Wachtturm ONLINE-BIBLIOTHEK
Wachtturm
ONLINE-BIBLIOTHEK
Deutsch
  • BIBEL
  • PUBLIKATIONEN
  • ZUSAMMENKÜNFTE
  • dx86-24
  • Bibelübersetzungen

Kein Video für diese Auswahl verfügbar.

Beim Laden des Videos ist ein Fehler aufgetreten.

  • Bibelübersetzungen
  • Index der Wachtturm-Publikationen 1986-2024
  • Zwischentitel
  • Verzeichnis der Namen
  • Verzeichnis der Orte oder Länder
  • Verzeichnis der Sprachen
Index der Wachtturm-Publikationen 1986-2024
dx86-24

BIBELÜBERSETZUNGEN

(Siehe auch Bibelhandschriften; Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift; Wachtturm-Publikationen)

(Beachte unten stehende Zwischentitel: Verzeichnis der Namen; Verzeichnis der Orte oder Länder; Verzeichnis der Sprachen)

Abhandlung: it-2 1174-1178; wp17.6 12-14; g 11/07 13; pe 51-52

Auswirkung der Drucktechnik: w16.11 24; w97 15. 9. 26-27

Auswirkung der eigenen Glaubensansichten: w97 1. 10. 18-20

Auswirkung der Reformation: sh 328

Auswirkungen von Übersetzungen in Sprache des Volkes: w16.11 24-25

Bedarf an: ijwbq Artikel 181; w17.09 19-20; wp17.6 12-14

Beitrag der Texte aus Ras Schamra (Ugarit): w03 15. 7. 28

Beitrag des jüdischen Gelehrten Raschi: w99 15. 3. 26-28

Bibelgesellschaften: w97 15. 10. 9; w94 15. 5. 3; si 321

Borrow, George: w04 15. 8. 27-29

Coverdale, Miles: w13 15. 2. 5; w12 1. 6. 10-11; g 12/11 22; w09 1. 6. 10; sh 325; w87 15. 7. 23

eine für den Gebrauch auswählen: w10 1. 7. 20; w08 1. 5. 18-22; g 11/07 14; w97 1. 10. 20

erste ~: it-1 95, 1015, 1095; it-2 1003, 1174; g 11/07 13

erstes bedeutsames Buch, das übersetzt wurde: it-1 401

Gebrauch des Wortes „Hölle“: ijwbq Artikel 66; it-1 1198-1199

Genauigkeit: it-1 1230; w15 15. 12. 7

Geschichte: wp17.6 13-14; w15 15. 12. 6-8; w97 15. 8. 9-11; w97 15. 9. 25-29; w97 15. 10. 8-12; ba 10-13

Gottesname: it-1 1138, 1281; w10 1. 7. 7; g05 22. 4. 31; w97 1. 10. 14, 16-18; rs 221-223; si 322, 327; pe 41-43; br78 4-5; w88 1. 4. 18-19; w88 1. 8. 30-31

afrikanische Sprachen: w07 15. 1. 12-13

Ainsworth, Henry: nwt 1926-1927

Allioli-Bibel: it-1 1281

Almeida-Ausgaben (Portugiesisch): w07 1. 7. 21; w90 15. 9. 5

American Standard Version: it-1 1138; g 12/11 23; g05 22. 4. 6, 31; pe 42-43

Aquila (Griechisch): it-1 1283; g88 22. 7. 22; Rbi8 1627

Ausstellung der Zeugen (Belgien) (2000): yb01 21

Bay Psalm Book (1640): w13 15. 2. 6; w92 15. 9. 32

Berlenburger Bibel (Deutsch): w05 15. 2. 9

Biblia Pitschna (Rätoromanisch): w94 15. 8. 32

Bingham II., Hiram (Gilbertesisch): w08 1. 8. 23

Bruciolis Übersetzung (Italienisch): w05 15. 12. 15

Budny, Szymon (Polnisch): w00 1. 1. 22

Bungotai (Japanisch): yb98 81

chinesische Übersetzungen: g94 8. 11. 23

Christliche Schriften: it-1 1284-1286; nwt 1932-1935; w08 1. 8. 20-21, 23; g03 22. 10. 14; w00 1. 1. 22

