—29
перевод «Новый мир»: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19
перевод Симмаха: it-2 313
перевод Феодотиона: it-2 313
«Подстрочник Царства»: ijwfq 36; w98 1/2 32
Септуагинта: it-2 312—313; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; si 338—339; w08 1/12 19; w02 15/9 26—29; w98 15/9 28—31; w97 15/8 9
Серафим (современный греческий): w06 15/5 10—12; w02 15/11 27
современный греческий язык: w02 15/11 26—29
Христианские Греческие Писания, увидевшие свет благодаря Кириллу Лукарису (1629—1638): w02 15/11 26—27; w00 15/2 27—28
Экзаплы/Гексапла (Ориген): it-1 888; it-2 313; w01 15/7 30
грузинский: it-2 314; yb17 110; w13 1/6 9—11; g98 22/1 25
перевод «Новый мир»: yb17 154—155; w07 1/8 18—19; yb05 11
переписывали от руки: yb17 99—101
датский:
перевод без упоминания о Боге: g98 22/8 29
еврейский:
переводы Христианских Греческих Писаний: it-1 889—890; wp17.4 12; si 348; na 27
занде:
Божье имя: w01 15/9 32; w94 15/10 11
зулу:
«Перевод Нового Завета и Псалмов» на зулу: w97 1/10 17
игбо:
перевод «Новый мир»: yb03 25
илоканский:
перевод «Новый мир»: yb03 204; yb98 158
индонезийский:
перевод «Новый мир»: yb16 151; yb00 8
инуктитут: g03 8/1 28
ирландский:
Библия Беделла (1685): w15 1/9 11—13
Мейнутская Библия (1981): w15 1/9 13
финансировал Роберт Бойль (XVII век): g 3/13 15
исландский: yb05 232; w93 15/9 24
исоко:
перевод «Новый мир»: yb16 30
испанский: w14 1/3 14—15; g 1/07 14; w92 15/6 8—11
Библия Альбы: w14 1/3 14
«Библия Альфонса»: w14 1/3 14; g 1/07 13—14
Рейна: g 11/07 13; w96 1/6 29—30; w92 15/6 8—9
Рейна-Валера: w10 1/7 7—8; g 11/07 13; w92 15/6 10—11
Энсинас: w92 15/6 10
итальянский: w05 15/12 13—16
Бручоли Антонио: si 347; w05 15/12 14—15
Диодати Джованни: w05 15/12 14
Малерби Николо: w05 15/12 14
Мартини Антонио: w05 15/12 16
перевод «Новый мир»: w05 15/12 16
Понтифико иституто библико (Папский библейский институт): w05 15/12 16
йоруба:
перевод «Новый мир»: yb99 43
казахский:
перевод «Новый мир»: yb16 30
каталанский: w14 1/3 15
Феррер Бонифацио: w94 15/5 7
кикуйю:
перевод «Новый мир»: yb16 30
киньяруанда:
Объединенные библейские общества: yb12 246—247
перевод «Новый мир»: yb12 246—247, 250, 255
киргизский:
перевод «Новый мир»: yb09 15
китайский: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29
Божье имя: na 27; g94 8/11 27
Моррисон Роберт: w09 1/6 10—11; ba 12—13; g94 8/11 26
перевод «Новый мир»: yb09 15; yb03 25; yb02 6; yb96 14
самый древний: g 11/07 30
Шерешевский Иосиф: w98 15/3 11
конго:
перевод «Новый мир»: yb16 30
коптский: it-2 314
саидский диалект и Иоанна 1:1: w08 1/11 24—25
корейский:
перевод «Новый мир»: yb16 30; yb00 7; km 4/95 7
коса:
Евангелие от Луки (Бойс): w20.05 24
перевод «Новый мир»: yb03 25; yb01 17; yb97 5
креольский (гаитянский):
перевод «Новый мир»: yb16 30
криол (австралийские аборигены): g 3/06 29
латинский: w97 15/8 10
Вестготские сланцы: w14 1/3 12—13
Вульгата: it-2 314; wp17.6 13; w09 1/4 20—23; si 339; w05 15/12 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26—29; gm 23; w97 15/8 10; w95 15/4 10—14
Гутенберг Иоганн: g 11/07 4; w97 15/9 26
Кассиодор Флавий: w01 1/5 29—30
кодекс Безы: it-1 209
латинская Библия (Кобергер): w10 1/7 27; w04 15/9 30—31
Самора Альфонсо де: w11 1/12 19—21
Старая латинская версия (испанская): w14 1/3 12
Старая латинская версия (Vetus Latina): it-2 313—314; w09 1/4 20—21; si 348
Целфрид: w01 1/5 29—30
Этьенн Робер: w95 15/4 10—14
латышский:
Глюк Эрнст: w07 15/6 12—14
лингала:
перевод «Новый мир»: w05 1/7 32; yb03 25
лувале:
перевод «Новый мир»: yb16 30
македонский:
перевод «Новый мир»: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21
малагасийский:
перевод 1835 года: w09 15/12 29—31
перевод «Новый мир»: w09 15/12 31
малайский:
перевод «Новый мир»: yb16 30
маньчжурский: w04 15/8 27—28
мьянманский (бирманский):
Джадсон Адонирам: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
мэнский: g05 8/7 17
навахо: g99 8/5 25