Coverdale: w12 1. 6. 11

Crampon (Französisch): g97 8. 12. 18

deutsche Übersetzungen der Christlichen Schriften: w91 1. 3. 28

Diaglott: it-1 1284-1285; nwt 1932

Douay: g04 22. 1. 6-7

durch Namen anderer Götter ersetzt: w97 1. 10. 17

Eck, Johannes (Deutsch): w05 1. 9. 32

Elberfelder Bibel (Deutsch): nwt 1927

Eliot, John (Massachuset): g00 8. 1. 30

estnische Übersetzungen: yb11 201

finnische Übersetzungen: yb90 188

Franquesa-Solé (Spanisch): w88 1. 4. 18-19

Geneva Bible (Genfer Bibel): g04 22. 8. 12

Georgische Übersetzungen: w13 1. 6. 10

Great Bible (Große Bibel): w12 1. 6. 11

hebräische Übersetzungen der Christlichen Schriften: it-1 1285-1286; wp17.4 12

Hexapla (Origenes): it-1 1283; w01 15. 7. 31; si 310

Károli (Ungarisch): yb96 67-68

King-James-Bibel: it-1 1281; w17.09 19; g04 22. 1. 7; w89 15. 4. 20

lateinische Übersetzungen (Robert Estienne): w95 15. 4. 14

Lutherbibel: it-1 1281; Rbi8 1624

Makarios-Bibel (Russisch): w97 15. 12. 24-25, 27

Neue Jerusalemer Bibel: w08 1. 7. 30

Neues Testament auf Fidschianisch: w15 1. 6. 11

Neue-Welt-Übersetzung: ijwfq Artikel 34; nwt 1923, 1925-1927; w15 15. 12. 10-11; kr 39; w13 15. 2. 5-6; w08 1. 8. 18, 22; bi12 1643-1644; w99 15. 10. 29-30; w91 1. 3. 28-30; si 327-328; Rbi8 7, 1624-1625, 1627-1630

Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften: it-1 1138, 1286; nwt 1928-1933; bi12 1644; w93 1. 11. 30-31; jv 609; w91 1. 3. 28-29; rs 312-313; si 327-328; Rbi8 1627-1630

niederländische Übersetzungen: g01 8. 12. 21

Papst Benedikt XVI. prangert Verwendung des ~ an: w08 1. 7. 30

Perowne, J. J. Stewart (Psalmen): w96 15. 4. 31

polynesische Sprachen: w88 1. 7. 14-15

Reina (Spanisch): w96 1. 6. 30; w92 15. 6. 9

Revised Standard Version: w15 15. 12. 10; w13 15. 3. 24; w12 1. 3. 7

Robert Moffats Übersetzung in Tswana: w92 1. 9. 4

Septuaginta: it-1 324, 326, 406, 1279, 1281, 1283-1284, 1370; nwt 1928-1930; wp17.6 13; w10 1. 7. 6; w09 1. 4. 30; w08 1. 8. 18; bi12 1644; w02 1. 6. 30; w02 15. 9. 28-29; sh 258-259; si 307, 310; w88 1. 8. 30; Rbi8 1624, 1626-1628

spanische Übersetzungen: w92 15. 6. 9, 11

Sprachen auf Neukaledonien: w87 15. 8. 25

Sprachen der pazifischen Inseln: g03 22. 10. 14-15

Symmachos (Griechisch): it-1 1283; jl Thema 4; Rbi8 1627

tahitische Bibel (Nott und Davies): w03 1. 7. 26, 29

The Five Books of Moses (Everett Fox): g99 8. 3. 27

turkmenische Übersetzung: w07 15. 6. 32

Tyndale (Englisch): nwt 1926; w12 1. 6. 11; w97 15. 9. 28; w95 15. 11. 29; w87 15. 7. 23; Rbi8 1624

Übersetzungen in Malagassi: w09 15. 12. 31; yb00 226-227

Übersetzung ins Navajo: g99 8. 5. 25

Vulgata: it-1 1281; g04 22. 1. 6

Vulgata revidiert (Nova Vulgata) (1979): w09 1. 4. 22-23

walisische Übersetzungen: g90 8. 1. 26-27

warum Übersetzer Ersatzwörter gebrauchen: nwt 1923, 1925, 1928; wp16.4 6; w15 15. 12. 10; bh 195-196; g90 8. 1. 27; w88 1. 8. 30

warum Übersetzer ~ gebrauchen: w96 15. 4. 31; w96 1. 6. 30; g94 8. 11. 23

Zande-Übersetzung: w01 15. 9. 32; w94 15. 10. 11

Hieronymus: w99 1. 1. 26-29

Interlinear- oder Zwischenzeilenübersetzungen (Wort-für-Wort-Übersetzung): nwt 1910-1912; w08 1. 5. 18-21

Kategorien: ijwbq Artikel 181; w08 1. 5. 18

katholische Kirche: g87 8. 10. 25; g86 8. 6. 4, 8-9

Inquisition denunziert Antwerpener Polyglotte: w05 15. 8. 11-13

Papst Benedikt XVI. prangert Verwendung des Gottesnamens an: w08 1. 7. 30

Standardtext der Vulgata: it-2 1178

Übersetzungen in die Volkssprache: w05 15. 12. 15-16; g03 8. 9. 22; g97 8. 12. 18; gm 31

Vulgata für unfehlbar gehalten: w89 1. 5. 30

Widerstand gegen Übersetzungen in die Sprache des gewöhnlichen Volkes: w16.11 24-25; w13 15. 2. 5; g 12/11 7-8; w05 15. 12. 15-16; g03 8. 9. 21-22; w97 15. 8. 11; w97 15. 9. 25; w97 1. 10. 11-12; g97 8. 12. 17-18; gm 27-31; g89 8. 9. 24; w87 15. 7. 21-22; g87 8. 10. 25-26

leicht übersetzbar: si 9

moderne handgeschriebene Bibel: g00 8. 11. 28-29

moderne Übersetzungen: wp17.6 14

Änderungen, um Lesern zu gefallen: w97 15. 1. 6; w97 1. 10. 19; g96 22. 5. 28

Bezugnahmen auf Gott entfernt: g98 22. 8. 29

Entstellungen: yb06 10-11

Quellen: it-1 321

The 100-Minute Bible: w07 1. 2. 32

nicht inspiriert: w17.09 21-22

ob es verkehrt ist, eine ~ zu gebrauchen: w09 1. 11. 22-23

Paraphrasen (freie Übersetzungen): w08 1. 5. 20-22

„politisch korrekte“ Übersetzung: g95 22. 6. 28

Polyglottenbibeln: w05 15. 8. 12

russisch-orthodoxe Kirche:

Makarios-Bibel: w97 15. 12. 27

Synodalübersetzung: g 8/07 22; w97 15. 12. 26-27

Widerstand gegen Übersetzungen in die Sprache des gewöhnlichen Volkes: w97 15. 10. 10; w97 15. 12. 22-27

Übersetzen eine Herausforderung: w98 1. 4. 13

Übersetzungsprinzipien: nwt 1910-1913

Übersetzungsprobleme: w97 15. 10. 9-10

Übersetzung von Scheol, Hades und Gehenna: rs 215-216

Übersichten:

führende Übersetzungen in sieben Sprachen: si 322

Verwendung durch Jehovas Zeugen: ijwfq Artikel 34-35; g16.1 9; w97 1. 10. 20; jv 604-607; w90 15. 8. 16-17

warum die Psalmen in verschiedenen Übersetzungen unterschiedlich nummeriert sind: ijwbv Artikel 11; w03 1. 4. 31

Watch Tower Society: g19.3 15; kr 84, 86

Wert: w15 15. 12. 6-7

Wert alter: w89 1. 2. 30

Wert für das Zeugniswerk: w15 15. 2. 25

Widerstand gegen: w17.09 20-21; w16.11 24-25; g 12/11 7-8; g 11/07 13

Zahl der Sprachen: it-2 1174-1175; lff Lektion 5; w20.05 25; nwt 39; w17.09 19; w15 1. 4. 4; w15 15. 10. 23-24; w15 1. 12. 5; w15 15. 12. 7; w12 15. 6. 27-28; w07 15. 8. 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8. 12. 29; lr 19; g03 8. 1. 28-29; g02 22. 2. 28; g00 8. 8. 28-29; w99 15. 10. 31; g98 8. 9. 29; w97 1. 10. 16; ba 12; g92 8. 6. 28; si 307; g90 8. 7. 28; gm 7; Lmn 5

1800: ba 11

1914: w97 1. 10. 15-16

Afrika: ba 11

Anfang des 20. Jahrhunderts: w97 1. 10. 14-15

Asien: ba 13

Übersicht „Zunahme an Übersetzungen der Bibel“: w97 15. 10. 12

viertes/fünftes Jahrhundert: w15 15. 12. 6

Zamora, Alfonso de (Bibelgelehrter des 16. Jh.): w11 1. 12. 18-21

Zitate aus Hebräischen Schriften in Christlichen Schriften: it-1 1230; it-2 1174; w15 15. 12. 6

Verzeichnis der Namen

(wenn keine Quellenangabe, siehe Hauptstichwort)

Agricola (Finnisch): g 1/06 21-23

Allioli-Bibel (Deutsch): it-1 1199, 1281

Almeida (Portugiesisch): w07 1. 7. 18-21

göttlicher Name: w07 1. 7. 21; w90 15. 9. 5

American Standard Version (Englisch):

An American Translation (Smith, Goodspeed) (Englisch): si 318, 322

Aquila (Griechisch):

Berlenburger Bibel: w05 15. 2. 9

Biblia Alfonsina (Spanisch): w14 1. 3. 14; g 1/07 13-14

Biblia Germanica (Deutsch): w10 1. 7. 27

Biblia Pitschna (Rätoromanisch): w94 15. 8. 32

Bishops’ Bible (Englisch): g 12/11 22-23

Brucioli (Italienisch): w05 15. 12. 14-15; si 318

Budny, Szymon (Polnisch): w00 1. 1. 22

Buku Loyera (Cewa):

göttlicher Name: yb06 10; w97 1. 10. 17

Byington (Englisch): jv 607; si 323

Complutenser Polyglotte (Hebräisch, Griechisch, Lateinisch, Aramäisch): it-1 403; w11 1. 12. 18, 20-21; w05 15. 8. 9-10; w04 15. 4. 28-31; w04 15. 8. 30; w92 15. 6. 9-10; si 318

Corbin (Französisch):

Einfügung in Apostelgeschichte 13:2: w97 1. 10. 13

Coverdale (Englisch):