имя Бога: g99 8/5 25
немецкий:
Берлебургская Библия: w05 15/2 9
Божье имя: na 18—19
Божье имя в Христианских Греческих Писаниях: w91 1/3 28
Лютер Мартин: g 12/11 8; si 347; sh 317; w03 15/9 28—29; g02 8/3 30; na 18—19
нацистская редакция: w97 1/10 19
Эк Иоганн: w05 1/9 32
«Biblia Germanica» (Кобергер): w10 1/7 27
«Elberfelder Bibel»: na 22
нидерландский:
издание в Антверпене (Бельгия): g02 8/9 20—21
по поручению русского царя Петра I: w97 15/12 22—23
норвежский:
перевод «Новый мир»: yb12 148, 163
польский:
Будный Симон (1572, 1574): w00 1/1 22
Мужиновский Станислав (ок. 1550): w07 15/8 20—21
перевод «Новый мир»: w07 15/8 21; km 2/00 7; yb98 19
португальский:
впервые: yb97 125
издания Алмейды: w07 1/7 18—21
перевод «Новый мир»: yb16 30; w99 1/3 32; yb97 129, 151, 206
«Традусау бразильера»: yb97 128
ретороманский:
«Библиа Питшна»: w94 15/8 32
румынский:
перевод «Новый мир»: yb06 81, 157, 159; yb01 8, 17
русский:
Павский и Макарий: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22—27
по поручению Петра I: w97 15/12 22—23
Российское библейское общество: w97 15/12 23—24
«Священное Писание. Перевод „Новый мир“»: w21.05 12; yb09 13—14; yb08 237; w07 1/11 8; g01 8/9 16
Синодальный перевод Русской православной церкви: g 8/07 22; w97 1/10 12; w97 15/12 26—27
самаритянский:
Самаритянское Пятикнижие: it-2 312, 676; wp16.4 6; si 338; w97 1/10 13
самоанский:
Божье имя удалено в новом издании: yb09 123
перевод «Новый мир»: yb09 14—15, 123—124, 133
себуанский:
перевод «Новый мир»: yb03 204; yb98 158
сербский:
перевод «Новый мир»: yb09 215, 230, 245; w02 15/10 21; yb00 7—8; g00 22/12 9
сирийский: it-2 313; w14 1/9 13—15
«Диатессарон» (Татиан): it-2 313; w03 15/5 29
Кьюртоновские Евангелия: it-2 313; w14 1/9 14—15
Пешитта: it-2 313; w14 1/9 14—15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Синайские Евангелия: it-2 313; w14 1/9 14—15
словацкий:
перевод «Новый мир»: jv 507; yb00 203; w92 15/1 26
словенский:
Библия Далматина: g01 22/6 14—15
перевод «Новый мир»: yb09 245, 254—255
старославянский: it-2 314; yb02 124; w97 15/8 10—11; w97 15/12 22—23, 26; ba 10
Кирилл и Мефодий: w01 1/3 28—31
суахили: w12 1/9 27—28
перевод «Новый мир»: w12 1/9 28—29; yb98 49
«Суахили юнион вершн»: w12 1/9 28
тагальский:
перевод «Новый мир»: yb03 169, 201, 204; yb98 158
таитянский:
Нотт и Дейвис (1835): yb05 68—69, 90—92; w03 1/7 26—29
тсвана:
перевод «Новый мир»: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49
перевод Роберта Моффата: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
тсонга:
перевод «Новый мир»: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
туркменский:
Божье имя: w07 15/6 32
украинский:
перевод «Новый мир»: yb09 14; w07 1/11 19
фиджийский: w15 1/6 11
перевод «Новый мир»: yb16 30
финский:
Агрикола Микаэль: g 1/06 21—23
перевод «Новый мир»: g 1/06 23
французский: g97 8/12 16—18
Вальдо Пьер: w02 15/3 21; g97 8/12 16—17
«Исправленный перевод Сегона»: na 7
Корбин Жак: w97 1/10 13
«Крампон»: g97 8/12 18
Лефевр д’Этапль Жак: w17.06 3; wp16.6 10—12; g02 8/9 21; g97 8/12 17
Оливетан Пьер Робер: w11 1/9 18—20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17—18
перевод «Новый мир»: g97 8/12 18
Этьенн Робер: w95 15/4 14
хилигайнон:
перевод «Новый мир»: yb16 30
хорватский:
перевод «Новый мир»: yb09 14, 214—215, 245; w07 1/7 9; yb03 25—26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
цоциль:
перевод «Новый мир»: yb16 30
цыганский (Испания): w04 15/8 28
чешский:
Гус Ян: w97 15/9 26
перевод «Новый мир»: jv 507; yb01 9; yb00 203; w92 15/1 26
чибемба:
перевод «Новый мир»: yb03 25
чичева:
«Буку лойера»: yb06 10; w97 1/10 17
шона:
перевод «Новый мир»: yb01 17
эве:
перевод «Новый мир»: yb16 30
эстонский:
перевод «Новый мир»: yb11 201, 245
«Piibli Ramat»: yb11 201
Эфиопской церкви: it-2 314
южный сото:
перевод «Новый мир»: yb97 5
японский:
«Бунготай»: yb98 80
перевод «Новый мир»: yb98 108, 125—127