Crampon (Französisch): g97 8. 12. 18

Curetonianus (Syrisch): it-2 1177; w14 1. 9. 14-15

Dalmatinbibel (Slowenisch): g01 22. 6. 14-15

Diatessaron (Tatian) (Syrisch): it-2 1177; w14 1. 9. 14; w03 15. 5. 29; w89 1. 2. 30

Kommentar von Ephraem: w89 1. 2. 30

Diodati (Italienisch): w05 15. 12. 14

Douay Version (Englisch): it-1 1199, 1281; si 322

Eck, Johannes (Deutsch): w05 1. 9. 32

Einheitsbibel (interkonfessionelle Übersetzung) (japanisch): g87 22. 9. 30

Eliot, John (Massachuset): g00 8. 1. 30; g99 8. 5. 25

English Revised Version (Englisch): g 12/11 24; si 322

Enzinas (Spanisch): w92 15. 6. 10

Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (Griechisch, Lateinisch, Französisch): w95 15. 4. 10-14

Kapitel- und Verseinteilung: it-1 396; w95 15. 4. 14; si 318

Faber, Jakob (Lefèvre d’Étaples, Jacques) (Französisch): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8. 9. 20-21; g97 8. 12. 17

Franquesa-Solé (Spanisch): w88 1. 4. 18-19

Geneva Bible (Genfer Bibel) (Englisch): g 12/11 22-24; w10 1. 9. 20-21; g04 22. 8. 12-13

Glück, Ernst (Lettisch): w07 15. 6. 12-14

Great Bible (Englisch): w12 1. 6. 11; g 12/11 22; w87 15. 7. 23

Hexapla (Origenes):

Holman-Parallelbibel (Englisch): jv 238, 605-606; w90 15. 12. 28; si 323

Jerusalemer Bibel:

Hölle: it-1 1199

Károli (Ungarisch): yb96 67-68

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The (Griechisch, Englisch):

King-James-Bibel (Englisch):

Königliche Polyglotte (Antwerpener Polyglotte) (Hebräisch, Lateinisch, Griechisch, Syrisch, Aramäisch): w06 15. 11. 14-16; w05 15. 8. 9-13

Leeser (Hebräisch, Englisch): jv 604-605

Liesvelt, Jacob van (Niederländisch): g02 8. 9. 20

Lutherbibel: g 12/11 8; w03 15. 9. 28-29; w91 1. 3. 26; sh 317; si 318

Römer 3:28: sh 318

Makarios-Bibel (Russisch): g99 22. 6. 16, 19; w97 1. 10. 12; w97 15. 12. 22-27

Malerbi (Italienisch): w05 15. 12. 14

Margolis (Englisch): si 312

Martini (Italienisch): w05 15. 12. 16

Matthew-Bibel (Englisch): w12 1. 6. 10-11; g02 8. 9. 22; w87 15. 7. 23

Maximos (Neugriechisch): w02 15. 11. 26-27; w00 15. 2. 27-28

Moffat (Tswana): w07 15. 1. 12; w98 1. 4. 13; ba 11

Moffatt (Englisch): si 318

Murdock (Englisch): jv 604-605

Murzynowski, Stanisław (Polnisch): w07 15. 8. 20-21

Neue Jerusalemer Bibel: w08 1. 7. 30

„Neues Testament“ und Psalmen in Zulu:

Gottesname: w97 1. 10. 17

Neue Walisische Bibel: g90 8. 1. 26-27

New American Bible (Englisch):

bringt Bibelbericht in Misskredit: g86 8. 6. 8-9

Kommentar zur Seele im Wörterverzeichnis: it-2 898

Newberry Bible (Englisch): jv 604-605

New English Bible (Englisch): si 322

Leiter äußert sich über Johannes 1:1: w93 15. 10. 28

New International Version (Englisch): w10 1. 7. 7

New Revised Standard Version (Englisch): g00 8. 11. 28-29

New Testament and Psalms: An Inclusive Version (Englisch): w97 15. 1. 6; w97 1. 10. 19

Newton (Englisch): Rbi8 1636-1637

New Version of the Four Gospels, A (Englisch): w99 1. 8. 10

Olivetanus, Pierre Robert (Französisch): w11 1. 9. 18-20; w11 15. 12. 31; w02 15. 3. 23; g97 8. 12. 17-18

Pallis, Alexander (Demotike, Neugriechisch): w02 15. 11. 28-29

Peschitta (Syrisch): it-2 1177; w14 1. 9. 14-15; w14 15. 12. 16; w05 15. 8. 13

Pontificio istituto biblico (Italienisch): w05 15. 12. 16

Reina (Spanisch): g 11/07 13; w96 1. 6. 29-30

Reina-Valera (Spanisch): w10 1. 7. 7-8; g 11/07 13; w92 15. 6. 10-11

Revised Authorised Version (Englisch): g 12/11 24

Revised Standard Version (Englisch): w15 15. 12. 10; w13 15. 3. 24; w12 1. 3. 7; si 318, 322

Rotherham (Englisch): nwt 1927; si 312, 318, 322

New Testament (zweite Ausgabe): kr 29; jv 605

samaritanischer Pentateuch (Hebräisch in samaritanischen Schriftzeichen):

Septuaginta (Griechisch):

Seraphim (Neugriechisch): w06 15. 5. 10-12; w02 15. 11. 27

Sharpe (Englisch): si 318

Grundtext: it-1 403-404

Sinaiticus (Syrisch): it-2 1177; w14 1. 9. 14-15

Symmachos (Griechisch):

Targume (Aramäisch):

The 100-Minute Bible (Englisch): w07 1. 2. 32

The Emphatic Diaglott (Griechisch, Englisch):

Theodotion (Griechisch):

The Webster Bible (Englisch): w11 15. 12. 13

Today’s English Version (Good News Bible) (Englisch): si 322

„australisierte“ Ausgabe: g88 22. 8. 30

Matthäus 5:5: w97 1. 10. 19-20

Tyndale (Englisch): wp16.4 5; w15 15. 12. 7; g 12/11 22; w09 1. 6. 9-10; g 11/07 13; g02 8. 9. 21-22; w97 15. 9. 27-29; ba 10-11; w95 15. 11. 26-30; sh 325; si 318, 328; gm 9; w87 15. 7. 21-23

Ausgabe der Christlichen Schriften aus dem Jahr 1526: g02 8. 9. 21-22; g98 8. 5. 15

göttlicher Name: nwt 1926; w12 1. 6. 11; Rbi8 1624

Verkauf eines Exemplars an British Library: w95 15. 3. 32

Vamvas, Neophitos (Griechisch): w02 15. 11. 27-29

Variorum Bible (Englisch): jv 604-605

Vulgata (Lateinisch):

Waldes, Petrus (Französisch): w02 15. 3. 21; g97 8. 12. 16-17

Watts (Englisch): Rbi8 1635-1637

Wyclif (Englisch): it-1 150; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1. 6. 8-9; w97 15. 9. 25; sh 310-311

Apokryphen: it-1 150

Young (Englisch): jv 604-605; si 322

Verzeichnis der Orte oder Länder

Afrika: w12 1. 9. 27-29; w07 15. 1. 12-13; w98 1. 4. 13; ba 11; w92 1. 9. 4

amerikanischer Kontinent:

Sprachen der Ureinwohner: g99 8. 5. 25

Asien: ba 11-13

Australien: g88 22. 8. 30

China:

Morrison, Robert: w09 1. 6. 10-11; ba 12-13

Europa:

15. Jahrhundert: w97 15. 9. 26; w95 15. 11. 29

Indien:

Carey, William: ba 12; g89 22. 10. 17-18

Verwirrung im Gebrauch von „Seele“ und „Geist“: vi 29-31

Irland: w15 1. 9. 11-13

Robert Boyle unterstützt (17. Jh.): g 3/13 15

Myanmar (Birma):

Judson, Adoniram: w09 1. 6. 11; w97 15. 10. 8, 10; ba 12

Polynesien:

göttlicher Name: w88 1. 7. 14-15

Spanien: w14 1. 3. 12-15; w04 15. 8. 28-29; w92 15. 6. 8-11; g87 8. 10. 25-26

Verzeichnis der Sprachen

Afrikaans:

Neue-Welt-Übersetzung: km 4/95 7

Albanisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb10 193-196; w07 1. 11. 20-21; w05 15. 10. 20; yb03 25; yb01 8-9, 17; km 10/00 7

Amerikanische Gebärdensprache:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 16; yb07 22

Amharisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Arabisch: it-2 1178; w14 1. 3. 13

Aramäisch:

Targume: it-2 1176; w08 1. 5. 20; si 307

Armenisch: it-2 1178

Aserbaidschanisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30; yb15 37

Äthiopisch: it-2 1178

Baskisch: w14 1. 3. 15; w04 15. 8. 28

Bawm: g90 8. 7. 28

Bemba:

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 25

Birmanisch:

Judson, Adoniram: w09 1. 6. 11; w97 15. 10. 8, 10; ba 12

Bulgarisch:

Neue-Welt-Übersetzung: w11 1. 6. 31; w10 15. 9. 32; w07 1. 11. 20

Cebuano:

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 204; km 3/02 6; yb98 158; yb95 18

Chinesisch: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8. 8. 29

älteste: g 11/07 30

göttlicher Name: g94 8. 11. 23

Morrison, Robert: w09 1. 6. 10-11; ba 12-13; g94 8. 11. 22

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 15-16; yb03 25; yb02 6; km 10/01 7; yb96 14

Schereschewski, Joseph: w98 15. 3. 11

Dänisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb93 130-131

Übersetzung ohne Bezugnahme auf Gott: g98 22. 8. 29

Deutsch: si 322

Berlenburger Bibel: w05 15. 2. 9

Biblia Germanica (Koberger-Bibel): w10 1. 7. 27

Eck, Johannes: w05 1. 9. 32

göttlicher Name in Christlichen Schriften: w91 1. 3. 28

Johannes 1:1: w91 1. 3. 28

Luther, Martin: g 12/11 8; w03 15. 9. 28-29; sh 317; si 318

Neue-Welt-Übersetzung: km 9/86 3

NS-Revision: w97 1. 10. 19

Reinhardt, Ludwig: yb87 122-123

Englisch: si 322

Ainsworth, Henry: nwt 1926-1927

American Standard Version: g 12/11 23-24

Bishops’ Bible: g 12/11 22-23

Coverdale, Miles: w13 15. 2. 5; w12 1. 6. 10-11; g 12/11 22; w09 1. 6. 10; g02 8. 9. 22; sh 325; w87 15. 7. 23

English Revised Version: g 12/11 24; si 322

erste: sh 310-311

für bestimmte Leserkreise: g96 8. 4. 28

Geneva Bible (Genfer Bibel): g 12/11 22-24; w10 1. 9. 20-21; g04 22. 8. 12-13

Great Bible: w12 1. 6. 11; g 12/11 22

in Reimen: g88 22. 5. 30

Matthew’s Bible: w12 1. 6. 10-11

Neue-Welt-Übersetzung: ijwfq Artikel 34, 36; w15 15. 12. 8-17; yb15 8-9, 19-22; kr 84, 86; w01 15. 11. 7-9; rs 311-314; si 324-331; w86 15. 9. 22-24; w86 1. 10. 26-30

Revised Authorised Version: g 12/11 24

Sharpe: si 318

The Webster Bible: w11 15. 12. 13

Tyndale, William: nwt 1926; wp16.4 5; w15 15. 12. 7; g 12/11 22; w09 1. 6. 9-10; g 11/07 13; g02 8. 9. 21-22; g98 8. 5. 15; w97 15. 9. 27-29; ba 10-11; w95 15. 11. 26-30; sh 325; si 318, 328; gm 9; w87 15. 7. 21-23

Wyclif, John: it-1 150; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1. 6. 8-9; w97 15. 9. 25; sh 310-311

Zahl: w04 1. 12. 30; g96 8. 4. 28

Estnisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb11 201, 245

Piibli Ramat: yb11 201

Ewe:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Fidschianisch: w15 1. 6. 11

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Finnisch:

Agricola, Mikael: g 1/06 21-23

göttlicher Name: yb90 188

Neue-Welt-Übersetzung: g 1/06 23; yb90 188

Französisch: g97 8. 12. 16-18; si 322

Corbin, Jacques: w97 1. 10. 13

Crampon: g97 8. 12. 18

Estienne, Robert: w95 15. 4. 14

Faber, Jakob (Lefèvre d’Étaples, Jacques): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8. 9. 20-21; g97 8. 12. 17

Neue-Welt-Übersetzung: g97 8. 12. 18

Olivétan, Pierre Robert: w11 1. 9. 18-20; w11 15. 12. 31; w02 15. 3. 23; g97 8. 12. 17-18

Waldes, Petrus (Vaudès, Pierre): w02 15. 3. 21; g97 8. 12. 16-17

Ga:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Georgisch: it-2 1178; yb17 110; w13 1. 6. 9-11; g98 22. 1. 25

abgeschrieben: yb17 99-101

Neue-Welt-Übersetzung: yb17 153-155; w07 1. 8. 18-19; yb05 11

Gilbertesisch:

Hiram Bingham II.: w08 1. 8. 18-20, 23

Gitano: w04 15. 8. 28

Gotisch: it-2 1178; w14 1. 3. 12; w97 15. 8. 10; ba 10; w94 15. 5. 8-9

Griechisch:

Aquila: it-2 1176; w09 1. 11. 22; w98 15. 9. 31; g88 22. 7. 22

Christliche Schriften von Kyrillos Lukaris in Auftrag gegeben (1629—1638): w02 15. 11. 26-27; w00 15. 2. 27-28

heutiges Griechisch: w02 15. 11. 26-29

Hexapla (Origenes): it-1 1283; it-2 1176-1177; w01 15. 7. 30

Kingdom Interlinear: ijwfq Artikel 36; w98 1. 2. 32

Neue-Welt-Übersetzung: w02 15. 11. 29; w98 1. 9. 32; yb98 19; yb94 109

Pallis, Alexander (Demotike, Neugriechisch): w02 15. 11. 28-29

Septuaginta: it-2 1176; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15. 12. 5; w13 15. 2. 6; w09 1. 4. 13; w09 1. 11. 22; w08 1. 12. 19; w02 15. 9. 26-29; w98 15. 9. 28-31; w97 15. 8. 9; si 307, 310

Seraphim (Neugriechisch): w06 15. 5. 10-12; w02 15. 11. 27

Symmachos: it-2 1176

Theodotion: it-2 1176

Vamvas, Neophitos: w02 15. 11. 27-29

Haitianisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Hawaiisch:

Übersetzung aus dem Jahr 1816 mit dem Namen Gottes: nwt 1933

Hebräisch:

Übersetzungen der Christlichen Schriften: it-1 1285-1286; wp17.4 12; si 319

Hiligaynon:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Igbo:

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 25; km 11/01 7

Iloko:

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 204; km 8/01 7; yb98 158; yb95 18

Indonesisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 151; yb00 8; yb95 18

Inuktitut: g03 8. 1. 28; g90 8. 10. 29

Irisch:

Bedells Bibel (1685): w15 1. 9. 11-13

Maynooth Bible (1981): w15 1. 9. 13

Robert Boyle unterstützt (17. Jh.): g 3/13 15

Isländisch: yb05 232; w93 15. 9. 24

Italienisch: w05 15. 12. 13-16; si 322

Brucioli, Antonio: w05 15. 12. 14-15; si 318

Diodati, Giovanni: w05 15. 12. 14

Malerbi, Nicolò: w05 15. 12. 14

Martini, Antonio: w05 15. 12. 16

Neue-Welt-Übersetzung: w05 15. 12. 16

Pontificio istituto biblico: w05 15. 12. 16

Japanisch:

Bungotai: yb98 81

Einheitsbibel (interkonfessionelle Übersetzung): g87 22. 9. 30

Neue-Welt-Übersetzung: yb98 108, 125-127; yb87 8, 10; g87 22. 9. 30

Kasachisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Katalanisch: w14 1. 3. 15

Ferrer, Bonifacio: w94 15. 5. 7

Kikuyu:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Kinyaruanda:

Neue-Welt-Übersetzung: yb12 247, 250, 255

Weltbund der Bibelgesellschaften: yb12 247

Kirgisisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 16

Kongo:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Koptisch: it-2 1178

Foto: w89 1. 2. 29

sahidischer Dialekt und Johannes 1:1: w08 1. 11. 24-25

Koreanisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30; km 8/01 7; yb00 7; km 4/95 7

Kriol (Aborigines in Australien): g 3/06 29

Kroatisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 15, 215, 245; w07 1. 7. 9; yb03 25-26; w02 15. 10. 21; w00 1. 1. 14; yb00 7

Lahu: g90 8. 7. 28

lappische Mundart: g90 8. 7. 28

Lateinisch: w97 15. 8. 10

Altlateinisch (Vetus Latina): it-2 1177; w09 1. 4. 20-21; si 319

Biblia Latina (Koberger): w10 1. 7. 27; w04 15. 9. 30-31

Cassiodorus, Flavius: w01 1. 5. 29-30

Ceolfrith: w01 1. 5. 29-30

Estienne, Robert: w95 15. 4. 10-14

Gutenberg, Johannes: g 11/07 4; w97 15. 9. 26

Kodizes Bezae: it-1 407; w90 15. 2. 24

Vetus Latina Hispana: w14 1. 3. 12

Vulgata: it-2 1177-1178; wp17.6 13; w09 1. 4. 20-23; w05 15. 12. 15; g04 22. 1. 6; w99 1. 1. 26-29; w97 15. 8. 10; w95 15. 4. 10-14; si 310; gm 23

westgotischen Schiefertafeln: w14 1. 3. 12-13

Zamora, Alfonso de: w11 1. 12. 19-21

Lettisch:

Glück, Ernst: w07 15. 6. 12-14

Lingala:

Neue-Welt-Übersetzung: w05 1. 7. 32; yb03 25

Luena:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Malagassi:

Neue-Welt-Übersetzung: w09 15. 12. 31

Übersetzung von 1835: w09 15. 12. 29-31

Malaiisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Mandschu: w04 15. 8. 27-28

Manx: g05 8. 7. 17

Mazedonisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 215, 221, 245; w02 15. 10. 21

Mongolisch: g91 22. 3. 28-29

Navajo: g99 8. 5. 25; g86 8. 7. 29

göttlicher Name: g99 8. 5. 25

Niederländisch: si 322

in Antwerpen (Belgien) gedruckt: g02 8. 9. 20

Neue-Welt-Übersetzung: km 9/86 3

Peter der Große von Russland gibt ~ in Auftrag: w97 15. 12. 22-23

Norwegisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb12 148, 163

Polnisch: yb94 172-174

Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1. 1. 22

Murzynowski, Stanisław (um 1550): w07 15. 8. 20-21

Neue-Welt-Übersetzung: w07 15. 8. 21; yb98 19

Portugiesisch: si 322

Almeida-Ausgaben: w07 1. 7. 18-21; w90 15. 9. 5

erste: yb97 125

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30; w99 1. 3. 32; yb97 129, 151, 206; yb88 48-49

Tradução Brasileira: yb97 128

Rätoromanisch:

Biblia Pitschna: w94 15. 8. 32

Romani: g90 8. 7. 28

Rumänisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb06 81, 157; yb01 8, 17; km 10/00 7

Russisch:

Neue-Welt-Übersetzung: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237; km 10/01 7

Pawskij und Makarios: g99 22. 6. 16, 19; w97 1. 10. 12; w97 15. 12. 22-27

Peter der Große gibt ~ in Auftrag: w97 15. 12. 22-23

russische Bibelgesellschaft: w97 15. 12. 23-24

Synodalübersetzung der russisch-orthodoxen Kirche: g 8/07 22; w97 1. 10. 12; w97 15. 12. 26-27

Samaritanisch:

samaritanischer Pentateuch: it-2 775, 1175; wp16.4 6; w97 1. 10. 13; si 307; w89 1. 2. 29

Samoanisch:

göttlichen Namen in Revision weggelassen: yb09 123; w88 1. 7. 14-15

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 15, 123-124, 133

Schwedisch:

Neue-Welt-Übersetzung: km 6/93 3

Serbisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 215, 230-231, 245; w02 15. 10. 21; yb00 7; g00 22. 12. 9

Shona:

Neue-Welt-Übersetzung: yb01 17

slawische Sprachen: it-2 1178; yb02 124; w97 15. 8. 10-11; w97 15. 12. 22-24, 26; ba 10

Kyrillos und Methodios: w01 1. 3. 28-31

Slowakisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb00 204; jv 507; w92 15. 1. 26; yb92 21, 255

Slowenisch:

Dalmatinbibel: g01 22. 6. 14-15

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 245, 254

Soko:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Sotho:

Neue-Welt-Übersetzung: yb97 5

Spanisch: w14 1. 3. 13-15; g 1/07 14; w92 15. 6. 8-11; si 322

Alba-Bibel: w14 1. 3. 14

Biblia Alfonsina: w14 1. 3. 14; g 1/07 13-14

Enzinas: w92 15. 6. 10

Franquesa-Solé: w88 1. 4. 18-19

katholische Übersetzungen: g87 8. 10. 25

Neue-Welt-Übersetzung: km 1/86 7

Reina: g 11/07 13; w96 1. 6. 29-30; w92 15. 6. 8-9

Reina-Valera: w10 1. 7. 7-8; g 11/07 13; w92 15. 6. 10-11

verboten durch Inquisition: g87 8. 10. 25-26

Sprachen auf Neukaledonien: w87 15. 8. 25

Sprachen der Aborigines: g94 22. 2. 19

Swahili: w12 1. 9. 27-28

Neue-Welt-Übersetzung: w12 1. 9. 28-29; yb98 49

Swahili Union Version: w12 1. 9. 28

Syrisch: it-2 1177; w14 1. 9. 13-15

Curetonianus: it-2 1177; w14 1. 9. 14-15

Diatessaron (Tatian): it-2 1177; w03 15. 5. 29

Peschitta: it-2 1177; w14 1. 9. 14-15; w14 15. 12. 16; w05 15. 8. 13

Sinaiticus: it-2 1177; w14 1. 9. 14-15; g88 8. 5. 27

Tagalog:

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 169, 201-202, 204; km 5/01 7; yb98 158; yb95 18

Tahitisch:

Nott und Davies (1835): yb05 68-69, 90-92; w03 1. 7. 26-29

Tok Pisin: g90 8. 7. 28

Truk: g90 8. 7. 28

Tschechisch:

Ausgabe 1579: w86 15. 6. 31

Hus, Jan: w97 15. 9. 26

Neue-Welt-Übersetzung: yb01 9; yb00 204; jv 507; w92 15. 1. 26; yb92 21, 255

Tschewa:

Buku Loyera: yb06 10; w97 1. 10. 17

Tsonga:

Neue-Welt-Übersetzung: w09 1. 11. 25; yb00 10; yb99 43

Tswana:

Neue-Welt-Übersetzung: w09 1. 11. 25; yb07 153; yb98 49

Übersetzung von Robert Moffat: w07 15. 1. 12; w98 1. 4. 13; ba 11; w92 1. 9. 4

Turkmenisch:

göttlicher Name: w07 15. 6. 32

Tzotzil:

Neue-Welt-Übersetzung: yb16 30

Ukrainisch:

Neue-Welt-Übersetzung: yb09 14; w07 1. 11. 19

Ungarisch:

Károli, Gáspár: yb96 67-68

Neue-Welt-Übersetzung: yb01 7-8, 17; km 10/00 7

Valencianisch (Spanisch): w14 1. 3. 15

Walisisch: g90 8. 1. 26-27

Xhosa:

Lukasevangelium (Boyce): w20.05 24

Neue-Welt-Übersetzung: yb03 25; yb01 17; yb97 5

Yoruba:

Neue-Welt-Übersetzung: yb99 43; yb95 18

Zande:

göttlicher Name: w01 15. 9. 32; w94 15. 10. 11

Zulu:

„Neues Testament“ und Psalmen in Zulu: w97 1. 10. 17

    Deutsche Publikationen (1950-2025)
    Abmelden
    Anmelden
    • Deutsch
    • Teilen
    • Einstellungen
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Nutzungsbedingungen
    • Datenschutzerklärung
    • Datenschutzeinstellungen
    • JW.ORG
    • Anmelden
    Teilen